"Эдгар Райс Берроуз. Тарзан и люди-леопарды" - читать интересную книгу автора

Тропа, по которой двинулся Орандо, проходила в двух милях от той, что
вела в Киббу. Это была хорошо знакомая ему тропа, но минувшей ночью над ней
пронеслась буря, и теперь воин с трудом узнавал ее. Обходя поваленные
деревья через густой кустарник, росший по обеим сторонам тропы, он вдруг с
изумлением увидел человеческую ногу, торчавшую из-под кроны вырванного с
корнем дерева.
Листва, под которой лежал человек, колыхнулась, и Орандо,
остановившись, поднял копье, готовый отразить нападение. Судя по оттенку
кожи, придавленный ветвями человек был белым, а Орандо, сын вождя Лобонго,
не встречал пока друзей среди белых. Вновь дрогнула листва, и оттуда
высунулась головка маленькой обезьянки.
Как только ее настороженные глаза заметили чернокожего, она взвизгнула
от ужаса, юркнула назад в листву поверженного дерева, через мгновение
выскочила с другой стороны и метнулась на ветви гиганта джунглей,
выдержавшего натиск недавней бури.
Забравшись повыше, где ощутила себя в безопасности, обезьянка уселась
на качающейся ветке и принялась изливать свое возмущение на Орандо.
Но охотник даже не взглянул в ее сторону. Нынче он на обезьян не
охотился, поэтому, не отвлекаясь, задумался о вероятных причинах
разыгравшейся трагедии.
Охваченный любопытством, Орандо осторожно приблизился и заглянул под
густую массу листьев и ветвей, скрывающих тело человека.
Чернокожий увидел обнаженного белого гиганта в набедренной повязке из
леопардовой шкуры, придавленного тяжелой веткой. С обращенного к Орандо лица
на него внимательно смотрели серые глаза. Человек был жив.
На своем веку Орандо перевидел немало белых. Все они были одеты
по-чудному, а оружие их извергало дым, огонь и металл. Этот же носил ту же
одежду, что и любой здешний воин, а оружия, которого Орандо так боялся, не
было и в помине.
И все же чужак был белым, а значит врагом. Если, не дай бог, он сумеет
выбраться, то будет представлять большую опасность для деревни Тамбай.
Поэтому для воина, тем более сына вождя, оставался лишь один выход.
Орандо вложил стрелу в лук. Убить этого человека все равно что убить
обезьяну.
- Подойди с другой стороны, - произнес незнакомец. - Оттуда тебе будет
легче попасть мне в сердце.
Орандо опустил лук, вытаращив глаза от изумления, вызванного не столько
услышанными словами, сколько тем, что с ним говорят на его родном языке.
Кто этот человек? Неужто он не боится смерти? Другие молили бы о
пощаде, а этот, как видно, сам ищет смерти.
- Тебя сильно покалечило? - спросил Орандо.
- Вряд ли. Боли я не чувствую.
- Тогда почему ты хочешь умереть?
- С чего ты взял?
- Ты же сам велел мне обойти дерево и выстрелить в сердце. К чему такие
слова, если ты не хочешь умереть?
- Я вижу, что ты собрался прикончить меня, поэтому и попросил, чтобы ты
убил меня первой же стрелой. Не хочу мучиться.
- Значит, смерти ты не боишься?
- Не понимаю, о чем ты.