"Патрик О'Брайан. Фрегат Его Величества "Сюрприз" ("Хозяин морей" #3)" - читать интересную книгу автора

врезавшись в спокойную воду с подветренной стороны мыса и встало на ровный
киль.
- Довольный Джон, прими руль, - сказал капитан. - Бонден, веди корабль.
Берега, образующие вход в гавань, опрометью бежали навстречу друг
другу, и там, где они почти соединялись, находилась узкая горловина с
мощными батареями на каждой стороне. В некоторых казематах горели огни, но
снаружи было достаточно света, чтобы наблюдатель мог заметить офицера,
стоящего у руля - зрелище не слишком обычное. Ближе, еще ближе: и вот
канонерка медленно проходит через горловину, настолько впритирку, что можно
забросить галету в жерло сорокадвухфунтовок у самого уреза воды. В сумерках
раздался голос: "Parlez-vous franГais?[7]", - и смех. Кто-то другой
крикнул: "Hijos de puta[8]". Впереди раскинулось широкое пространство с
лежащим в доброй миле справа по носу госпитальным островом, где размещался
лазарет. Из-за вершин холмов падали последние отблески солнечного света,
наполняя гавань багровыми, переходящими по краям в черное тенями.
Поверхность воды по временам покрывалась рябью из-за долетавших снаружи
порывов трамонтаны; порывы иногда бывали сильными - там, позади огней,
которых становилось все больше - виднелась впадина между холмами, куда такой
вот шквал загнал в девяносто восьмом "Агамемнона", положив его на бок.
- Парус на гитовы, - скомандовал Джек. - Достать весла.
Он не отрываясь смотрел на госпитальный остров, пока от напряжения не
заслезились глаза. Наконец, от него отвалила лодка.
- Всем молчать, - сказал он. - Ни окликов, ни разговоров. Вы меня
поняли?
- У правой скулы шлюпка, сэр, - на ухо шепнул ему Бонден.
Джек кивнул.
- Когда я взмахну рукой так, - произнес он, - выдвигайте весла. Махну
еще раз - давайте ход.
Суда медленно сближались, и хотя ум Джека был так холоден и ясен, как
только можно было желать, он поймал себя на мысли, что дыхание у него
перехватило, и ему пришлось приложить усилие, чтобы сделать вдох.
- OhГ(C), de la barca,[9] - окликнули их со шлюпки.
- OhГ(C), - отозвался он и помахал рукой.
Шлюпка подошла к борту, уцепилась крюком, человек с нее совершил
отчаянный прыжок на поручни. Джек схватил его за руки и вытащил на свет.
Заглянул в лицо: Марагалл. Шлюпка отвалила. Он со значением кивнул Бондену,
взмахнул рукой и проводил Марагалла в каюту.
- Как он? - шепотом спросил Обри.
- Жив...все еще там... они поговаривают о переводе. У меня нет
сообщений, ничего не получил, - лицо у него было напряженным и бледным, но
он растянул его в подобии улыбки и продолжил, - значит, вы вошли. Без
проблем. Вам следует встать у старой продовольственной пристани: они вам
выделили самое поганое место, поскольку вы "француз". Слушайте: у меня есть
четверо проводников, и церковь будет открыта. В половине третьего я подожгу
склад Мартинеса у арсенала - Мартинес донес на него. Это позволит моему
другу, офицеру, передвинуть войска: к трем часам в радиусе мили от дома не
останется ни солдат, ни полиции. Двое наших, что работают там, будут у
церкви, чтобы показать вам дорогу в дом. Все правильно?
- Да. Сколько человек там сегодня?
- С судна окликают, сэр, - сказал Бонден, просовывая внутрь голову.