"Конни Брокуэй. Опасная игра ("Трилогия охотников Розы" #2) " - читать интересную книгу автора

с трудом пробивающийся через густую листву, наконец-то позволил им
разглядеть одного из самых красивых мужчин, которых Фигги когда-либо
приходилось видеть. Высокий, сильный, гибкий, как хлыст, он, очевидно, не
счел нужным наряжаться в костюм, как прочие участники сегодняшнего
маскарада. На нем были темные панталоны, голубой жилет и черный сюртук, а
шею обхватывал простой белый галстук, заколотый золотой булавкой в виде
розы.
Рядом с ним Фигги сразу же почувствовал себя нелепым, поэтому очень
разозлился.
- Это костюмированный бал, сэр! - раздраженно заявил он. - Все должны
были являться в костюмах. Вы же видите Тома. На самом деле он вовсе не
девушка, а я, конечно же, не раджа.
- В самом деле?
Том сердито уставился на шотландца.
- А вы кого изображаете, мистер?
Незнакомец был таким же высоким, как Том, но, пожалуй, немного полегче.
Он неторопливо оглядел потное лицо Тома, его толстую талию, затянутую в
корсет, пену розовых оборок, закрывающих ноги, и небрежно предположил:
- Возможно, джентльмена?
Рядом стоявшие юноши разразились грубым хохотом, а Том багрово
покраснел и потребовал удовлетворения за нанесенное оскорбление. В этом
неизвестно откуда взявшемся шотландце было что-то такое, отчего винные пары,
окутывающие мозг Тома, начали быстро рассеиваться. Это было что-то, с чем
Тому еще не приходилось сталкиваться. Что-то весьма опасное. Смертельно
опасное.
- Кто вы? - потребовал он.
- Рамзи Манро. Я владелец Л'Эколь де ла Флер, небольшого зала в районе
Уайтфраерс. К вашим услугам, юные джентльмены. - Мужчина слегка поклонился.
- Так вы учитель фехтования? - презрительно усмехнулся Том, протягивая
Фигги фляжку, которую извлек из-под оборок.
- Да. Я случайно проходил мимо и услышал, как вы рассуждаете о
предстоящем международном турнире. Не собираетесь ли принять в нем участие?
- А если и так, то что? - нахмурился Фигги. - Вам-то какое дело?
- Никакого, просто меня интересует все, что касается фехтования.
Услышав ваш разговор, я остановился, а потом увидел, как вы демонстрируете
ремиз. Его смог бы отразить и ребенок.
- Надо думать, вы делаете это лучше? - огрызнулся юноша.
Манро пожал плечами:
- Я смогу научить вас делать это лучше:
Почувствовав, что появилась возможность немного развлечься, Фигги
ухмыльнулся. Несомненно, он был самым лучшим фехтовальщиком среди всех
присутствующих здесь друзей.
- И вы можете научить Тома отбивать мой ремиз?
Манро снисходительно взглянул на толстяка, уточнив:
- Пастушку? Несомненно.
- И любого из них? - Взмахом руки Фигги указал на своих товарищей,
пьяно перетаптывающихся вокруг.
- Любого.
Он говорил с такой спокойной уверенностью, что апломба у Фигги
несколько поубавилось. Черт его знает! Вдруг ему действительно известен