"Сандра Браун. Пленница ястреба [love]" - читать интересную книгу авторапредставлял собой не особенно уютное ложе. Миранда завозилась под одеялом,
тщетно стараясь улечься поудобнее. - Спальных мешков у нас хватает только для мужчин. Миранда испуганно открыла глаза и с тревогой увидела, что Ястреб стоит рядом с машиной, наблюдая за ней. Он успел стереть кровь с лица, но царапины были еще видны. - Я уже поняла, что спальных мешков для скво у вас нет, - уточнила Миранда. - Для заложников, на которых мы не рассчитывали, - поправил ее Ястреб. - Что он сказал? - Кто? Эрни? - Ястреб перевел взгляд на грудь Миранды. - Если вкратце, то он сказал, что либо я вам понравился, либо вы замерзли. Шорты и блузка, надетые Мирандой утром, подходили для солнечного летнего дня в предгорьях, а не для прохладного вечера в горах. На руках и ногах появилась гусиная кожа, но Ястреб имел в виду совсем другое: соски Миранды отчетливо вырисовывались под блузкой. Горячая волна окатила ее, моментально согрев, но соски, привлекшие внимание Ястреба, по-прежнему казались набухшими. - По-моему, верным будет второе предположение. - Протянув руку, он провел костяшками пальцев по чувствительному бутону. - Но если я ошибаюсь, буду рад чем-нибудь вам помочь. - Голос Ястреба казался таким же грубым, как кора сосны, к которой он прижимал Миранду раньше, и вместе с тем - нежным, как ветер, перебирающий хвою на верхних ветках. Миранда отпрянула, избегая возбуждающего прикосновения. - Что еще он сказал? - выговорила она непослушными губами: - Что спать под одеялом мне будет гораздо теплее. Но с другой стороны, - добавил он, поглаживая оцарапанную щеку, - возможно, мне вообще не удастся заснуть. Миранда метнула в его сторону убийственный взгляд и натянула одеяло до подбородка, закрыв глаза, чтобы не видеть его ироничной усмешки. Прошло немало времени, прежде чем она вновь открыла глаза. Оказалось, что Ястреб ушел, хотя она не слышала ни единого звука, не уловила даже движения воздуха. Интересно, как долго Ястреб простоял рядом, глядя на нее, прежде чем наконец исчез в темноте. Она прислушалась, но сумела различить лишь потрескивание горящих веток в костре и ровное, негромкое посапывание Скотта. Этот привычный милый звук наполнил ее покоем и уверенностью. Каким-то чудом ей удалось заснуть. Глава 3 Казалось, всего мгновение назад она заснула, зная, что рядом нет никого, кроме Скотта, но тут же пробудилась: Ястреб беззвучно и тяжело накрыл ее своим телом. Одной рукой он зажал Миранде рот, другой приставил нож к ее горлу. Наклонившись к самому ее уху, он хрипло прошептал: - Попробуй только хотя бы вздохнуть погромче, и я убью тебя. |
|
|