"Сделка с Драконом" - читать интересную книгу автора (Рэде Патриция)

Глава пятая, В КОТОРОЙ СИМОРЕН ЗНАКОМИТСЯ С ДРУГИМИ ПЛЕННИЦАМИ И НАХОДИТ СРЕДИ НИХ ПОДРУЖКУ

На следующее утро Казюль заспалась. Симорен не терпелось узнать, чем же закончился вечер драконов. Она ужасно боялась, что драконша, пробудившись, тут же улетит по делам. Но Казюль, едва открыв глаза, потребовала к себе принцессу со щетками для чистки чешуи.

— Что это за кристалл, о котором толковала вчера твоя гостья драконша? — спросила Симорен, раскладывая принесенные щетки. — И чем он может помочь королю Токозу в борьбе с колдунами?

— Королевский кристалл? — переспросила Казюль. — О, это один из волшебных предметов, которыми владеет король Драконов.

— А какое волшебство он может творить? — с любопытством спросила Симорен. — И почему Ворауг говорил, что король Токоз не захочет его использовать?

— Это очень трудное и утомительное дело, а Токоз стареет и слабеет, — ответила Казюль. — И потом Зарет права: надо сначала узнать, что затеял Земенар. Иначе король Токоз и разговаривать с нами не станет. Ты хочешь знать, какое волшебство может творить кристалл? Сквозь него видно все, что творится и творилось в иных временах и в иных местах. Но нужно еще понять то, что увидишь. И это самое трудное.

— Как хрустальный шар, — понимающе кивнула Симорен. Она перебралась со своими щетками поближе к хвосту Казюль, и та подняла лапу, открывая позеленевшую от времени чешую. — Я видела его у придворного волшебника дома, в Линдер-за-Стеной, — пояснила Симорен. — Но мне запретили брать уроки волшебства, и я так и не узнала тайну хрустального шара.

— Королевский кристалл вовсе не шар. Он больше походит на тарелку, — сказала Казюль. — Но действует так же.

— Хрустальная тарелка? — засмеялась Симорен. — Звучит не очень-то красиво. Тарелка! — Она снова хихикнула.

— Не смейся, — строго оборвала ее Казюль. — Шару твоего придворного волшебника далеко до королевского кристалла. Шар, конечно, красивее, зато на тарелку мало кто позарится. Не своруют. С этими колдунами глаз да глаз.

— Вот почему серебристо-зеленая драконша опасалась колдунов, что бродят поблизости в горах, — догадалась Симорен. Но неужели они крадут волшебные кольца, мечи или другие вещи? Никогда бы не подумала!

— Не волшебные вещи, — буркнула Казюль, подставляя другой бок под щетку Симорен, — не вещи, а волшебство! Они воруют волшебство у нас. Вот откуда их волшебная сила.

— Но как же можно своровать волшебство? — удивилась Симорен, забираясь на стул, чтобы почистить перепонки шуршащих крыльев драконши.

— Они его поглощают. Отовсюду. И везде, где появляются. — Казюль расправила левое крыло и вдруг хихикнула, когда щетка щекотно прошлась по нежной перепонке — Осторожней! Поцарапаешь! Как поглощают? Посохами. Вот потому они и шныряют поблизости. То в Утренних Горах, то в Заколдованном Лесу. Чем больше волшебства вокруг, тем больше его вбирают их посохи.

— А что случится, если у самого колдуна украдут его посох? — поинтересовалась Симорен. — Он потеряет свое волшебство?

— Конечно! Без посоха колдун, как дракон без крыльев, — усмехнулась Казюль. — Да и посох без колдуна становится обыкновенной палкой и уже не может поглощать волшебство. Потому колдуны и держатся за свой посох обеими руками.

— Странно, — пожала плечами Симорен. — Прятать все волшебство в посох. Странно и глупо. Мало ли что может случиться? Украдут его. Потеряется. Сломается, наконец.

Казюль хмыкнула.

— Кому что нравится.

— Теперь-то я понимаю, почему драконы не любят, когда колдуны появляются поблизости.

