"Вирджиния Браун. Дикое сердце " - читать интересную книгу автора

слова доносятся бессмысленным жужжанием, которого она почти не может понять.
Фелипе говорил, и Аманда с усилием заставила себя смотреть на своего
мужа, сосредоточиваясь на том, что он говорит, стараясь понять это по его
лицу. А потом, когда смысл его слов стал ей понятен, ее сердце громко
застучало, почти заглушая ответ хозяина гостиницы.
- Si <Да (исп.).>, дон Фелипе, у нас есть две одинаковые комнаты. Если
таково ваше желание, они в вашем распоряжении.
Две комнаты? Аманда бросила взгляд на дона Фелипе, но он уже снова был
занят едой, спокойно разрезая кусок мяса. Она смотрела словно
загипнотизированная простыми движениями его рук, как ловко они нарезали
стейк на множество кусочков. Острый нож без усилий врезается в толстый пласт
мяса; отрезает ломтик, сдвигает его в сторону; отрезает, сдвигает...
нескончаемо, безжалостно. Ее муж сосредоточился на своей тарелке, как будто
ничего другого не существовало.
Вилка Аманды звякнула по тарелке, и этот звук привлек внимание Фелипе.
- Вы закончили есть? Приказать, чтобы вам показали вашу комнату? -
спросил он все тем же холодно-вежливым тоном без эмоций, в котором не было
ничего, что могло хотя бы отдаленно сойти за заботу или сочувствие.
- Да, - как будто со стороны услышала она свой сдавленный ответ, - я бы
хотела... пойти в мою комнату, дон Фелипе. Я не голодна, однако устала,
очень устала.
- Разумеется.
Аманда шла вслепую, едва ли обращая внимание на тихую болтовню девушки,
которая вела ее по лестнице и темному коридору. В ее голове пульсировала
боль... Слишком многое случилось за столь короткий срок, и ее изнуренный
мозг из последних сил старался навести порядок в хаосе событий.
Потом она оказалась в просторной, уютно обставленной комнате, отпустила
служанку и пробежала пальцами по своим кожаным сундукам, аккуратно сложенным
около широкой кровати. Это были знакомые предметы, наполненные знакомыми
вещами; каждое платье хранило в себе воспоминания. В меньшем сундуке лежало
ее свадебное платье, белое, атласное, расшитое крошечными жемчужинами и
серебряной нитью, платье, в котором Луиза выходила замуж, а потом любовно
завернула в ткань и сохранила для своей дочери. Она мечтала о мужчине,
похожем на Стивена, не могла перестать думать Аманда о мужчине, похожем на
ее отца... За такого она хотела бы выйти замуж.
Аманда начала вспоминать подслушанный разговор между Фелипе и ее дядей.
Без сомнения, он объяснял все, объяснял, почему банкир, которого она
расспрашивала, был так уклончив, оставив ее сожалеть о том, что мистер
Макаллен отошел отдел, передав все своему сыну. Молодой мистер Макаллен
оказался не так честен, как его отец, решила Аманда, с горечью понимая, что
контроль над Буэна-Виста вырвали из ее рук жадный дядя и нечестный банкир, а
также дон Фелипе. Джеймс Камерон заставил ее поверить, что это недавно
закончившаяся война довела ее ранчо до отчаянного финансового положения, а
не его игра на деньги, и если бы неуслышанный разговор с Фелипе, она
продолжала бы ему верить!
Аманда подошла к высокому окну, выходившему на темный двор, и стояла,
скрестив руки на груди, а ее синие глаза блестели от непролитых слез. Как он
мог! Как он мог проиграть ее наследство! То был дом, который она любила, где
теплые воспоминания о счастливых днях лежали, словно подарки-сюрпризы, во
всех уголках знакомых комнат.