"Картер Браун. Бархатная лисица" - читать интересную книгу автора

- Что за чертовщина? - воскликнул я, внимательнее присматриваясь к
бирюзовому бархатному покрывалу, на котором распластался труп.
Так я смотрел черт знает сколько времени. Значительно больше, чем
требовалось заметить, что покрывало сморщилось лишь в непосредственной
близости от тела. По краям его поверхность оставалась совершенно гладкой,
без единой складочки, с какой стороны ни посмотри.
- Теперь поняли, о чем я? - спокойно спросил Мэрфи.
- Вы полагаете, она не сопротивлялась потому, что никакой борьбы
попросту и не было? - Я покачал головой. - Согласен, но это совершенно
невероятно.
Однако спасибо, что навели меня на более правдоподобное объяснение
случившегося, док. Ее сначала задушили, затем воткнули нож в спину, а уж
потом бросили сюда в такой позе, поскольку у этого убийцы довольно
извращенное чувство юмора!

Глава 2

Если верить телефонному справочнику, то Реймонд Г. Уолтере занимался
оптовой продажей мехов, а я всегда представлял себе мехоторговца эдаким
детиной, стоящим посреди старого, грязного подвального склада площадью в
пару акров, сплошь заваленного шкурками животных. Поэтому ультрасовременный
офис из алюминия и тикового дерева оказался для меня настоящим сюрпризом. А
для столь же ультрасовременной знойной секретарши неожиданным сюрпризом
явился я сам - еще бы, ведь к ним пожаловал настоящий, живой полицейский.
- Лейтенант Уилер? Из службы шерифа? - Секретарша повторяла за мной
слова с таким удивлением, словно я сообщил ей, что занимаюсь
коллекционированием девственных представительниц человеческой расы и с этой
целью прибыл из самых дальних уголков галактики. Хотя едва бы она слишком
забеспокоилась и в таком случае, поскольку наверняка оказалась бы вне сферы
моих интересов.
- Совершенно верно, - спокойно подтвердил я. - Не могли бы вы передать
мистеру Уолтерсу, что мне необходимо срочно с ним увидеться?
- С мистером Уолтерсом.., срочно? - Судя по ее ошеломленному
выражению, моя просьба показалась ей еще более несуразной, чем тот факт,
что я был лейтенантом полиции.
- Вы же слышали.
На ее шелковой блузке было расстегнуто слишком много пуговиц, поэтому
если постараться и как следует изогнуть шею, то в том месте, откуда
начинались черные кружева, можно было увидеть восхитительную выпуклость ее
грудей. И пока она решала, как же со мной поступить, я изо всех сил
вытягивал шею.
- Но это просто невозможно, - после некоторых раздумий заявила она. -
Мистер Уолтере сейчас занят.
- Дело не терпит отлагательств, поскольку речь идет о полицейском
расследовании! - Я постарался изобразить на своем лице демоническую
ухмылку. - Полагаю, такая милая крошка, как вы, не захочет, чтобы в
окружной тюрьме - куда она может попасть за неоказание содействия властям -
ее обыскивала какая-нибудь отвратительная плоскогрудая полицейская мегера,
которая на поверку вполне могла оказаться переодетым лейтенантом Уилером! -
С невозмутимым видом я уставился на ложбинку между ее грудями. - Или вы об