"Обещание экстаза" - читать интересную книгу автора (О`Бэньон Констанс)Глава 4После нескольких дней утомительного пути – на ночь путешественники разбивали лагерь – Виктории уже начало казаться, что они никогда не доберутся до бабушкиного ранчо и всю оставшуюся жизнь проведут в дороге. Но однажды утром, когда они седлали лошадей, Бодайн сообщил, что к вечеру рассчитывает добраться до места. До полудня они скакали без остановок. Когда же сделали привал, Виктория чувствовала себя совершенно измученной. Прислонившись к огромному тополю, девушка какое-то время отдыхала. Потом начла осматриваться и вдруг поняла, что техасская земля уже не кажется ей дикой пустыней. – Что это за деревья? – Она указала на ближайшую рощу. – Это мескитовые деревья, – ответил Бодайн. – Их здесь очень много. – А кому принадлежит эта земля? – Это земля Ганновера. Ганноверы – одно из самых влиятельных здешних семейств. Им никто не указ. У них больше земли, чем в некоторых странах. В этой части Техаса они повелевают как цари. Я знал Майкла Ганновера и его жену Марианну. У них был сын Эдвард. Ему сейчас, наверное, под тридцать. – А зачем им такие обширные владения? – удивилась Виктория. – В первую очередь – для разведения скота. – Но зачем для скота столько земли? – Зачем? – Бодайн рассмеялся. – Видишь ли, у них здесь тысяч двадцать голов, не меньше. А ранчо называется Рио-дель-Лобо. – Рио-дель-Лобо? Это то ранчо, о котором ты мне рассказывал, когда мы ночевали в сарае на плантации Мартинов? Название, похоже, испанское. – Верно, – кивнул Бодайн. – Ранчо получило название в честь Вулф-Ривер, что протекает в окрестностях. – Но все-таки я не понимаю… Зачем же людям столько земли? – Виктория в недоумении покачала головой. – Ты в Техасе, дорогая. – Бодайн снова рассмеялся. – Например, ранчо твоей бабушки по техасским меркам считается маленьким, хотя оно в четыре раза больше плантации Фарради. – Расскажи мне о Техасе еще что-нибудь, – попросила девушка. Бодайн вздохнул и пробормотал: – Я не был тут двадцать лет. За это время, наверное, многое изменилось. – А города здесь есть? – Ближайший – Сидарвилл. Правда, его трудно назвать городом. Во всяком случае, до моего отъезда это был просто поселок. А до Сан-Антонио можно добраться отсюда за один день. – Бодайн, расскажи о Сан-Антонио. – Об этом городе можно рассказывать часами, малышка. Техасцы утверждают, что Сан-Антонио – самый замечательный город на свете. Но довольно болтать, Виктория. Если мы задержимся здесь, то не доедем до твоей бабушки засветло. Виктория поднялась с земли и, свернув одеяло, на котором сидела, приторочила его к седлу Бунтаря. «Вероятно в последний раз», – подумала девушка. С утра Бодайн настоял, чтобы она надела платье. – Не хочу, чтобы бабушка увидела тебя в штанах и в рубахе, – заявил великан. Но ехать в платье было не очень-то удобно, и Виктория жалела, что не захватила с собой женское седло. Приподняв юбку, девушка вставила ногу в стремя и забралась на Бунтаря. Она уже хотела тронуть поводья, когда вдруг услышала какой-то странный стук – словно застучала погремушка. Покосившись на своего спутника, Виктория увидела, что его лошадь взвилась на дыбы, и тотчас же поняла: кобылу ужалила гремучая змея. В следующее мгновение Бодайн взлетел в воздух, а затем рухнул на землю: его лошадь уже билась в конвульсиях. Виктория спрыгнула с коня и бросилась к Бодайну. Он лежал неподвижно, и глаза его были закрыты. Девушка осторожно приподняла его голову и положила к себе на колени. – О, Бодайн, пожалуйста, очнись, ты не можешь умереть, – причитала она, раскачиваясь из стороны в сторону. – Бодайн, очнись! Тут он застонал и, открыв глаза, пробормотал: – Виктория, что случилось? – Полежи немного. – Девушка отвязала от своего седла одеяло и подложила его под голову Бодайна. – Ты упал с лошади. Похоже, ее ужалила гремучая змея. Бодайн попытался приподняться, но тут же застонал и снова откинулся на одеяло. – Мое ружье… – прошептал он. – Лошадь надо