"Лоис Макмастер Буджолд. Цетаганда ("Барраярский" цикл. Третья книга (по времени действия)" - читать интересную книгу автораМарилака с Иллианом? - спросил Майлз.
- Да, мы постоянно держим вашего шефа в курсе событий. К сожалению, в настоящее время никаких материальных подтверждений моей теории нет. Все это не более чем мои умозаключения. Имперская безопасность предпочитает оперировать фактами. - Я... это не входит в мою компетенцию, - сказал Майлз. - Ничего не могу сказать. - Я только хотел, чтобы вы представляли себе ситуацию. - О да. - И еще... сплетни всегда контролируются не так тщательно, как следовало бы. Не исключено, что до вас двоих и дойдет что-нибудь. В таком случае постарайтесь сообщить это моему протокольному офицеру, полковнику Форриди. По возвращении он будет ежедневно встречаться с вами. Сообщайте ему все, что покажется вам заслуживающим внимания. - СПонял╜? - толкнул Майлз локтем Айвена. Тот только пожал плечами. - И, гм... постарайтесь не отдать больше, чем получите. - Ну, я в этом отношении совершенно надежен, - с улыбкой признался Айвен. - Я не знаю ничего. Майлз с безразличным видом пробормотал так, чтобы тот услышал: - Мы знаем кое-что, Айвен. Поскольку все инопланетные посольства концентрировались в пределах одного городского района, поездка оказалась недолгой. Машина спустилась на уровень ниже и замедлила ход. Ворота с подземной стоянки открывались прямо в ярко освещенный вестибюль; ощущение того, что находишься под землей, почти отсутствовало благодаря светлой мраморной отделке стен и обилию барраярцев к лифту. При этом они, несомненно, успели просканировать своих гостей - Айвен, похоже, вздохнул с облегчением, вспомнив про оставленный в посольстве нейробластер. Лифт поднял их в просторную прихожую, куда открывались несколько ярусов парадных помещений, уже заполненных гостями. В центре зала возвышалась огромная видеоскульптура - подлинная, не голограмма. Журчащие водяные струи сбегали по горным тропам, по которым при желании можно было прогуливаться. Яркие хлопья, порхая в воздухе, создавали замысловатый лабиринт. По их зеленой окраске Майлз заключил, что они, видимо, изображают земную листву, что при ближайшем рассмотрении подтвердилось. Медленно-медленно цвет листьев начал меняться от разных оттенков зеленого до желтого, оранжевого и красного. Кружась в воздухе, они на мгновения составляли почти неуловимые картины: людские фигуры и лица, сменявшие друг друга под аккомпанемент завораживающей музыки. Майлз был поражен. - Это что-то новенькое. - Форобио также не остался равнодушным к этой картине. - Как красиво... а, добрый вечер, посол Берно. - Добрый вечер, лорд Форобио, - седовласый марилаканец приветствовал своего коллегу с Барраяра как старого знакомого. - Да, нам это тоже нравится. Это подарок одного из местных придворных. Он оказал нам большую честь. Называется "Осенний Листопад". Мои шифровальщики полдня ломали себе голову и в конце концов решили, что ничего, кроме "осеннего листопада", это не означает. Оба посла рассмеялись. Айвен неуверенно улыбнулся, не уловив смысла шутки. Форобио официально представил их марилаканскому послу; тот |
|
|