"Сандра Браун. День греха [love]" - читать интересную книгу автора

что уж как-нибудь сумеет справиться с пьяным придурком. Так что он вошел в дом
один.
Когда все было кончено, истязатель лежал мертвый на полу в кухне, а его
жена и дети, кажется, совсем не были огорчены таким исходом дела. Но
полицейским, застрелившим того сукиного сына, занялся отдел внутренних
расследований.
Понимаешь, эти чинуши решили, что полицейскому надоело смотреть, как тот
козел использует жену и детей вместо боксерской груши; вот он и застрелил
мучителя, только обставил это как акт самообороны.
А то, что алкаш бросился на полицейского с мясницким ножом, в расчет не
принималось. Для полиции, видите ли, очень плохая реклама, когда при аресте
происходит убийство. И так газеты разоряются про зверства полицейских. В общем,
никто не встал на сторону того полицейского.
Никто, кроме Бейзила. Бейзил встал рядом, когда другие даже не хотели с
ним разговаривать. Бейзил при всех демонстративно протянул руку человеку,
который в тот момент нуждался в друге больше всего на свете.
Закончив свой рассказ, Дредд снял с коленей Реми поднос и отнес его на
стол.
- А что с тем полицейским было дальше? - спросила Реми.
- Его заставили уволиться из полиции.
- И он открыл магазинчик рыболовных принадлежностей?
Дредд обернулся.
- Это было восемь лет назад. С тех пор я перестал бриться.
Густая борода не могла скрыть улыбку.
- Это была самооборона?
- Да, но не это главное. Главное, что Бейзил поверил лейтенанту Дредду
Мишу. Бейзил принял мою сторону и не делал из этого секрета, хотя популярности
ему это не прибавило, наоборот.
Он подошел к кровати с ярко-синей бутылкой в руках. Открыл пробку, налил
жидкость в чашку с чаем, который настаивался на ночном столике.
- Выпей это Я утомил тебя своей болтовней. Пора тебе снова заснуть.
- Что это? - спросила Реми.
- Название тебе все равно ни о чем не скажет.
- Наверное, это просто аспирин, растворенный в воде. - В дверях стоял
Бейзил. - Но загадочная бутылка - это неплохо придумано, - весело добавил он. -
Так ты похож на настоящего алхимика, Дредд.
- Много ты понимаешь, - огрызнулся Дредд. - Один глоток из этой бутылки
сшибет тебя с ног, а потом еще проваляешься неделю, как после тяжелой болезни.
Комната и без того была маленькой, а когда Бейзил протиснулся к кровати,
словно совсем сжалась.
- Как она?
- Почему бы тебе не спросить у нее самой? На самом деле Реми была рада,
что Бейзил обращается не прямо к ней. Она старалась его не замечать.
- Где вы научились ходить за больными, Дредд?
- У моей бабки. Вы когда-нибудь слышали о traiteur?
- Это по-французски "лекарь", "знахарь"?
- Вы знаете французский? Казалось, Бейзил был у дивлен.
- И испанский, - ровным голосом ответила Реми, по-прежнему адресуясь к
Дредду. - Нью-орлеанский диалект довольно сильно отличается от французского,
которому учат в школе, правда?