"Луис Буджолд. Осколки чести" - читать интересную книгу автораможет просто раствориться в ночи. Однако я нажил сильных врагов.
- Не сомневаюсь. - Корделия решила, что этот рассказ вполне может оказаться правдой, хотя у нее не было оснований ему доверять. - А вы, случайно, вчера не... э-э... не подставили спину кому-то из ваших врагов? - Не исключено, - медленно проговорил он, пристально глядя на нее. - Однако в связи с такой теорией возникают некоторые неувязки. - Например? - Я еще жив. Вряд ли они, осмелившись начать, не доведут дело до конца. Несомненно, они предпочли бы обвинить в моей гибели бетанцев. - Ну и ну! А я-то думала, что у меня трудная задача - командовать дюжиной интеллектуалов, опекать их и понукать, следить, чтобы они работали и не перессорились. Форкосиган чуть заметно улыбнулся. - Судя по тому, что я слышал о бетаинах, вам тоже приходится нелегко. Я, наверное, не захотел бы поменяться с вами местами. Я бы не выдержал, если бы каждый мой приказ оспаривался. - Они оспаривают не _к_а_ж_д_ы_й_ приказ. - Корделия даже рассмеялась своим воспоминаниям. - Со временем приучаешься их улещивать. - Интересно, где-то он сейчас, ваш корабль? - небрежно заметил барраярец. Услыхав этот вопрос, Корделия разом утратила веселость. Нельзя забывать, что говоришь с врагом. - Наверное, это зависит от того, где находится ваш. Форкосиган пожал плечами и встал, поудобнее пристраивая на плечо рюкзак. Лицо его вновь сделалось непроницаемым. Весь этот бесконечный день они шли по предгорью, спускаясь к буро-красным равнинам. Оказавшись ближе, они увидели, что вся местность изрезана многочисленными промоинами, в которых после недавних дождей бурно пенилась вода. То тут, то там встречались выходы скальных пород. Видны были и группы пасущихся шестиногов. Травоядные вели себя очень беспокойно, и Корделия заключила, что неподалеку должны находиться и хищники. Форкосиган хотел идти дальше, но у Дюбауэра опять начались судороги. Приступ, мучительный и долгий, сменился вялостью и сонливостью. Корделия решительно потребовала, чтобы они остановились на ночлег. Был разбит лагерь - если так можно выразиться в данном случае: они просто остановились на небольшом холме примерно в трехстах метрах над равнинным участком. Ужин из овсянки и рокфора был съеден в усталом молчании. Когда последние краски заката поблекли, Форкосиган вскрыл новый люминофор и уселся на большой плоский камень. А Корделия, растянувшись на траве, украдкой наблюдала за барраярцем, пока спасительный сон не дал отдых ноющим ногам и голове. Он разбудил ее после полуночи. Мучительно разминая одеревеневшие мышцы, она неловко поднялась и заняла наблюдательный пост. На этот раз Форкосиган дал ей парализатор. - Поблизости ничего не видно, - заметил он, - но вдали что-то шумит. Корделия сочла это достаточным объяснением жеста доверия. Навестив Дюбауэра, она устроилась на валуне, устремив взгляд на темный склон горы. Где-то там, наверху, в глубокой могиле лежал Роузмонт. Он спрятан от клювов и желудков трупоедов, но все равно обречен на |
|
|