пристрелить, чтобы она не мучилась. Возьми ружье, Виктория… – Я не могу! – в ужасе воскликнула девушка. – Не проси меня об этом, Бодайн. Я не могу. – Ты должна, Виктория. Немного помедлив, она дрожащими руками расчехлила ружье и подошла к лошади. Затем приставила ствол к голове животного и, отвернувшись, спустила курок. Раздался грохот – и все было кончено. Виктория уронила ружье и разрыдалась – ей было гораздо проще застрелить неприятельского солдата, чем убить лошадь. Успокоившись, Виктория вернулась к Бодайну и присела с ним рядом. Лицо его было мертвенно-бледным, и он снова потерял сознание. – О, Бодайн, приди в себя и скажи, что мне делать, – прошептала девушка. – Я готова вынести все, только не покидай меня. Бодайн то приходил в чувство, то снова впадал в забытье. Вскоре погода испортилась, и небо затянули тучи, но Виктория заметила это лишь в тот момент, когда блеснула молния и загрохотал гром. И почти тотчас же на землю упали первые капли дождя. Девушка понимала: надо что-то предпринять. Немного помедлив, она подошла к Бунтарю, подвела его к Бодайну и велела коню опуститься на колени. Когда Бодайн в очередной раз очнулся, Виктория помогла ему перебраться в седло, сама же устроилась у него за спиной. Одной рукой она держала поводья, другой придерживала своего спутника. Бунтарь же, казалось, не почувствовал лишнего веса – скакал все так же бодро. Между тем дождь усиливался, и вспышки молнии, освещавшие небо, становились все ярче. В какой-то момент Виктория почувствовала, что окончательно выбилась из сил. И тут она увидела в отдалении небольшую хижину – во всяком случае, так ей показалось. Девушка пришпорила коня и вскоре убедилась, что зрение ее не подвело – перед ней действительно была хижина. Спрыгнув на землю, Виктория подбежала к двери и принялась молотить в нее кулаками. Дверь почти сразу отворилась, и на пороге появился мужчина. – Пожалуйста, помогите мне! – взмолилась девушка. – Что с вами случилось, сеньорита? – Мужчина – он говорил по-английски с сильным акцентом – смотрел на нее с удивлением. – Пожалуйста, помогите мне. – Виктория всхлипнула. – Бодайн… он ранен. Мужчина бросил взгляд через ее плечо и тут же кивнул: – Si, сеньорита. Они вместе подошли к коню, и мексиканец помог Бодайну спуститься с седла. Поддерживая великана с обеих сторон, девушка и хозяин ввели его в дом. Там их встретила молодая женщина. Она помогла уложить Бодайна на кровать в крошечной спальне за кухней. – Что случилось? – спросил хозяин, взглянув на Викторию. – Гремучая змея ужалила лошадь Бодайна, и она сбросила его с седла. Он то и дело впадает в беспамятство. – А его самого змея не ужалила, сеньорита? – Нет, но он сильно ушибся. – Сеньорите не надо беспокоиться. Я поеду за доктором. – Хозяин повернулся к женщине и что-то проговорил по-испански – этого языка Виктория не понимала. Женщина подошла к Виктории и, выводя ее из спальни, сказала: – Сеньорита, мой муж устроит вашего отца, а потом привезет доктора. Хозяйка подвела Викторию к очагу и усадила на скамью. Минуту спустя к ним вышел мужчина. – Я уложил вашего отца поудобнее, – сказал он Виктории. – Теперь я отведу вашего коня в стойло и отправлюсь за доктором. Пожалуйста, не волнуйтесь. Моя жена Консуэло позаботится о вас. Виктория молча кивнула и постаралась улыбнуться. Мужчина улыбнулся в ответ, снял с гвоздя дождевик, накинул на плечи и открыл дверь. В следующее мгновение он ринулся под проливной дождь. – Я должна вернуться к Бодайну. – Виктория с тревогой взглянула на Консуэло. – Сначала, сеньорита, вам нужно сменить одежду. Вы насквозь промокли и можете заболеть. Виктория поняла, что хозяйка права. Она быстро переоделась. Консуэло была намного ниже и к тому же ждала ребенка, поэтому ее платье сидело на Виктории не лучшим образом. Но девушка была рада и этому и поблагодарила мексиканку. – А теперь перекусите, – предложила хозяйка. – Нет, спасибо. Я должна быть рядом с Бодайном. – Ничего с вашим отцом не случится, пока