— Ничего ты не понимаешь! Волшебство — наш воздух. Когда его высасывают, дракон сморщивается и погибает, как воздушный шарик! А тут еще и всякие другие неприятности.

— Неприятности? — подняла брови Симорен. — Эй, повернись-ка. Я почищу другой бок.

Казюль, кряхтя, повернулась.

— Думаешь, аллергия и бесконечное чихание приятно? — проскрипела драконша. — Роксим просто очень чувствительный, у остальных это не так заметно. Но страдают все, стоит лишь колдуну приблизиться. Ох, уж эти их посохи! Вот почему мы подписали с ними договор.

— Драконы договорились с колдунами? Казюль кивнула.

— Не договорились, а только подписали договор. Это не одно и то же. По этому договору колдуны не имеют права забредать в наши владения. Мы позволили им бывать только в Пещерах Огня и Ночи. Да и то не во всех. Но король Токоз стал старым и забывчивым, а колдуны наглеют все больше и больше и теперь уже внезапно появляются там, где им строго-настрого быть запрещено.

— Как тот Земенар, которого я встретила на тропинке в Утренних Горах? — спросила Симорен. — Ты думаешь, это и вправду был тот самый Земенар, что выбран Главным колдуном?

— Сомневаюсь, чтобы кто-то другой осмелился назваться его именем, — проговорила Казюль. — Он славится очень уж дурным характером.

Симорен вспомнила тяжелый взгляд черных глаз и острое, будто высеченное из камня, лицо колдуна. Противное лицо! Он только притворялся добрым. Иначе зачем же так ее напугал заколдованной пропастью и так разозлился, когда Симорен все-таки выбралась, пройдя по выступу скалы? Вспомнив это, принцесса нахмурилась.

— Интересно, что же ему было нужно? — задумчиво проговорила она. — Неужели он попробует пробраться дальше?

— Пусть только попробует! — рявкнула Казюль. Глаза ее сверкнули, а когти злобно заскребли по каменному полу пещеры.

— Не ерзай, — попросила ее Симорен. — А Земенар хитрый. Он не появится здесь, пока ты дома, и дождется того момента, когда я останусь одна.

— Да, да, верно, — согласилась Казюль. Она подняла глаза на Симорен, и в холодных зрачках драконши загорелся огонек мысли, — Он наверняка считает, что ты такая же глупая, как и все настоящие принцессы. Поэтому надеется обмануть тебя и выманить то, за чем придет. Так вот. Если он все же придет…

— …я его обману! — весело подхватила Симорен. — А раз мы знаем, за чем он охотится, то сможем и придумать, что делать.

Казюль и Симорен еще немного поговорили, потом пошептались. Наконец принцесса закончила утренний туалет драконши, надраила до блеска ее чешую, начистила до скрипа ее крылья и отполировала когти. План был составлен. Правда, до конца все обдумать им не удалось, потому что не ясно было, когда Земенар может объявиться в пещере и что станет делать, когда появится здесь. Пока суд да дело, Казюль полетела осмотреть выступ скалы, где Симорен повстречалась с колдуном. Она желала убедиться, что заколдованные места на горной тропе снова стали видимыми.

Когда Казюль отбыла, Симорен отправилась в библиотеку, чтобы порыться в колдовских книгах и древних свитках. Во время вчерашнего обеда она нагляделась на разъяренных драконов, выпускающих из пасти языки пламени. Не очень-то хотелось принцессе быть спаленной таким драконьим дыханием. И она надеялась найти заклинание, которое охраняло бы от огня. Раньше она как то не задумывалась, что разъяренный дракон начинает против своей воли выдыхать огонь и может спалить все вокруг. Нет, она вовсе не собиралась никого, а тем более Казюль, выводить из себя и злить. Но все же стоило обезопасить себя на всякий случай. Совсем неинтересно превратиться в кучку пепла, даже если потом дракон и пожалеет о случившемся или даже всплакнет. Впрочем, вряд ли: где они возьмут носовые платки, чтобы утирать слезы?


