"Эдгар Райс Берроуз. Тарзан и сумасшедший" - читать интересную книгу автора

Когда он заговорил, Сандра распознала язык, составленный из
португальского и банту, и поняла суть речи верховного жреца. Он сказал, что
теперь у них есть бог и богиня, и что это доброе знамение.
Руиз стоял перед низким алтарем, сделанным из камня и выкрашенным,
казалось, красно-бурой краской.
Долгая речь Руиза была выслушана в полной тишине и ни разу не
прерывалась. Три раза он что-то зажигал на алтаре, и по резкому, неприятному
запаху Сандра поняла, что это были человеческие волосы. Непрерывно гудели
трубы.
Руиз перекрестился, но Сандра поняла, что она стала богиней религии, не
имевшей ничего общего с христианством, кроме обычая креститься и становиться
на колени. Вероятно, это была примитивная форма буддизма, поскольку она
несколько раз услышала имя Кибуки, бога войны, и Валумбе, бога смерти.
На протяжении всей церемонии взоры всех присутствующих были устремлены
на Сандру, и особенно пристально на нее смотрел сам Кристофер Да Гама,
повелитель Амельтео.
Поначалу речь Руиза заинтересовала девушку, но спустя некоторое время,
она наскучила ей, и Сандра принялась разглядывать людей. Они представляли
собой смесь португальцев с неграми. Огромное количество золотых украшений не
только слепило глаза, но и затрудняло движения людей.
Сандра очень устала. Ей не дали ни минуты для отдыха, и она по-прежнему
была в измятом, изорванном платье, в котором проделала длительный путь.
Глаза девушки слипались от усталости.
Она чувствовала, как тяжелеют веки, и поймала себя на том, что голова
ее клонится вниз. Вдруг она очнулась от громкого крика.
Подняв голову, она увидела, как в комнату вбежало с десяток обнаженных
танцовщиц, а за ними двое слуг тащили девочку лет двенадцати.
Присутствующие заметно оживились, все повернули головы и принялись
наблюдать за ребенком. Танцовщицы, кружась и изгибаясь, вбежали на помост,
и, пока они танцевали, солдаты втащили туда упирающуюся девочку и наклонили
ее голову над алтарем.
Руиз провел несколько раз рукой над головой ребенка, бормоча при этом
непонятное заклинание. Плач девочки перешел в судорожное всхлипывание. Руиз
вытащил из складок одеяния нож.
Сандра сжала руки и наклонилась вперед, ее глаза широко открылись при
виде ужасного зрелища.
В зале воцарилась мертвая тишина, нарушаемая лишь детским плачем.
Сначала нож Руиза описал круг над телом девочки, а затем внезапно вонзил его
прямо в сердце жертвы. Затем он перерезал ей горло и подставил руки под
брызнувшую кровь. Набрав ее в ладони, он принялся разбрызгивать кровь на
стоящих людей, которые подались вперед, чтобы на них попало хоть несколько
капель.
Но Сандра Пикерэл ничего этого уже не видела, так как потеряла
сознание.


X. ГОЛОС В НОЧИ

Когда рассвирепевший лев прыгнул, Даттон выстрелил вновь, но
промахнулся. Однако в ту же секунду он с изумлением увидел почти обнаженного