"Эдгар Райс Берроуз. Потерянный континент" - читать интересную книгу автора

- Вперед, ребята! - сказал я. - Нам надо подняться вверх по реке,
наполнить бочонки свежей водой, раздобыть еды и топлива, чтобы завтра в
полной готовности двинуться на восток. Я собираюсь в Лондон.


Глава 3

Мертвая тишина Девонпорта внезапно была нарушена выстрелом.
Он раздался явно неподалеку от того места, где был наш катер, и через
мгновение мы все втроем уже бежали со всех ног к лодке. Как только мы
достигли предела ее видимости, то обнаружили, что Делкарт склонился над
чем-то лежащим на земле приблизительно в ста ярдах от катера. Когда мы
позвали его, он помахал фуражкой и, наклонившись, поднял небольшую лань,
чтобы показать нам.
Я уже был готов поздравить его с добычей, как нас напугал вопль
донесшийся справа, чуть впереди от нас. Он, казалось, раздался в густых
спутанных зарослях недалеко от того места, где стоял Делкарт. Это был
жуткий, наводящий страх звук, подобного которому я в жизни не слыхал.
Взгляды наши обратились в ту сторону, откуда он шел. Улыбка замерла у
Делкарта на губах. Даже на расстоянии, нас разделявшем, было видно, как он
побледнел. Затем он быстро вскинул винтовку. В тот же самый момент создание,
издавшее напугавший нас вопль, выдвинулось из-за скрывавших его ветвей
настолько, что мы смогли его разглядеть.
Тейлор и Снайдер одновременно вскрикнули от удивления и ужаса.
- Что это? - спросил Снайдер.
Появившееся животное, тонкое, длинное и гибкое, в высоту достигало
приблизительно половину роста высокого мужчины; оно было покрыто
рыжевато-коричневым мехом с черными полосами; горло и живот были белые. По
строению оно напоминало кошку - огромную кошку, преувеличенно колоссальную
кошку с жестоким взглядом и дьявольским выражением щетинистой морды с
оскаленными громадными желтыми клыками.
Зверь направился, крадучись, прямо на Делкарта, целившегося в него.
- Что это, сэр? - снова пробормотал Снайдер, и полузабытая картинка из
учебника естественной истории всплыла у меня в памяти, и я узнал в жутком
звере Felis tigris, тигра, чучела которого выставлялись на всеобщее
обозрение и в Западном полушарии.
Снайдер и Тейлор были вооружены и винтовками и револьверами, а у меня
был только револьвер. Выхватив у Снайдера из трясущихся рук его винтовку, я
позвал Тейлора следовать за мной и мы рванулись вперед, крича, чтобы отвлечь
внимание зверя от Делкарта до тех пор, пока мы не подбежим достаточно
близко, чтобы выстрелы наши смогли достичь цели с наибольшим успехом.
Я закричал, чтобы Делкарт не стрелял, потому что я опасался того, что
наши малого калибра стальные пули вместо того, чтобы убить зверя, задев,
лишь еще больше разъярят его. Но Делкарт не понял меня, подумав, что я,
наоборот, приказываю стрелять.
Когда раздался выстрел, тигр внезапно остановился как бы в удивлении,
затем повернулся и вцепился себе в плечо зубами, после чего вновь направился
к Делкарту, издавая ужасный рев. Он бросился с невероятной скоростью, не
обращая внимания на пули, одну за другой летящие из автоматической винтовки
храбреца.