Поначалу Симорен не очень везло. Она же не успела еще привести библиотеку в порядок, а в этой неразберихе найти что-нибудь было трудно. Книги и свитки валялись горой, покрытые пылью, плесенью и паутиной. Пауки в рулонах свитков устроили себе удобные убежища. Симорен поняла, что прежде, чем что-то искать, придется порядком потрудиться, приводя библиотеку в порядок. Вздохнув, она пошла за ведром воды и тряпками.

Повязав волосы платком, принцесса принялась за дело и работала несколько часов без передышки, вытирая пыль с манускриптов, протирая грязные полки и аккуратно расставляя книги ровными рядами. Она отобрала две старые книги и пять пожелтевших свитков, где, как ей казалось, можно было найти что-нибудь путное.

Только-только она раскрыла книгу и перелистнула первую хрупкую страницу, испещренную застарелыми коричневыми пятнами, как услышала чьи-то шаги и шум голосов.

— Ну что еще там? — сердито пробормотала Симорен. Она захлопнула книгу, положила ее на стол и пошла поглядеть, кто топчется у входа в пещеру.

К ее удивлению, шум доносился не от главного, а от черного хода в пещеру. Симорен поспешила в коридор, завернула за угол и наткнулась на трех хорошеньких, разряженных принцесс. Все они были белокурыми, голубоглазыми и грациозными. На голове у одной сияла золотая корона, усеянная бриллиантами, а локоны были цвета спелой пшеницы. Голова второй была увенчана серебряной короной с сапфирами, а волосы цветом напоминали засахаренный гречишный мед. Абрикосовые локоны третьей принцессы были стянуты обручем, сплошь утыканным жемчужинами. Принцессы ошарашенно смотрели на Симорен, на ее запыленное невзрачное платьице и повязанный на голове платочек.

— Вот незадача! — пробормотала себе под нос Симорен, а затем, улыбнувшись одной из самых своих приветливых и очаровательных улыбок, сказала: — Добро пожаловать в пещеры драконши Казюль. Могу я вам чем-нибудь помочь?

— Мы проделали опасный путь по извилистым и темным тоннелям, чтобы встретиться с принцессой Симорен, которая тоже попала в плен к дракону. Посидим, поплачемся друг другу, пожалуемся на нашу несчастную судьбу, — вздохнула первая принцесса. — Скажи ей, что мы здесь.

— Я и есть та самая Симорен. Только меня не нужно успокаивать, я совершенно не печалюсь и не жалуюсь на свою судьбу. Но если желаете войти и попить чаю, я вас приглашаю.

Первые две принцессы, хоть и были буквально ошарашены, но и виду не показали. Они же были хорошо воспитаны. По-королевски! Зато третья, явно самая младшая, та, чей лоб был стянут жемчужным обручем, не скрывала своего удивления и любопытства и с интересом разглядывала Симорен. Старшие принцессы помолчали мгновение, а потом первая величественно произнесла:

— Мы принимаем твое приглашение и следуем за тобой. — И она проскользнула мимо Симорен в пещеру.

Остальные последовали за ней. Принцесса с жемчужным обручем смущенно улыбнулась Симорен, которая двинулась следом за тремя своими гостьями. Принцессы дошли до главной пещеры и остановились. Они важно озирались вокруг, сощурив глаза и приподняв бровки, то ли удивленно, то ли презрительно. Зато младшая принцесса наивно всплеснула руками и воскликнула:

— Ого! Как здесь у тебя просторно!

— Элианора! — резко оборвала ее принцесса в золотой короне, и бедняжка тут же осеклась и смущенно зарделась.

— Прошу сюда, — поспешно проговорила Симорен и повела трех принцесс на кухню. — Садитесь, — вежливо сказала она, указывая на длинную скамью рядом с кухонным столом.

Принцесса в золотой короне с отвращением оглядела скамью, но все же села. Принцесса в серебряной короне брезгливо провела ладошкой по гладкой поверхности скамьи, скорчила гримаску, но тоже села. Принцесса в жемчужном обруче плюхнулась на скамью и блаженно вздохнула, вытянув ножки в крохотных туфельках. Симорен тем временем налила в медный чайник воды и повесила его над огнем. Принцессы молча наблюдали за ней.

