"Кассандра Брук. Со всей любовью" - читать интересную книгу автора

шотландского джентльмена по имени Баннокберн Макгрегор, потомка
национального героя Роберта Брюса, во всяком случае по слухам. Морис
незамедлительно отбыл в Макклесфилд, а оттуда за границу с какой-то миссией,
жизненно важной для агентства. На сцену входит Баннокберн Макгрегор, да
только не из Файфа или Абердина, как ты могла вообразить, но с Барбадоса:
все его шесть футов девять дюймов роста, улыбка, как отполированные клавиши
концертного рояля, и голос, поглаживающий, точно нежный бархат. Оказывается,
его пригласил подающим Суррейский крикетный клуб, где он носит прозвище
Аттила Бимбожий - намек на скорость его выбиваний, однако, судя по
удивительной перемене в Лотти, бимбожит он не только отбивающих.
И наконец, намек на трагикомедию в № 10. Аманда (Ах-махн-дах), местная
экс-подстилка Гарри, взяла и отравилась на другой день после нашего отъезда
в Вашингтон - проглотила не знаю уж сколько флаконов снотворных пилюль. К
счастью или к несчастью, они были гомеопатическими - доктор Ангус отказался
выписать рецепт на настоящие таблетки - и действия оказали не больше
пакетика шоколадного драже. Все ограничилось легкой болью в желудке и
потоками слез. Муж Роберт преданно за ней ухаживал. Кевин не проявил и тени
сочувствия, когда рассказывал мне об этом: "Черт-те что! Я ж ее тоже
оттрахал, но ради меня она даже не попыталась себя прикончить".
"Бесчувственный зверь!" - сказала я. "Угу, - сказал он. - Одно слово
скотина. Вот будь это ты, я б себя чирикнул по горлу". "Врун", - сказала я
ему. "А вот и нет, я ж тебя люблю, усекла?"
И, знаешь, по-моему, это правда. Иногда мне хотелось бы его полюбить.
По-твоему, я когда-нибудь смогу полюбить кого-то еще?
Но, честное слово, так чудесно, чудесно, чудесно вернуться сюда! Это
ведь дом.
У-у-ух! Только что с улицы донесся взрыв. Должно быть, снова Аттила
бимбожит.
С большой любовью,
Джейнис.
Английское посольство Мадрид 28 февраля
Дорогой Гарри!
Сообщаю тебе наш новый адрес, когда мы им наконец обзавелись: Авенида
де Сервантес 93. Отнюдь не донкихотская резиденция, как ты мог бы
вообразить.
Бога ради, не спрашивай, что я тут делаю. Достаточно сказать, что я
замещаю оплакиваемого усопшего посла, которого нашли при любопытных
обстоятельствах у подножия обрыва в связке с его № 2 - пригожей дамой.
Я пробуду тут по крайней мере до конца лета. Заместитель министра в
Лондоне намекает, что затем последует нечто более престижное. Вероятно, он
подразумевает Исландию. Рут, возможно, со мной разведется. Мне кажется, ей
уже тут нравится. Во всяком случае, лучше Афин, на которых она, бесспорно,
оставила свой след.
Первые две недели мы прожили в отеле - не слишком приятное время.
Заведение смахивает на декорации к "Человеку в железной маске" - на каждой
лестничной площадке несут дозор полные комплекты рыцарских доспехов. Рут
клянется, что в них куда больше жизни, чем в обслуживающем персонале. С
одним комплектом она постоянно здоровалась, когда мы удалялись спать. Ее
заинтриговал его железный гульфик и как-то вечером она натянула на него
презерватив - после веселого суаре у ирландского посла О'Лири - возможно, ты