"Джон Браннер. Небесное святилище" - читать интересную книгу автора

Пятую каюту занимал священник Дардано - толстый и не слишком приятный
человек, но, скорее всего, не лучше и не хуже остальных своих собратьев.
Он был священником государственной религии Кэтродина. На Кэтродине ее
больше не придерживались, но несколько столетий назад ее насильно ввели на
Лубаррии, и сейчас она имела там своих приверженцев. Викор подозревал, что
миссис Икида входит в их число. Он видел, что священнику удалось по
меньшей пере один раз вовлечь ее в разговор, тогда как все остальные
потерпели неудачу.
И шестая каюта: офицер с Пагра, которая возвращалась из посольства на
Кэтродине. Она настояла, чтобы ей дали каюту непосредственно напротив
Ференца. Вот и все. Викор развернулся на каблуках и направился в салон
внешнего обзора, зайдя по дороге в каюту казначея, где сообщил тому, что
все пассажиры первого класса предупреждены о переходе. Казначей был
бывалым служакой; он совершил больше сотни рейсов, и теперь фиолетовый
цвет экранов вызывал у него только вздох разочарования от того, что
пришлось прервать игру в кости с приятелями.
К тому времени, как Викор добрался до салона, все уже были там, даже
офицер с Пагра, которая сидела в одиночестве в самом дальнем от обзорного
иллюминатора углу. На ней была туника, украшенная драгоценными камнями и
сапоги выше колен. Она похлопывала по золотой рукояти своего
церемониального меча. Ногти ее поблескивали металлом.
Священник, Дардано, расположил свое рыхлое тело в мягком кресле и
подоткнул свое желтое с белым одеяние так старательно, словно упаковывал
ценную реликвию для перевозки в удаленный храм. Закончив свою сложную
задачу, он окинул взглядом собравшихся и озарил улыбкой миссис Икиду,
показав отличные зубы.
Она сидела, подавшись вперед, и смотрела на синеву в обзорном
иллюминаторе. Губы ее шевелились, словно она беззвучно молилась, чтобы
переход был уже позади, и на экранах и в иллюминаторе появилась Станция.
На ней была простая лубаррийская одежда из полосы ткани темно-красного
цвета и сандалии.
Единственным человеком кроме нее, который был взволнован
приближающимся переходом, был археолог Лигмер. Спокойствие давалось ему с
большим трудом. Его тонкие пальцы барабанили по подлокотнику кресла,
взгляд беспокойно блуждал по сторонам.
Ланг составлял с ним полнейший контраст. Он полностью владел собой.
Он механически поглаживал шерсть лежащего на его коленях зверька, но в
остальном был совершенно неподвижен и даже безразличен.
Ференц, забавляясь, переводил взгляд с Лигмера на Ланга.
- Явно видно, кто из вас двоих видел все это прежде, - сказал он и
усмехнулся Лангу.
Сияющие серые глаза Ланга чуть расширились. Он дернул правым плечом,
отбрасывая назад просторную блузу.
- Вы ошибаетесь, офицер Ференц, - мягко сказал он. - Я до сих пор не
видел эту, как ее называют, Станцию.
- Оборот речи. Подразумевая тех, кто ничему не удивляется, мы говорим
"они видели все это прежде".
Лигмер, запоздало сообразив, что замечание Ференца касалось и его
тоже, покраснел и свирепо уставился на офицера.
- Сложно делать вид, что Станция не производит на тебя впечатления.