"Clark A Smith - The Venus of Azombeii" - читать интересную книгу автора (Smith Clark Ashton)As for me, I felt an intuitive distrust of the sorcerer, though I was far too happy to expend much thought on the problem of his potential maleficence. However, the man was an interesting type, and his reputation was literally something with which to conjure. People believed that he knew the language of animals, and could even hold converse with trees and stones, which accorded him whatever information he might require. He was reputed to be a master of what is known as "bad fetish" -- that is to say, he could lay an evil spell on the person or possessions of whosoever had incurred his enmity. He was a practitioner of invultuation, and was also said to
know the secret of a terrible slow poison, which caused its victims to wither up and shrivel to the statue of a new-born child, with prolonged and hellish agonies -- a poison which did not begin to operate for weeks or even months after the time of its consumption. The days went by, and I lost all proper count of their passage, reckoning time only by the hours I spent with Mybaloл. The world and its fullness were ours -ours were the deep-blue heavens and the flowering forest and the grassy meadows by the riverside. As lovers are prone to do, we found for ourselves more than one favorite haunt, to which we liked to repair at recurrent intervals. One of these haunts was a grotto behind the cave-temple of Wanaфs, in whose center was a great pool fed by the river Benuwe through subterranam channels. At some remote time, the roof of the grotto had broken in, leaving a palm-fringed aperture in the hill-top, through which the sunlight or moonlight fell with precipitate rays upon the somber waters. Around the sides there were many broad ledges and fantastic coves of columnar stone. It was a place of weird beauty, and Mybaloл and I had spent more than one moon-lit hour on the couch-like shelves above the pool. were inhabited by several crocodiles, but of these we took little heed, absorbed in each other and in, the bizarre loveliness of the grotto, that always changed with the changing light. One day, Mybaloл had been summoned away from the village on some errand whose nature I can not now remember. Doubtless it concerned some problem of justice or native politics. At any rate, she was not expected back till the following noon. Therefore, I was quite surprized when a messenger came to me at evening, with word that Mybaloe would return sooner than she had planned, and that she requested me to meet her in the grotto behind the cave of Wanaos at the hour when the rays of the moon, now slightly gibbous, would first fall through the opening above. The native who brought the message was a man I had never seen before, but of this I thought nothing, since he purported to come from the outlying village to which Mybaloл had been called. I reached the cavern at the hour appointed, and paused on the verge of one of the ledges, looking about in the uncertain light for Mybaloл. The moon had begun to pour a faery radiance over the rough edge of the pit in the cavern-dome. I saw a stealthy movement in the waters beneath me, where a crocodile slid through the silver-gleaming ebony of the surface; but of Mybaloл herself I could find no visible sign anywhere. I wondered if she were not hiding from me in some prankish mood, and resolved to make a search of the alcoves and shelves on tiptoe, in order to surprize her. I was about to leave the ledge on which I stood, when I received a violent push from behind; which precipitated me with a headlong suddenness into the black pool seven or eight feet below. The waters were deep, and I sank almost to the bottom before I recovered myself or even realized what had happened. Then I rose and struck out blindly for the shore, remembering with a thrill of terror the crocodile I had seen a moment before my fall. I reached the edge, where it shelved down with accessible gradations, but the water was still deep, and my fingers slipped on the smooth stone. Behind me, I heard a furtive rippling, and knew its causation all too well. Turning my head, I saw two of the great saurians, whose eyes burned with unholy phosphorescence in the moonlight as they glided toward me. I think that I must have cried aloud; for, as if in answer, I heard a woman's voice cry out on the ledge above, and then the rippled waters were cleft by a falling form that shone for an instant with a flash as of black marble. A breathless interval, while the waters foamed, and then a well-known head arose beside me, and an arm that held aloft a glittering knife. It was Mybaloл herself. With miraculous adroitness, she drove the knife to its hilt in the side of the foremost crocodile, as the monster opened his formidable jaws to seize me. Her stroke had found the heart, and the crocodile slipped back beneath the surface, thrashing about in a brief agony. But its companion came on without pausing, and met the