"Джон Браннер. Небесное святилище" - читать интересную книгу автора Пятую каюту занимал священник Дардано - толстый и не слишком приятный
человек, но, скорее всего, не лучше и не хуже остальных своих собратьев. Он был священником государственной религии Кэтродина. На Кэтродине ее больше не придерживались, но несколько столетий назад ее насильно ввели на Лубаррии, и сейчас она имела там своих приверженцев. Викор подозревал, что миссис Икида входит в их число. Он видел, что священнику удалось по меньшей пере один раз вовлечь ее в разговор, тогда как все остальные потерпели неудачу. И шестая каюта: офицер с Пагра, которая возвращалась из посольства на Кэтродине. Она настояла, чтобы ей дали каюту непосредственно напротив Ференца. Вот и все. Викор развернулся на каблуках и направился в салон внешнего обзора, зайдя по дороге в каюту казначея, где сообщил тому, что все пассажиры первого класса предупреждены о переходе. Казначей был бывалым служакой; он совершил больше сотни рейсов, и теперь фиолетовый цвет экранов вызывал у него только вздох разочарования от того, что пришлось прервать игру в кости с приятелями. К тому времени, как Викор добрался до салона, все уже были там, даже офицер с Пагра, которая сидела в одиночестве в самом дальнем от обзорного иллюминатора углу. На ней была туника, украшенная драгоценными камнями и сапоги выше колен. Она похлопывала по золотой рукояти своего церемониального меча. Ногти ее поблескивали металлом. Священник, Дардано, расположил свое рыхлое тело в мягком кресле и подоткнул свое желтое с белым одеяние так старательно, словно упаковывал ценную реликвию для перевозки в удаленный храм. Закончив свою сложную задачу, он окинул взглядом собравшихся и озарил улыбкой миссис Икиду, Она сидела, подавшись вперед, и смотрела на синеву в обзорном иллюминаторе. Губы ее шевелились, словно она беззвучно молилась, чтобы переход был уже позади, и на экранах и в иллюминаторе появилась Станция. На ней была простая лубаррийская одежда из полосы ткани темно-красного цвета и сандалии. Единственным человеком кроме нее, который был взволнован приближающимся переходом, был археолог Лигмер. Спокойствие давалось ему с большим трудом. Его тонкие пальцы барабанили по подлокотнику кресла, взгляд беспокойно блуждал по сторонам. Ланг составлял с ним полнейший контраст. Он полностью владел собой. Он механически поглаживал шерсть лежащего на его коленях зверька, но в остальном был совершенно неподвижен и даже безразличен. Ференц, забавляясь, переводил взгляд с Лигмера на Ланга. - Явно видно, кто из вас двоих видел все это прежде, - сказал он и усмехнулся Лангу. Сияющие серые глаза Ланга чуть расширились. Он дернул правым плечом, отбрасывая назад просторную блузу. - Вы ошибаетесь, офицер Ференц, - мягко сказал он. - Я до сих пор не видел эту, как ее называют, Станцию. - Оборот речи. Подразумевая тех, кто ничему не удивляется, мы говорим "они видели все это прежде". Лигмер, запоздало сообразив, что замечание Ференца касалось и его тоже, покраснел и свирепо уставился на офицера. - Сложно делать вид, что Станция не производит на тебя впечатления. |
|
|