"Энтони Берджесс. Долгий путь к чаепитию " - читать интересную книгу автораэтимологического словаря.>". Но когда они дошли до конторы, она с крррриком
улетела навстречу морскому ветру. *** В конторе было тесно и неопрятно. Эдгар понял, что здесь никого не били: горланил попугай с серебряным колечком на левой лапке, прикрепленным к тонкой цепочке, прикрепленной к высокой стойке для шляп. Стойка была забита головными уборами, от шапокляка до кепки а-ля Шерлок Холмс, и все были очевидно велики и мистеру Эк Хар Ту, и мистеру Эк Кер Ману и НЕВЕРОЯТНО велики человечку, который сидел за конторкой и с очень мрачным видом сосал какую-то тягучую и липкую с виду ириску, завернутую в бумажку. Нос его, напоминавший пустой рожок от мороженого с прилепленным к кончику карандашом, весь был в ириске, и человечек непрерывно вытирался очень грязным платком. - Большое испытание, конечно, - сказал он. - Просто так не съешь. Попугай, севший на котелок, орал изо всех сил, но никто не обращал внимания. Мистер Эк Кер Ман, а может, это был и, мистер Эк Хар Т, спросил с раздражением: - Почему ты не сварил какао, презрев нашу просьбу и свой долг? - Да не нужно его ни варить, ни, Боже упаси, пить, - сказал человечек, - все время ложка лезет в глаз. Тут он принял очень официальный вид, строго посмотрел на Эдгара и положил ириску в ящик. Из ящика будто бы вылетело что-то невидимое, потому что Эдгар услышал, как пронзительный голосок проговорил: - Глас-глаз. - Ее-ее-ее, - сказал голосок. Сейчас он был рядом с попугаем, и попугай слушал, наклонив голову набок. - Ты выпустил эхо, - сказал мистер Эк Кер Ман (или мистер Эк Хар Т) строго. - Тебя неоднократно предупреждали. - Али-али-али. - От него тут никакого проку, - мрачно сказал человечек. Из-под его курточки выглядывал свитер, украшенный полосками всех цветов радуги. Эдгару он весьма понравился, но был мал. - А теперь - скачки, - сказал мистер Эк Хар Т (или мистер Эк Кер Ман). - Качки-качки-качки. - Делай ставку, - сказал мистер Эк (так проще, подумал Эдгар). - Положи деньги вон в тот почтовый ящик. И он указал носом на прекрасно отполированный медный ящик, висевший на стене. - Но у меня ведь нет денег, - сказал Эдгар, - я вам уже говорил. - Одолжу ему пару гамаданов, - сказал другой мистер Эк, вынимая из кармана куртки несколько блестящих монеток. - В конце концов, как говорили во времена моей молодости, результат предрешен. - Шен-шен. Деньги положили в почтовый ящик, и другой мистер Эк обратился к попугаю: - Первый - Эклипс, и никто другой. Попугай слушал очень внимательно, склонив голову набок; он, казалось Эдгару, понимал, о чем ему говорили, и что-то тихо ворковал. |
|
|