"Сандра Браун. Фантазия " - читать интересную книгу автора

Цифры снова поплыли перед глазами. В сердцах Элизабет бросила на стол
карандаш и оставила попытки сосредоточиться на финансовом отчете. Дело
происходило в понедельник утром. Прошло всего полчаса с момента открытия
магазина, клиентов еще не было, и, чтобы скоротать время в ожидании
господина Кэйвано, Элизабет занялась бухгалтерским учетом. Ее уведомили,
что господин Кэйвано проинспектирует отель в первой половине дня.
Но всякий раз, когда владелица "Фантазии" пыталась сосредоточиться на
колонках цифр перед собой, взгляд ее становился рассеянным и она
возвращалась мыслями к последнему разговору с Лайлой в прошлую субботу
утром. Брошенное сестрой зерно попало в благодатную почву и вопреки желанию
Элизабет начало прорастать.
Даже под страхом смерти, под жестокой пыткой Элизабет не призналась
бы, что в субботу до поздней ночи в тиши своей спальни пыталась изложить на
бумаге собственные фантазии, те самые, про конюшню. Весь вечер в субботу
эта заманчивая идея преследовала Элизабет, и тогда, когда она водила детей
ужинать в кафе Макдональда, и потом, когда была с ними в кинотеатре на
диснеевском фильме. Женщина всячески избегала Тэда Рэндольфа и решила
возвратиться домой лишь поздно вечером. И к великой ее радости, джипа во
дворе еще не было.
Прогулка удалась на славу. Детям очень понравился мультик. И когда
Элизабет пришла пожелать им спокойной ночи, они поблагодарили ее. Сначала
Миган. Потом Мэтт. Но стоило Элизабет прийти к себе в спальню, раздеться и
лечь в постель, как она снова почувствовала одиночество.
И тогда женщина извлекла из ящика прикроватной тумбочки перекидной со
спиралью блокнот и попыталась описать то, что постоянно возникало в
воображении. Это занятие увлекло ее, целиком поглотило. Казалось, слова
сами лились из-под пера, словно по мановению волшебной палочки, как в
сказке, которую ей только что довелось увидеть в кино.
Она без труда описывала своих героев, их одежду, интерьер, словно они
стояли у нее перед глазами. Вот только не была уверена в правильности
написания некоторых слов, поскольку никогда не произносила их вслух. Это
касалось в основном анатомических терминов и слов с откровенно сексуальным
подтекстом. Однако она их не пропускала. К тому времени, когда Элизабет
поставила точку в конце последнего предложения, она вся была в поту, а
сердце колотилось так, будто новоиспеченная писательница только что
занималась любовью.
Отложив ручку в сторону, Элизабет прочла написанное, откинула одеяло,
вырвала из блокнота заполненные страницы, разорвала на мелкие кусочки и
спустила в унитаз.
Облеченные в слова, ее фантазии действовали, как наркотик. Лайла
просто сумасшедшая, да и сама она не лучше, если пошла у сестры на поводу.
Злясь на себя, Элизабет снова легла в постель и погасила торшер. Как ни
старалась она уснуть, как ни сжимала веки, ничего не вышло, только
разболелась голова. Она ворочалась с боку на бок, металась, твердя себе,
что фантазии ее сплошной бред, хотя знала, что это совсем не так, и потому
разорвала исписанные странички.
Элизабет уже стукнуло двадцать девять, но только сейчас она поняла,
какой извращенный у нее ум!
По воскресеньям магазин не работал. И Элизабет повезла детей в
городской парк, чтобы они не только развлеклись, но и подольше побыли вне