"Хелен Брукс. Я научу тебя любить" - читать интересную книгу авторазвуком, раздававшимся снаружи уже несколько минут. Звук был таким далеким от
повседневной жизни, напоминающим сказку, и очень подходил окружающей обстановке. - Я никогда такого не слышала. - Это продавец собы, уличный торговец лапшой, - пояснил Макс. - Он оповещает о себе, играя на маленькой жестяной дудочке, и привлекает покупателей. Он слегка передвинулся, пока говорил, и Кори, озабоченная тем, чтобы между ними сохранилось хоть какое-нибудь пространство, попыталась сесть прямо, но при этом потеряла заколку, державшую волосы, и они рассыпались по плечам мягкой волной сияющего шелка. Кори озабоченно охнула и нагнулась за заколкой, упавшей под стол. - Не надо. - Когда ее пальцы уже нащупали заколку, рука Макса накрыла ее руку. - Не трогайте свои волосы. - Кори замерла, затаив дыхание, пока он опять не откинулся назад и не сказал с усмешкой: - Целых шесть недель я все хотел узнать, как же выглядят ваши волосы, и вот наконец узнал. Преступление - прятать такую красоту. - Я предпочитаю быть аккуратной, - запротестовала она. - Длинные волосы мешают во время работы. - Но сейчас мы не в офисе, - мягко возразил он хрипловатым голосом. Кори беспокоило, что за последние минуты в атмосфере комнаты что-то изменилось, появилось что-то неуловимое, но вместе с тем очень важное. Что-то, от чего у нее побежали по коже мурашки. Она почувствовала, что он хочет поцеловать ее, и знала, что с ее стороны будет величайшей глупостью позволить ему это. И все-таки затаив дыхание она ждала, когда его губы приблизятся и дотронутся до ее губ. движения, чтобы удержать ее или приблизить к себе, хотя поцелуй становился все более страстным. Она никогда не предполагала, что поцелуй может так сводить с ума. У нее закружилась голова, все ее существо трепетало. Так вот чем наслаждаются другие женщины, беспомощно думала она. Но как же они, однажды испытав любовь Макса Хантера, могут иметь дело с другими мужчинами? Но тут глаза ее закрылись, она перестала думать, отдавшись тем эмоциям, которые он в ней разбудил. Когда Кори почувствовала себя в сильных мужских объятиях, то даже не сопротивлялась; она была податливой, ее охватил жар, когда его губы дотронулись до ложбинки на ее шее и стали спускаться ниже. - Как прекрасно... - хрипло бормотал он. - Твоя кожа такая нежная, такая прозрачная, ты знаешь это? Я никогда не видел ничего подобного, а твои волосы... как шелк. Кори потеряла представление о времени, потеряла остатки здравого смысла. Она словно оказалась в другом мире, в другом измерении, там, где прикосновение, вкус и запахи приобрели совершенно иное значение. Макс опять стал целовать ее, ласкать страстно и возбуждающе, опьяняюще. Он разжигал ее со все возрастающей властностью. Кори положила руки на его мускулистые широкие плечи, а он так неистово целовал ее, что она была не в состоянии унять дрожь своего тела. Желание сорвать с себя одежду и застонать от восторга делало ее бессильной. Она не могла себе представить раньше, что будет испытывать что-либо подобное. Она стала приходить в себя, лишь когда почувствовала, что объятия его стали менее страстными, поцелуи более спокойными. Еще звучало в ушах эхо ее |
|
|