"Сандра Браун. Любовное пари [love]" - читать интересную книгу автора - Мне нравится ваше чувство юмора.
- Я вовсе не собиралась вас смешить, и мне абсолютно все равно, нравится ли вам мое чувство юмора или нет, нравится ли вам, как я ем клубнику, или нет. - Я вас хорошо понял, но, видите ли, это создает для нас обоих дополнительные проблемы. - То есть? Она уже теряла терпение и начинала уставать от этой глупой игры. Если бы не пристальный взгляд миссис Моррис, стоявшей неподалеку в группе оживленно болтавших женщин, она бы давно ушла из зала, впоследствии извинившись перед Стивом и Фрэнни. - Какие у нас с вами могут быть общие проблемы? - В ее голосе слышалось раздражение. - Видите вон того человека рядом с корзиной роз? - Кого? Джорджа Хендерсона? - Так вы помните его? - Ну конечно! Улыбнувшись, Санни помахала рукой Джорджу. Тот, покраснев до корней волос, помахал ей в ответ. - Так вот, - продолжал незнакомец, - мы с Джорджем заключили пари. - Да? - Он поставил новую удочку против ящика виски, что мне не удастся затащить вас в постель до конца недели. Принимая во внимание ваше безразличие ко мне, этот ящик виски будет очень сложно выиграть. Прежде чем фужер с шампанским выскользнул из ее онемевших пальцев, притянув Санни к себе, предложил: - Потанцуем? Когда Санни опомнилась от потрясения и вновь обрела дар речи, оркестр играл уже второй куплет популярной песни, под которую медленно кружились в танце пары. - Вы шутите? - пробормотала Санни. На его лице появилась улыбка, способная растопить даже лед. - А вы как думаете? По правде говоря, Санни не знала, что и думать. Она впервые видела мужчину, у которого хватило смелости признаться в том, что он заключил подобное пари. Нет, он просто издевается над ней! Впрочем, улыбка у него все-таки подозрительная... - Что думаю я? - переспросила Санни. - Думаю, что вы привыкли добиваться своего. - Да, когда я действительно чего-то очень хочу. - И вам очень захотелось потанцевать со мной? - Угу. - Почему? - Я еще никогда не встречал женщины с золотистыми глазами... - Золотистыми? - Она удивленно взглянула на него. - Они светло-карие. - Я бы скорее назвал их золотистыми, - упрямо повторил незнакомец. - Они удивительно соответствуют вашему имени "Имя "Санни" можно перевести с английскою как "солнышко"". Неужели ваша мама заранее знала об этом, когда давала вам такое милое имя? |
|
|