— Извини, мы были не вежливы. Даже не представились, — заговорила принцесса в золотой короне. — Я принцесса Кередвел из королевства Раксвел, а теперь просто пленница ужасного дракона Горнула. Это, — она кивнула в сторону принцессы в серебряной короне, — принцесса Халланна из королевства Поранбат, а ныне пленница ужасной драконши Зарет. А это, — она махнула в сторону девушки в жемчужном обруче, — принцесса Элианора из графства Тур-на-Болоте, а сейчас пленница ужасного дракона Ворауга.

— Рада познакомиться, — слегка поклонилась Симорен. — Я Симорен из королевства Линдер-за-Стеной, принцесса драконши Казюль. Какого чаю вам заварить? У меня есть ежевичный, имбирный, ромашковый и мелкий зеленый. Еще и… впрочем, нет он сегодня утром кончился.

— Ежевичный, пожалуйста, — церемонно произнесла Кередвел. Она внимательно поглядела на Симорен, долгим взглядом смерила ее с головы до ног и произнесла: — Кажется, ты не очень сетуешь на свою судьбу?

— Ах, жаль, что я так не умею! — слабым голоском пропела Халланна. — Я такая чувствительная! Могу только плакать и жаловаться.

— Но если тебе не нравится быть принцессой дракона, почему же ты не убежишь? — спросила Симорен, вспомнив, что слышала от Казюль о трех принцессах, сбежавших от желто-зеленого дракона Моранца.

Кередвел и Халланна ошеломленно глядели на Симорен.

— Как? Сбежать самой, не дожидаясь, пока тебя спасут? — пролепетала Халланна. — Брести по горам, кишащим драконами и троллями и Бог знает кем еще? Сбивать ноги о камни и ждать, что каждую секунду тебя разорвут, съедят, проглотят? О нет, я на такое не способна!

— Кроме того, так не полагается, — холодно добавила Кередвел. — А ты сама-то пыталась убежать?

— Но мне нравится быть принцессой драконши Казюль, — весело сказала Симорен. — И я бы очень расстроилась, попробуй кто-нибудь украсть меня. Мне не на что жаловаться.

Элианора подалась вперед, глядя на Симорен широко распахнутыми глазами.

— Неужто ты и вправду сама пришла к драконам? — ахнула она.

Кередвел и Халланна обе разом повернулись к Элианоре.

— Не болтай глупостей, Элианора! — воскликнула Кередвел.

— Как ты можешь даже говорить такое? — пискнула Халланна.

— Это не я, — растерянно пробормотала Элианора. — Мне Ворауг сказал… — Она осеклась.

— Ты, должно быть, не поняла, — строго произнесла Кередвел.

— Ты что-то перепутала, милочка, — мягко пропела Халланна. — Где это видано, чтобы принцесса добровольно пришла к драконам?

— Так просто не полагается, — тут же добавила Кередвел.

— Но Элианора сказала правду, — улыбнулась Симорен, ставя чашки на стол. — Я пришла сюда по своей воле. — Она весело разглядывала двух принцесс, которые застыли как громом пораженные. — Просто-напросто мне надоело вышивать, танцевать и наряжаться.

Кередвел и Халланна растерянно переглянулись, не зная, что ответить, и от смущения затеяли разговор о чае. и фасонах бальных платьев. Элианора молчала, а когда пыталась вставить словечко, старшие принцессы так поглядывали на нее, что она тут же умолкала. Симорен было жалко Элианору, и она старалась подбодрить ее улыбкой.

Наконец принцессы распрощались и отправились восвояси. Симорен облегченно вздохнула и взялась за уборку. Она как раз вытирала последнюю вымытую чашку, когда услышала, как кто-то нерешительно покашливает у нее за спиной. Симорен обернулась и увидела Элианору, робко стоящую в дверях.

— Привет, — улыбнулась Симорен. — Ты что-нибудь забыла?

— Не совсем, — тихо ответила Элианора. — То есть Кередвел я сказала, что забыла, а на самом деле просто хотела на некоторое время отделаться от них. Ты не сердишься, что я вернулась?

— Ну что ты! Наоборот, — приветливо сказала Симорен. — Только… только мне надо немного поработать в библиотеке.