same unerring thrust of Mybaloл knife. There were stirrings in the pool, and the dark bodies of others began to appear. With a superhuman agility, in what was seemingly no more than a single movement, Mybaloл drew herself out on the rocks of the margent, and caught my hands in hers. An instant more, and I stood beside her, hardly knowing how I had come there, so light and swift had been my ascent. The crocodiles were nosing the shore beneath us when I turned to look back. Breathless and dripping, we sat on a moon-bright shelf of the cavern and began to question each other, with tender interludes of silence and caresses. In a few weeks, I had learned much of the Azombeiian tongue, and we no longer required an interpreter at any time. To my astonishment, Mybaloл denied having sent me a messenger that evening. She had. returned because of overwhelming premonition of some imminent evil that menaced me, and had felt herself drawn irresistibly to the grotto, arriving just in time to find me floundering in the pool. While passing through the cave of Wanaфs, from which a low tunnel led to the open grotto, she had met a man in the darkness, and thought that it might have been Mergawe. He had passed without speaking, in as much haste as Mybaloл herself. I told her of the push I had received from behind as I stood on the ledge. It was all too evident that I had been lured to the cavern by some one who desired to make away with me; and, as far as we knew, Mergawe was the one person in Azombeii capable of conceiving or nurturing such a motive. Mybaloл became very grave, and little more was said between us regarding the matter. After our return to the village, Mybaloл sent several men to search for Mergawe and bring him before her. But the sorcerer had disappeared, and no one could tell his whereabouts, though more than one person had seen him earlier in the evening. He did not return to his dwelling on the morrow; and though a sedulous and thorough quest was instituted throughout the whole of Azombeii, no trace of him could be found during the days following. His very disappearance, of course, was taken for an implicit confession of guilt. Supreme indignation was rife among the people when the episode in the grotto became publicly known; and in spite of the fear his reputation had evoked, Mergawe would have fared disastrously at their hands, and the sentence of death pronounced against him by Mybaloл would have been needless, if he had dared to show himself among his fellow-tribesmen. The unexpected peril I had faced, and the marvelous rescue effected by Mybaloл, served to draw us even closer together, and our passion found a new depth and gravity henceforward. But as time went on, and nothing was heard of Mergawe, who seemed to have been swallowed up by the wide and sultry silence of the equatorial spaces, the episode began to recede, and gradually dwindled to our view in a lengthening pereyective of blissful days. We ceased to apprehend any further attempt at harm on the part of the witch-doctor, and were lulled to an indolent security, in which our happiness took on the hues of its maturing summer. One night, the priests of Wanaфs were giving a dinner in my honor. Forty or fifty people were already gathered in a banqueting-hall not far from the temple, but Mybaloл had not yet arrived. As we sat awaiting her, a man entered, bearing a large calabash full of palm-wine. The man was a stranger to me, though he was evidently known to some of the people present, who hailed him by name, calling him Marvasi. Addressing me, Marvasi explained that he had been sent by the people of an outland community with a gift of palm-wine, which they hoped that I, as the consort of Mybaloл, would deign to accept. I thanked him, and bade him convey my acknowledgement to the donors of the wine. I poured out some of the wine into a cup and drank it very slowly, as one does in testing the savor and quality of a beverage. It was quite sweet and heavy, with a peculiar after-flavor of puckerish bitterness which I did not find altogether agreeable. However, I praised the wine, not wishing to hurt Marvasi's feelings. He grinned with apparent pleasure at my words, and was about to depart, when Mybaloл entered. She was panting with haste, her expression was both wild and stern, and her eyes blazed with unnatural fire. Rushing up to me, she snatched the empty wine-cup from my fin- gers. "You have drunk it?" she cried, in a tone of statement more than of query. "Yes," I replied, in great wonder and perplexity. The look that she turned upon me was indescribable, and full of conflicting elements. Horror, agony, devotion, love and fury were mingled in it, but I knew somehow that the fury was not directed toward me. For one intense moment her eyes held mine; then, averting her face, she pointed to Marvasi and bade the priests of Wanaфs to seize and bind him. The command was instantly obeyed. But before offering any explanation, and without saying a word to me or to