"Уильям Берроуз. Пространство мертвых дорог ("Города ночи" #2)" - читать интересную книгу автора


Ким восхищался ритуалом испанской беседы, во время которой положено
говорить о чем угодно, но не о сути дела. Они поговорили о погоде, о решении
железнодорожной компании построить вокзал в Лэйми вместо самого Санта-Фе. В
основном они болтали об общих друзьях и знакомых. Дон Линарес время от
времени сообщал ложные сведения: письмо могло быть поддельным, а сам Ким -
самозванцем.
- Разве? Но ведь они уже поженились в июне!
- Ах да, конечно. Я, знаете ли, все время путаю даты.
Повисло молчание. Ким знал, что он прошел проверку. Что ж, если бы ему
пришлось вновь родиться мексиканцем, он справился бы с этим достойно.
- Чем я могу вам служить? - спросил наконец старик.
- Мне нужен конь, кое-какие припасы и полная тайна. Сахар, соль, сало,
чай, красный перец, солонина, мука, мешок лимонов... - Ким бросил взгляд на
ружья... Вот оно - то, что он искал: дробовик 44-го калибра. Попадись стая
индеек, и это ружье угостит их струей дроби шириной в три фута. Идеальное
ружье, чтобы промышлять дичь себе на еду. А от змей вообще ничто другое не
спасает. Ким заплатил золотом.

Котловина Хемез - это кратер потухшего вулкана, и выглядит он так,
словно его выкопала рука великана. Через середину котловины протекает река,
в которую вливается множество притоков, берущих начало от родников, поэтому
в любом углу котловины есть питьевая вода. Некоторые ручьи всего в два фута
шириной, но восьми футов глубиной, с крутыми берегами. В долине уйма
лягушек, и в глубине темных медленно текущих вод болотистых ручьев плавают
здоровенные желтые головастики.
Ким разбил лагерь на южном склоне, так чтобы деревья скрывали его
палатку. Он насадил на крючок большого лилового земляного червяка и забросил
снасть в тот из неподвижных узких ручьев, где приметил желтый сполох
метнувшейся рыбины.
Он взял покрытую хрустящей корочкой жареную рыбу за хвост и голову и
обгрыз мясо с костей, а потом запил лимонадом.
Сумерки, рыба прыгает в ручье, симфония лягушек. Ким заметил, что хором
руководит одна здоровенная квакушка, и на ум ему пришли строки из
"Исторического вечера" Рембо: "...рука маэстро заставляет звучать клавесины
полей; кто-то в карты играет в глубинах пруда..."*
______________
* Перевод М. Кудинова.

Золотые травы, мрачные черные воды - словно панорама какой-то
заброшенной планеты. Он представил, что будет жить здесь вечно и питаться
форелью, пока трава не прорастет сквозь кучу рыбьих костей.

***

Ким - довольно противный, болезненного вида юнец с нездоровыми
наклонностями, сжигаемый ненасытной жаждой до всего чрезмерного и
сенсационного. Его мамаша балуется спиритизмом, и по этой причине Ким
обожает духов, хрустальные шары, медиумов и ауры. Он погряз во всяческих
гнусностях: непристойные обряды, болезнетворные суккубы и инкубы,