"Чарльз Браунстоун. Подходящая претендентка (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

носа пучками торчали черные волосы.
Однако комната ее была светлой и удобной. Яркое солнце
устремило сюда свои лучи сквозь два больших окна. Хелен раз-
ложила свои вещи и почувствовала себя совсем как дома, когда
приглушенный сигнал гонга пригласил ее к обеду.
Сэр Генри сидел в противоположном конце длинного узкого
обеденного стола, густо уставленного сверкающим серебром на
бледно-голубой льняной скатерти. В середине стола в колеблю-
щемся пламени пяти свечей поблескивал старинный серебряный
канделябр. Харпер предложил ей резной стул, обитый красной
кожей. Он пододвинул его к столу, она села.
- Я надеюсь, вам понравится все, что здесь приготовлено.
- Голос сэра Генри звучал несколько необычно с другого конца
стола, и Хелен пришлось слегка наклонить голову, чтобы ее
улыбку можно было видеть яз-за канделябра. - Я могу заверить
вас, что Харпер - настоящий кудесник в кулинарном искусстве.
"Хм, кудесник, - подумала она. - Это с таким-то лицом".
Однако чуть позже Хелен устыдилась своей мысли, когда выти-
рала уголки рта бледно-голубой салфеткой, ибо никогда еще не
пробовала ничего вкуснее этого обеда. Все было приготовлено
на самом высоком уровне, и обслуживал Харпер безукоризненно.
- Восхитительно! Отменный обед! - похвалила она Харпера,
когда тот убирал тарелки в том конце стола, где она сидела.
В ответ он резко кивнул головой, но лицо его оставалось
бесстрастным. И вновь Хелен стало не по себе, когда его
большие волосатые руки мелькали у нее перед глазами. Она не
могла успокоиться до тех пор, пока Харпер, в конце концов,
не удалился на кухню.
- Да, я думаю, Харпер гордится. своими бифштексами по-ки-
тайски, - засмеялся сэр Генри. - Я вас предупреждал, что он
- волшебник.
Хелен расслабилась, когда Харпер ушел к себе, и провела
остаток вечера у камина, отапливаемого дровами, и слушая
слишком откровенные и подробные "кровавые" детали о необык-
новенных случаях в хирургии, пока наконец сэр Генри не встал
и не пожелал спокойной ночи. Она удалилась в свою комнату.
На следующее утро она проснулась с какой-то смутной
мыслью, что сон ее время от времени прерывался неравномерным
шумом, как будто били во что-то тяжелое. Тем не менее, она
никак не могла найти этому объяснения. Возможно, это было во
сне, однако она достаточно отчетливо помнила, как просыпа-
лась, как сквозь окно проникал лунный свет, падая на картины
Констебля, развешанные на стенах ее комнаты. Деревья - вот
что это такое. Конечно, это-был двум, какой сопровождает
рубку деревьев. Кто-то, возможно Харпер, рубил дерево для
топки камина. Решив таким способом эту загадку, она спусти-
лась к завтраку.
Но у широкой извивающейся лестницы она внезапно останови-
лась. Что, ночью? Рубить деревья при свете луны - глупо. Она
почти подчинилась охватившему се страху перед Харпером. В