"Эдгар Берроуз. Тарзан (сборник рассказов) (fb2)" - читать интересную книгу автора (Берроуз Эдгар Райс)VIПуля, угодившая в Тарзана, всего лишь оцарапала голову, нанеся неглубокую рану в мягких тканях, и оглушила его на несколько минут. Вскоре однако он пришел в себя и теперь вместе с Джанетт Лейон наблюдал за пленными, которые перешагивали через борт «Сайгона». — Шмидт стал пиратом, — заметила девушка. — Интересно, что он намерен делать со всей этой оравой? Их человек пятнадцать, не меньше. Ей недолго пришлось ждать ответа на свой вопрос. Шмидт отделил восьмерых добровольцев, согласившихся работать в команде «Сайгона», и тех увели. Затем он распорядился поднять на палубу еще две железные клетки и поставить их в ряд с другими. — А теперь, — объявил он, — хотя я и понимаю, что не следует этого делать, я позволю вам самим выбрать себе товарищей по клетке. — Позвольте! — вскричал Алджернон Райт-Смит. — Не станете же вы сажать наших женщин за решетку! — Что годится для английского борова, годится и для английской свиноматки, — прорычал Шмидт. — Давайте решайте да поскорее. Пожилой мужчина с седыми моржовыми усами разгневанно фыркнул, и его красное лицо побагровело. — Ты негодяй! — выпалил он. — Не смей так обращаться с английскими женщинами. — Не надо волноваться, дядюшка, — сказала девушка. — Придется делать так, как он говорит. — Ноги моей в этой клетке не будет, Уильям, — сказала вторая женщина с яхты, леди, чей возраст — пятьдесят с небольшим выдавала располневшая талия. — Ни моей, ни Патриции, — добавила она. — Нужно быть реалистом, — произнесла девушка. — Мы же абсолютно беспомощны. — С этими словами она вошла в клетку поменьше. Вскоре к ней присоединились ее дядя и тетя, осознавшие наконец тщетность сопротивления. Капитан Боултон, Тиббет, второй помощник капитана яхты, доктор Крауч и Алджи были заключены во вторую клетку. Шмидт расхаживал взад-вперед перед клетками, злорадствуя. — Хорошенький образовался у меня зверинец, — сказал он. — Француженка, немецкий предатель, голландский пес и семь английских свиней; с моими обезьянами, мартышками, львами, тиграми и слонами мы произведем сенсацию в Берлине. Клетка, в которой томилась чета Ли и их племянница, стояла по соседству с той, где сидели Тарзан и Джанетт Лейон, а по другую сторону находилась клетка с четырьмя англичанами. Пенелопа Ли искоса разглядывала Тарзана и морщилась от неприязни. — Скандал! — шепнула она Патриции, своей племяннице. — Этот малый практически голый. — А он ничего, симпатичный, тетушка, — заметила Патриция Ли-Бердон. — Не смотри на него, — предостерегла Пенелопа Ли. — А эта женщина, как ты думаешь, его жена? — Она не похожа на дикарку, — ответила Патриция. — В таком случае, почему она находится в одной клетке с ним? — возмутилась миссис Ли. — Наверное, ее туда бросили, как нас — сюда. — Как же! — фыркнула Пенелопа Ли. — На мой взгляд, она выглядит распутницей. — Эй! — прокричал Шмидт. — Сейчас будем кормить животных. Все, кто не на вахте, могут прийти посмотреть. Перед клетками столпились ласкары, китайцы и кое-кто из команды яхты. Принесли еду и воду. Еда — отвратительное невообразимое месиво, содержание которого не поддавалось определению как на вид, так и на вкус. Тарзану кинули кусок мяса. — Какая гадость, — фыркнула Пенелопа Ли, брезгливо отталкивая неудобоваримую пищу. В следующий миг ее внимание привлекло раздававшееся в соседней клетке урчание. Взглянув туда, она ахнула от испуга. — Посмотрите! — прошептала она дрожащим голосом. — Это существо рычит и ест мясо сырым. Какой кошмар! — Я нахожу его очаровательным, — возразила Патриция. — Бррр, — поморщился полковник Уильям Сесил Хью Персиваль Ли, — мерзкий тип. — Гадость! — выпалила миссис Ли. Тарзан поднял глаза на Джанетт Лейон и подмигнул ей с еле уловимой улыбкой, тронувшей его губы. — Вы и по-английски