"Картер Браун. Осенний кошмар ("Дэнни Бойд" #14)" - читать интересную книгу автора

неистовый языческий танец - танец любви, который резко оборвался, и ее тело
застыло в полной неподвижности. Еще один непроизвольный прыжок, и я едва
удержался, чтобы не застонать во весь голос. Она начала медленно
поворачиваться ко мне, совсем медленно, так, что я сначала увидел ее грудь,
скульптурно выступившую на один захватывающий миг, пока она не встала ко мне
лицом. Она расставила ноги, напрягла бедра и нетерпеливым обдуманным
движением прогнулась вперед так, что ее кремового цвета груди свободно
покачивались и их твердые, словно кораллы, соски казались тяжелыми и
зовущими. Она вытянула руки ко мне, откровенно приглашая:
- Я твоя, Дэнни, - прошептала она осевшим голосом, - возьми меня.
Я встал с тахты и с тусклым видом завороженно шагнул в ее сторону. За
мгновение до того, как я приблизился к ней, Полночь засмеялась, широко
раскрыв рот, и этот шедший из нее звук был звуком ее победы полной и
окончательной.
- Кто знает? - груди ее раскачивались тем сильнее, чем громче она
смеялась. - Может быть, твоя маленькая секретарша даже насладится сюрпризом,
который мы ей приготовили, так же как и ты своим, Дэнни?
- У меня и для тебя есть маленький сюрприз, милая, - сказал я.
Она все еще продолжала смеяться, когда мой правый кулак нанес ей
сокрушительный удар в челюсть, в ее глазах промелькнули недоумение и страх,
прежде чем они остекленели, и, потеряв сознание, она свалилась на пол. Я
постоял, глядя на нее, пока мое тело содрогалось в приступе
неудовлетворенного желания. Кое-как я дотащился до стойки с вином и сделал
несколько больших глотков, празднуя победу над собой. Когда я осушил бокал,
то почувствовал себя намного лучше, и мне стало совсем легко, когда я увидел
тяжелое серебряное ведерко для льда. Я высыпал оставшиеся кубики на ковер и
подошел с ведерком к двери. Громила, как я и ожидал, стоял напротив двери.
- Полночь попросила, чтобы ты принес еще льда, - сказал я и ткнул
ведерком прямо в его массивный живот.
- Что? - его руки машинально схватили ведерко, глаза сузились с
подозрением.
- Если вы не верите мне, спросите ее сами, - я указал большим пальцем
через плечо, и отступил назад, давая ему возможность войти в комнату.
Два решительных шага, и он рядом со мной. И тут он увидел Полночь,
растянувшуюся во весь рост на спине, ее обнаженную грудь, бедра, челюсть у
него отвисла в тупом непонимании. Замедленность его реакции, непонимание,
почему это Полночь лежит без движения, работали на меня, так же как и то,
что тяжелое серебряное ведерко полностью сковывало его руки. Я должен был
действовать наверняка и не теряя времени. Мне отнюдь не светило превратиться
под его руками в нечто, напоминающее отбивную. Недолго думая, я крепко сжал
кулак и, нацелившись прямо в правое ухо, вложил в удар всю свою силу. Он
хрюкнул и зашатался, затем слепо двинулся вперед, ведерко выпало из рук, но
он все же устоял. Тогда я сцепил пальцы обеих рук и прямо из-за головы со
всего размаху вмазал ему по шее. Еще один хрюкающий звук был единственной
реакцией гориллы. В моей голове истерично и сумбурно пронеслась мысль: а
есть ли вообще у него нервная система? Но тут он опустился на колени, как
раб, отдающий последний долг своей обнаженной госпоже, и, наконец, свалился
на ковер лицом вниз.
Я достал из кармана его брюк связку ключей, а из-за пояса револьвер
калибра 38-го, затем вынул ключ из замка и запер дверь снаружи. Неслышно