"Картер Браун. Пять ящиков золота ("Дэнни Бойд")" - читать интересную книгу автораКартер Браун
Пять ящиков золота "Дэнни Бойд" "The Wayward Wahine" 1960, перевод С. Мехова OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru Глава 1 - Ар-линг-тон, - повторил я по слогам девушке с телефонной станции, - мисс Бланш Арлингтон. Ее дом в бухте Канеоха. С ума можно сойти от этих гавайских названий! Прежде чем выговоришь их, нужно сначала несколько раз произнести про себя. - Ждите, мистер Бойд, - ответила девушка. А еще в этом языке слово может иметь несколько значений, и каждый раз нужно соображать, что в данном случае имеется в виду. Тонкости, в которые еще предстоит врубаться. Мой номер, например, называется номер-ланаи - хотя чем он отличается от других? Что-то вроде веранды с прямым выходом к бассейну. Или леи*... Оказывается, это отнюдь не только гирлянда из цветов. А ты молодец, Бойд. Всего несколько часов в Гонолулу, а уже осваиваешь ______________ * Леи - сплетенная из цветов и листьев гирлянда (или венок). Возлагается на голову или надевается на шею. Ждать пришлось недолго - зазвонил телефон, и я взял трубку. - Алло, - женский голос на другом конце провода был сдержанным и мелодичным. - Бланш Арлингтон? - Да. - Меня зовут Бойд. Эмерсон Рид должен был... - Я поняла, - перебила она меня, снизив голос. - Он пристал телеграмму, что вы приезжаете. - Когда мы сможем поговорить? - Минутку, подумаю, - несколько секунд глухого молчания в трубке. - Ко мне вы смогли бы приехать? - Нет проблем, - ответил я. - Когда? Снова глухая тишина - словно трубку там, далеко, сунули в вату. Или зажали рукой. Что-то не нравится мне это. Явно она там не одна. - Полдевятого вас устроит? - наконец сказала она. - Посидим, выпьем... - Очень хорошо, - ответил я. - Мой отель называется "Гавайян Виллидж". Это далеко от вас? - У вас своя машина или будете брать такси? - Считайте, что своя. Взял напрокат еще в аэропорту. А что? - Так, ничего. До меня примерно час езды. Только на перевале Пали-Пасс |
|
|