— А что ты там делаешь? — спросила Элианора. Она с таким интересом это спрашивала, что Симорен с удовольствием рассказала и о драконьем обеде, и о заклинании против огня.

— Здорово! — восхищенно ахала Элианора. — Драконы, конечно, осторожны у себя в пещерах, но все-таки иногда так разойдутся, что того и гляди все спалят. — Она колебалась секунду-другую, а потом застенчиво спросила: — Можно, я тебе помогу?

— Думаю, Казюль не будет против, — сказала Симорен. — Но сначала лучше бы переодеться. В библиотеке слишком пыльно для такого платья.

Элианора оглядела свое шелковое платье, густо расшитое серебром и жемчугами, и хихикнула. Симорен привела ее в свою спальню, раскрыла волшебный шкаф и нашла для Элианоры подходящее простое платье. Правда, волшебный шкаф не сразу сообразил, что нужно прекрасной принцессе, и поначалу подсовывал им роскошные наряды, усыпанные драгоценными каменьями и подшитые легкими мехами. Переодевшись, Элианора поспешила за Симорен в библиотеку.


Первым делом следовало закончить уборку. Вдвоем с Элианорой работа спорилась быстрее и веселее. К тому моменту, когда две принцессы стерли всю пыль и расставили книги, они уже были закадычными подружками. И Элианора, не стесняясь и не смущаясь, прямо спросила у Симорен, как это она решилась сама прийти к драконам?

— О, это длинная история, — отнекивалась Симорен, но Элианора так упрашивала, что пришлось рассказать ей все от самого начала, от первых уроков у фехтовальщика, повара и придворного волшебника до сватовства принца Терандила. А потом Симорен в свою очерет спросила, как Ворауг унес Элианору.

Элианора вспыхнула.

— Они сами все устроили, — туманно ответила она. — Ну, я имею в виду мою семью.

— Ничего не понимаю, — пожала плечами Симорен.

— Видишь ли, я не нормальная принцесса, а… а нелепая, — печально сказала Элианора. — Я так старалась, но… Это началось, когда злая фея пришла на мои крестины.

— Она прокляла тебя?

— Нет! Она ела пирожные и мороженое, пока не раздулась, как лягушка. А потом танцевала с моим дядей Артуром до полуночи и отлично провела время. Потому и ушла, не только не проклянув, но даже и не взглянув на меня. Тетя Эрминтруда говорит, что как раз в тот момент и начались мои несчастья.

— Разве это несчастье? Многих принцесс феи не прокляли на крестинах. И ничего, живут-поживают.

— Это если крестные у них добрые, а не злые феи, — покачала головой Элианора. — И вот, когда мне исполнилось шестнадцать лет, тетя Эрминтруда прислала на день рождения прялку. Я пряла, пряла. Но… представляешь, палец не уколола! Нелепая я принцесса.

Симорен уже начала догадываться, что происходило с бедняжкой Элианорой.

— Это все потому, что фея на крестинах забыла о проклятии, — понимающе кивнула Симорен.

— Конечно. Вот тетя Эрминтруда и посоветовала маме посадить меня в чулан, заполненный соломой, и велеть спрясть из нее золотую нить, — продолжала Элианора. — Я старалась! Но смогла спрясть лишь серебряную и льняную.

— Да, это тоже как-то не по Правилам.

— И тогда они дали мне краюху хлеба, отправили в лес и велели наделять хлебом всякого, кто бы ни попросил. Я старалась. Вторая же нищенка оказалась переодетой колдуньей. Она должна была наколдовать, чтобы у меня при каждом слове изо рта выпадали розы и бриллианты. Но вместо этого пообещала, что за мою доброту у меня никогда не будут болеть зубы.

— Вот это да! И что?

— Ну, у меня и вправду с тех пор, как встретила ту нищенку, зубы никогда не болели.

— Это же прекрасно! Когда розы и бриллианты выпадают изо рта — это хорошо. А представь себе, что зубы начнут выпадать. И потом подумай, как неудобно было бы, если бы ты случайно заговорила во сне, — прыснула Симорен. — Проснешься, а вся постель в шипах и острых камнях, пусть они хоть бриллианты, хоть алмазы!