понимаете? — спросила она. Тарзан кивнул. — Вы не против, если я их немножко разыграю? — продолжала она. — Пожалуйста, — ответил Тарзан, — сколько вам будет угодно… Они оба говорили по-французски и шепотом. — Ну и как? — спросила она по-английски достаточно громко, чтобы ее услышали в соседней клетке. — Капитан вкусный? — Не такой вкусный, как швед, которого мне давали на прошлой неделе, — ответил Тарзан. Миссис Ли побледнела, ее едва не стошнило. Она грузно осела на пол. Полковник, и без того слегка пучеглазый, вытаращил глаза, потрясенно глядя на соседнюю клетку. Подошедшая к нему вплотную племянница шепнула: — Мне кажется, они нас дурачат, дядя. Я заметила, как он подмигивал девушке. — Моя нюхательная соль! — простонала миссис Ли. — В чем дело, полковник? — спросил Алджернон Райт-Смит из своей клетки. — Этот дьявол ест капитана, — ответил полковник шепотом, который можно было услышать за квартал. Де Гроот усмехнулся. — О Боже! — воскликнул Алджи. Джанетт Лейон отвернулась, скрывая смех, а Тарзан продолжал рвать мясо своими крепкими белыми зубами. — Говорю вам, они насмехаются над нами, — заявила Патриция Ли-Бердон. — Вы не можете заставить меня поверить в то, что цивилизованные люди позволяют этому дикарю есть человеческое мясо, даже если он этого захотел бы, в чем я сомневаюсь. Когда эта девушка отвернулась, я видела, как плечи ее дрожат от смеха. — Что это, Уильям? — вскричала миссис Ли, заслышав рев льва, донесшийся из трюма. Некоторое время звери вели себя неестественно тихо, но теперь они проголодались, и недовольство льва спровоцировало остальных, в результате чего через несколько секунд воздух наполнился диким воем, от которого кровь стыла в жилах — раскатистое рычание львов, кашляющее ворчание тигров, отвратительный смех гиен, трубный зов слонов в сочетании с попурри из звуков, издаваемых животными помельче. — О-о-о! — вскричала миссис Ли. — Как страшно! Уильям, немедленно заставь их замолчать. — Хм, — произнес полковник без своего обычного энтузиазма. Вскоре однако смотрители приступили к кормежке. и шум затих. Вновь воцарилась тишина. Ближе к вечеру небо затянулось тучами, поднялся ветер, и с начавшейся качкой звери снова забеспокоились. Ласкар стал разносить по клеткам ведра с водой, минуя однако клетку, в которой сидел Тарзан. Матрос отпирал одну за другой двери, поднимая их вверх ровно настолько, чтобы протиснуть ведро, затем просовывал веник, которым заключенные должны были наводить чистоту. Хотя его и сопровождали два других матроса с ружьями, он не стал отпирать дверь в клетку Тарзана, поскольку Шмидт опасался, что тот совершит побег. Тарзан всякий раз внимательно наблюдал за этой процедурой с самого начала своего появления на «Сайгоне». Он заметил, что воду всегда разносил один и тот же ласкар, и что вторично он появлялся, когда били четыре склянки во время первой ночной вахты с последней проверкой пленников. Во второй раз он приходил один, так как ему не нужно было отпирать клетки, но Шмидт на всякий случай снабжал его пистолетом. В тот вечер, когда ласкар передал воду в клетку, занимаемую семейством Ли, полковник обратился к нему с просьбой: — Стюард, — попросил он, — принесите нам четыре стула и коврики. И он протянул ласкару купюру в пять фунтов. Матрос взял бумажку и спрятал ее под грязной набедренной повязкой. — Нет стулья, нет коврик, — сказал он и двинулся к следующей клетке. — Эй, постой! — крикнул полковник. — Вернись! Кто капитан этого судна? Я хочу видеть капитана. — Теперь сахиб Шмидт капитан, — ответил ласкар. — Капитан Ларсен болеть. Его не видеть три-четыре дня. Может, умирал. Он отправился дальше, и полковник уже не пытался его удержать. Миссис Ли вздрогнула. — Значит, это на самом деле был капитан, — выдохнула она испуганным шепотом и как завороженная уставилась на кость в клетке Тарзана. |
|
|