anyone, Mybaloл poured out a cupful of the palm-wine and drank it at a single draft. Beginning to suspect the truth, I would have seized it from her hand, but she was too quick for me. "Now we will both die," she said, when she had emptied the cup. For a moment, her face assumed a tranquil smile, then it became the countenance of an avenging goddess as she turned her attention to the wretched Marvasi. Every one present had now surmised the truth, and mutterings of rage and horror were heard on all sides. Marvasi would have been torn limb from limb, joint from joint, muscle from muscle, by the bare hands of the priests if it had not been for Mybaloл, who intervened and told them to wait. Stricken with abject terror, the man cowered among his captors, knowing too well the manner of doom that would be meted out to him in spite of any momentary reprieve. Mybaloл began to interrogate him in brief, stern sentences, and Marvasi, whose awe of her was even more patent than his fear of the priests, made answer with many stammerings as he cringed and fawned. He confessed that the wine was poisoned; also, that he had been hired by the sorcerer and high-priest Mergawe to proffer it to me and see that I drank some of it at once, if possible. Mergawe, he said, had been hiding in the forest on the borders of Azombeii for weeks, living in a secret cavern known only to himself and a few adherents, who had brought him food and such news as he desired to learn. Marvasi, who was under certain intimate obligations to Mergawe, and had been used by him as a tool on other occasions, was one of these adherents. "Where is Mergawe now?" questioned Mybaloл. Marvasi would have hesitated, but the eyes of the queen, ablaze with anger and with superhuman mesmerism, dragged the very truth from his reluctant lips. He said that Mergawe was now lurking in the jungle, on the outskirts of the town of Azombeii, waiting for assurance that the poison had been drunk by its intended victim. A number of the priests were at once dispatched to find Mergawe. While they were absent, Mybaloл told me how warning of the plan to poison me had been brought to her by another of Mergawe's friends, who had recoiled at the final hour from the atrociousness and audacity of such a design. The priests returned in a little while, bringing the captive sorcerer. They had succeeded in coming upon him unaware, and though he struggled with demoniacal strength and fury, they bore him down and bound him with thongs of rhinoceros hide. They brought him into the banqueting-hall amid a horror-frozen silence. In spite of his desperate predicament, the face of the sorcerer was full of a malevolent triumph, as he stood before us. Proud, and superbly erect, he gave no evidence of fear, but his mien proclaimed the Satanic possession of an evil exultation. Before Mybaloл could question or address him, he began to pour forth a torrent of dreadful mouthings, intermingled with maledictions and vituperations. He told us how he had prepared the poison, he enumerated the fearsome ingredients, the slowly chanted and lethiferous runes, the manifold and mighty power of the baleful fetishes that had gone into or had helped in its making. Then he described the action of the poison, the preliminary months during which Mybaloл and I would suffer innumerable pangs, would die uncounted deaths in our anticipation of the deferred agonies to come; and then the interminable tortures themselves, the slow and hideous contraction of all our fibers, all our organs, the drying-up of the very sources of life, and the shrinkage to infantile, or even pre-infantile, stature and dimensions before the relief of death. Forgetful of all but his mad hatred, his insensate jealousy, he lingered over these details, he repeated them again and again with so vile a gloating, so horrible and rapturous a relish, that a sort of paralyzing spell was laid upon the assembly, and no one stepped forward to silence him with a knife or a spear. At last, while his mouthings continued, Mybaloл filled another cup with the poisoned wine; and while the priests held Mergawe and forced his teeth apart with their spear-blades, she poured the wine down his throat. Oblivious or contemptuous of his doom, he betrayed no slightest quiver or shrinking of fear, but like a black fiend who rejoices over the damned, even though he himself is numbered among them. Marvasi was also compelled to drink the wine, and he cringed and cried with terror, frothing at the mouth when the lethal liquor touched his tongue. Then the two men, by Mybaloл's order, were led away and imprisoned, and were left under a strong guard to await the working of the poison. But later in the night, when their deed became known to the populace, a multitude of men and women, maddened beyond all measure or control, broke in and overpowered the guards and carried Marvasi and Mergawe to the grotto behind the cave of Wanaфs, where they were flung like offal to the crocodiles in the black pool. |
|
|