— Об этом я и не подумала! — рассмеялась Элианора.

— И это все твои несчастья? — спросила Симорен.

— Нет, — понурилась Элианора. — Тетя Эрминтруда уговорила одну свою знакомую фею дать мне бальное платье и хрустальные башмачки, чтобы я поехала на бал в соседнее королевство. Там я должна была потерять один башмачок и найти жениха-принца. Но я же нелепая принцесса! И я разбила один башмачок, не успев войти в. замок…

— Ничего странного, — успокоила ее Симорен, — хрустальные башмачки такие хрупкие!

— Да, попробуй убеди в этом тетю Эрминтруду, — вздохнула Элианора. — Я уверена, она вызнала, что Ворауг собирается опустошать деревню недалеко от нашего города, и устроила так, чтобы я пошла в гости в тот самый день и в ту самую деревеньку. Она не предупредила меня, что надо опасаться драконов. Иначе я наверняка все перепутала бы и отправилась в другую сторону. Я же нелепая принцесса!

— Да, не думаю, что я бы поладила с твоей тетей Эрминтрудой, — задумчиво проговорила Симорен.

— О, вначале все было не так уж и плохо, — воскликнула Элианора. — Ворауг почти не обращал на меня внимания. И совсем перестал замечать, когда выяснилось, что я не умею готовить. А самая большая радость, что теперь не было рядом тети Эрминтруды! Но вскоре дракон Горнул принес принцессу Кередвел, а драконша Зарет — принцессу Халланну. И…

— …и они сделали твою жизнь несносной, — догадалась Симорен. — Почему ты подчиняешься им?

— Я пыталась сопротивляться, но ты и представить себе не можешь, как это трудно! — вздохнула Элианора. — Кередвел все время твердит, что настоящая принцесса должна поступать по Правилам. А Халланна на каждое возражение заливается слезами, и ее, приходится успокаивать часами. К тому же их пытались спасти дюжины принцев и рыцарей, а меня — только двое.

— Вот счастливица! — воскликнула Симорен. — Как те-Ос это удается? Ко мне уже приходили девять спасителей, и все они такие надоедливые!

При этих словах Элианора поглядела на Симорен и громко прыснула.

— Что тут смешного? — удивилась Симорен.

— Кередвел страшно хвасталась, что в первый же месяц явились ее спасать два рыцаря. Она твердит, что это рекорд Поклонения. Вот умора! — Элианора уже просто задыхалась от смеха, — Представляю, как она разозлится, когда узнает, что у тебя за это время было уже девять принцев и рыцарей! Да она рассвирепеет от ревности!

— Если Кередвел так хочется, она может их заполучить, — задумчиво проговорила Симорен. — Это мысль… 11осьшать рыцарей к другой принцессе — самый простой способ избавиться от них. Не нужно ничего объяснять, отсылать обратно, домой…

— Ой-ой-ой! — давилась смехом Элианора. — Кередвел будут спасать отвергнутые рыцари! Подержанные принцы! О-о-о! — Она просто корчилась от смеха.

У Симорен в глазах тоже запрыгали веселые искорки.

— Ну почему же подержанные? Я могу их сначала как следует рассмотреть и расспросить, чтобы удостовериться, что они достойны настоящей принцессы.

И они обе рухнули на пол, наполняя пещеру звонким хохотом.

— Ты на самом деле сделаешь это? Неужели сделаешь? — смогла наконец выговорить Элианора.

— Пошлю рыцарей спасать другую принцессу? Конечно! — Симорен посерьезнела. — Но надо сделать так, чтобы Кередвел ни о чем не догадывалась. Не хочется ее обижать. Отвадить бы рыцарей хотя бы на пару недель. За это время я наверняка что-нибудь придумаю.

— Но как это сделать? — спросила Элианора.

И тогда Симорен рассказала ей об указателе и о своей как бы вывихнутой ноге. Элианора обрадовалась.

— Нет ничего проще, — воскликнула она. — Я расскажу Халланне обо всем, она растрезвонит всем появляющимся рыцарям, а уж те разнесут по свету, будь спокойна. И все узнают, даже если твой принц Терандил никому ничего не скажет.

