"Гейл Бак. Любовь к Люсинде " - читать интересную книгу автора

- Люсинда, вы преувеличиваете! Ни один умный мужчина не станет
пренебрегать женой только из скуки!

- Поверьте, мне недолго пришлось ломать голову над разгадкой:
единственным моим достоинством в глазах лорда Мейза была репутация первой
красавицы! - Люсинда улыбнулась и сделала выразительный жест. - Когда лорд
Мейз вел меня к алтарю, все говорили о нашем браке как о призе сезона. Он
получил мое согласие - а другие соискатели моей руки удовлетворились
созерцательным интересом. Лорд Мейз оказался счастливым обладателем красивой
и хорошо воспитанной жены, а остальное никого не интересовало.

- Эта горечь нанесет вам вред, Люсинда, - упрекнул ее сэр Томас.

Несмотря на свой протест, он был расстроен. В конце концов, дело
касалось его дочери. Его тревожило, что она прошла через то, о чем
рассказывала.

- Разве я говорю с горечью? - Люсинда немного подумала и пожала
плечами. - Возможно, что да. И все же я безмерно благодарна ему. В первую
очередь за то, что он на семь месяцев обрек меня на одиночество: мне было бы
невыносимо делать счастливый вид перед знакомыми. Думаю, что благодаря
заточению я сохранила здравый ум. И хотя я была опечалена известием о смерти
мужа, я откровенно говорю вам, папа, что испытала большое облегчение. По
прошествии трех долгих лет наконец-то этот фарс закончился.

- Люсинда! - Сэр Томас стукнул кулаком по столу. Столовые приборы
подпрыгнули от удара. Огорчение сменилось ужасом от бессердечия дочери. Ему
хотелось многое сказать, но эмоции не дали хода словам. Он лишь бессильно
открывал и закрывал рот.

В избытке эмоций сэр Томас вновь забыл, что они беседуют не в
одиночестве. Люсинда, однако, этого не забыла и отчетливо сознавала,
насколько бесстыдно подслушивают их дворецкий и лакей. Поняв, насколько
важен для отца этот разговор, она сочла благоразумным продолжить его в более
приватной обстановке. Она жестом отпустила прислугу, и оба с явной неохотой
покинули столовую.

Едва закрылась дверь для прислуги, как сэр Томас взорвался:

- Я запрещаю вам говорить со мной о вашем муже в таком неуважительном и
циничном тоне! Достаточно вспомнить, что лорд Мейз дал вам все - буквально
все! - о чем только можно было мечтать...

- Драгоценности и безделушки, наряды и шляпки, чтобы заставить
завидовать женскую часть общества и чтобы все только и говорили, что я так
превосходно отражаю в себе достоинства своего мужа. И мой портрет будет
заказан самому дорогому портретисту. Но не забудьте при этом слезы,
одиночество и перспективу провести остаток жизни таким же грустным
образом. - Люсинда вздохнула и покачала головой: - Вы не правы, папа.