"Луис Буджолд. Осколки чести" - читать интересную книгу автора - Не надо закрывать глаза на реальность, командор Нейсмит. Удары
нейробластера не излечиваются. - Вот как? Сейчас еще неизвестно, насколько изувечило его ваше гнусное оружие. Он по-прежнему видит, слышит и чувствует - вы не можете назначить его трупом по своему желанию!. Лицо офицера напоминало бесстрастную маску. - Если вам угодно, - сдержанно произнес он, - я могу прекратить его мучения. Мой боевой нож заточен, как бритва. Если действовать быстро, им можно практически безболезненно перерезать горло. Или, если вы сочтете это своим командирским долгом, сделайте это сами. - Вы так поступили бы кем-нибудь из своих людей? - Конечно. И они сделали бы для меня то же. Никто не захотел бы длить подобную жизнь. Она встала и пристально посмотрела на него. - В таком случае, быть барраярцем - означает жить среди каннибалов. Оба надолго замолчали. Наконец тишину нарушил стон Дюбауэра. Форкосиган шевельнулся и сухо спросил: - Что же вы собираетесь с ним делать? Корделия устало растирала виски, гадая, какой мольбой смягчить этого безжалостного человека. Ее тошнило, язык стал ватным, ноги, дрожали и подгибались от усталости, боли и голода. - А куда именно вы планируете идти? - с трудом спросила она, не зная, с чего начать. - Здесь есть наш тайный склад. Дорогу я найду. Там оборудование для связи, оружие, пища... Если я доберусь туда, то смогу... э-э... буду в - На складе есть лекарства? - Да, - неохотно признался он. - Ладно. - Надежды практически нет, но надо попробовать. - Я буду с вами сотрудничать, дам слово чести быть вашим пленником, всячески помогать вам - конечно, при условии, что это не поставит под угрозу мой корабль, - если вы позволите взять с собой мичмана Дюбауэра. - Это исключено. Он даже идти не может. - Думаю, что сможет, если ему помогать. - А если я не позволю? - В его голосе прозвучало явное раздражение. - Тогда вам придется либо оставить нас обоих, либо убить. Стараясь не смотреть на нож, она подняла подбородок и стала ждать. - Я не убиваю пленных. Корделия с облегчением услышала, что он употребил множественное число. Значит, барраярец все-таки вернул Дюбауэру человеческое звание. Она снова опустилась на колени, чтобы скорее помочь раненому встать, пока этому Форкосигану не вздумалось закончить спор, парализовав ее и добив беспомощного ботаника. - Хорошо, - сдался он, бросив на нее странный пристальный взгляд. - Берите его с собой. Но нам надо поторапливаться. Ей удалось поднять мичмана на ноги. Двигался он с трудом, то и дело обвисая у нее на плечах, но выбирать не приходилось. Похоже, он мог слышать, но не понимал смысла речи. - Вот видите, - отчаянно оправдывалась Корделия, - он может идти. Ему просто надо немного помогать. |
|
|