Довольные своей выдумкой принцессы сели и начал! листать книги и просматривать свитки манускриптов, которыми Симорен загромоздила весь стол. Элианора, хоть и была нелепой принцессой, но воспитывалась как вполне нормальная, правильная принцесса и потому ни слова не знала по латыни. Пришлось Симорен самой разбираться в латинских свитках. Но зато книги Элианора могла читать вполне сносно и рылась в них с большим удовольствием. И наконец, Симорен отыскала нужное заклинание.

— Кажется, то, что нам нужно! — воскликнула она, поднимая глаза от древнего потрепанного свитка. — Вот, послушай: «Это заклинание от жара и пламени всякой рода. В особенности от производимого всевозможными волшебными созданиями и зверями», — прочла Симорен. — О, тут и список приложен! И номером первым стоят драконы!

— Уж драконы-то наверняка должны быть в самом начале, — подтвердила Элианора. — А само заклинание очень трудное?

— На первый взгляд не очень, — пробормотала Симорен, внимательно изучая древний текст. — Правда, зелье состоит из довольно редких трав и порошков. Но зато потом, добавив лишь щепотку сушеных цветков перитрума девичьего…

— Чего-чего? — не поняла Элианора.

— …ну, такие мелкие ромашки, — нетерпеливо объяснила Симорен и продолжала: — Добавить щепотку сухих ромашек и произнести вслух заклинательный стишок.

— И все? — обрадовалась Элианора. Она обежала стол и склонилась над свитком, развернутым перед Симорен. Непонятным узором вились по странице выведенные выцветшими чернилами слова. — Это по-латыни? — благоговейно спросила Элианора.

— Нет, просто древнее письмо. Витиеватое, — ответила Симорен, сосредоточенно разглядывая бледные узоры. — Прочесть это не трудно. Главное — понять. Смотри, вот нот заклинательный стишок:


Я заклинаю простыми словами

Злобой рожденное жаркое пламя.

Силою ветра, земли и воды

От неминучей спасаюсь беды.


Симорен помолчала и добавила:

— Это именно то заклинание, которое защищает от драконов.

— Откуда ты знаешь? — спросила Элианора.

— Дома придворный волшебник рассказывал об этом, когда давал мне уроки волшебства, — сказала Симорен, вчитываясь в строки свитка.

— А мы сможем достать все травы и порошки для зелья? — засомневалась Элианора.

— Постараемся. Но придется поискать, — медленно проговорила Симорен. — Я не знаю, где добыть траву «волчье проклятье» и слюну бешеного единорога. Пойдем-ка поищем в драконьих запасах.

Они взяли свиток и отправились на кухню. Здесь принцессы принялись шарить по полкам и ящикам и нашли даже больше, чем ожидали. Все было аккуратно сложено и рассыпано по пакетикам. Симорен даже стала подозревать, что одна из предыдущих принцесс драконши Казюль изучала волшебство. И все же травы «волчье проклятье» и слюны бешеного единорога так и не уда-лось отыскать. Не смогли они отыскать и перьев белого орла. Зато Элианора наткнулась на обвитый паутиной глиняный кувшин с надписью: «Молотые куриные зубы». Но кувшин оказался пустым.

Симорен написала все названия трав и порошков, которых им не хватало для заклинательного зелья, А Элианора тем временем переоделась в свое нарядное платье с серебряной вышивкой и жемчугами. Она взяла составленный Симорен список и отправилась к себе, в пещеру

Ворауга. Вдруг там посчастливится ей отыскать все, что нужно? Правда, Симорен сомневалась, что нелепой Элианоре удастся разыскать хоть что-нибудь. Но пусть попробует, беды от этого не будет.

Как только Элианора ушла, Симорен прибралась в кухне, навела порядок на полках и в ящиках и вернулась в библиотеку. Здесь она тоже все прибрала, расставила по местам книги. Но взяла себе свиток, где нашла заклинание, и одну старинную книгу — толстый том, переплетенный в потертую кожу. На книге потускневшими золотыми буквами было выведено: «Historia Dracorum». Симорен решила, что пора уже ей серьезно взяться за латынь.