вы будете есть. – Он мне не отец, – возразила Виктория. – Бодайн – мой самый близкий друг. Консуэло с удивлением посмотрела на девушку, однако промолчала. – Я должна быть с ним, – повторила Виктория. Мексиканка – она по-прежнему молчала – открыла дверь комнаты, где лежал Бодайн. Виктория тотчас же переступила порог и подошла к кровати. Усевшись на табуретку, она взяла Бодайна за руку и поднесла его огромную ладонь к губам. Из глаз девушки хлынули слезы. Глядя в лицо своему опекуну, она прошептала: – О, Бодайн, я не переживу, если с тобой что-нибудь случится. Бодайн, очнись же… Виктория не знала, сколько времени просидела у кровати, но в какой-то момент она вдруг услышала мужские голоса, доносившиеся из соседней комнаты. И почти тотчас же в спальню вошел незнакомый мужчина. – Я доктор Дэн Оуэнс, мэм, – представился незнакомец. – Если вы соблаговолите выйти в другую комнату, я осмотрю вашего отца. Мануэль сказал, что он упал с лошади. Это так? – Да, так, – кивнула Виктория. – Доктор, пожалуйста, помогите ему. Поднявшись с табуретки, девушка вышла из спальни. – Я так благодарна вам за доброту, – сказала она, подходя к хозяевам. – Без вашей помощи я не справилась бы… – Не стоит благодарить нас, сеньорита, – в смущении проговорил мексиканец. – И все же я очень вам благодарна. Меня зовут Виктория Ли Фарради. А попавший в беду мужчина – мой друг. Его зовут Бодайн. – Рад с вами познакомиться, сеньорита Фарради. Я Мануэль Дельгадо. – Как же отплатить вам за доброту? – Виктория улыбнулась. – Сеньорита, идите к огню и погрейтесь, – сказала Консуэло. – У вас волосы еще мокрые. Женщина подвела Викторию к очагу и снова усадила на скамью. Внимательно посмотрев на гостью, она спросила: – А теперь перекусите, сеньорита? – Спасибо, но я не смогу есть, пока не узнаю, что Бодайн поправится, – пробормотала Виктория. – Доктор Оуэнс – замечательный человек, сеньорита Фарради. Вы не успеете опомниться, как он поставит вашего друга на ноги. В этот момент из спальни вышел доктор. Он подошел к девушке и тихо проговорил: – Ваш отец… не очень удачно упал. Но он непременно поправится. У него сотрясение мозга, и несколько дней он будет страдать от головных болей. Но я оставил для него лекарства. Виктория вздохнула с облегчением. – Спасибо вам, доктор. Я так рада… Даже не знаю, как вас благодарить. Скажите, сколько я вам должна? Дэн Оуэнс внимательно посмотрел на девушку. Немного помедлив, проговорил: – Вы ничего мне не должны, мэм. По правде говоря, я ничего для вашего отца не сделал. В таких случаях трудно чем-либо помочь. Природа свое возьмет. Природа – лучший лекарь. – Но я настаиваю, – возразила Виктория. – Ведь вы ехали сюда под проливным дождем. – Ехать к больному – моя обязанность, мэм. Виктория поняла, что спорить бесполезно, и решила расспросить доктора о бабушке – ей вдруг пришло в голову, что он, возможно, ее знает. – Скажите, доктор, а Эллис Андерсон вам знакома? – Да, конечно. Я очень хорошо ее знаю. А почему вы о ней спрашиваете? – Она моя бабушка, – ответила Виктория. Глаза доктора округлились. – Бабушка?.. Но я даже не подозревал, что у нее есть внучка. Девушка улыбнулась – доктор ей сразу понравился – и пояснила: – Видите ли, меня зовут Виктория Ли Фарради. А мужчина в спальне мне не отец, но он заменил мне отца. Мы приехали из Джорджии, чтобы отыскать мою бабушку. Не могли бы вы как-нибудь передать ей, что я здесь? – Конечно. – Доктор тоже улыбнулся. – Я непременно сообщу ей о вас. Она моя хорошая приятельница. Я зову ее Матушка. – Бодайн говорил мне, что многие люди называют ее Матушкой, – заметила Виктория. – Да, верно, – кивнул доктор. – Здесь все самого лучшего мнения о вашей бабушке. Она вас ждет? – Нет. – Виктория покачала головой. – Для нее это будет сюрпризом. – Приятный сюрприз, уверяю вас, – проговорил доктор. – А теперь, если вы позволите, мисс Фарради, я откланяюсь. Мне пора в обратный путь. – Сеньор доктор, могу я предложить вам поесть? – спросила Консуэло. – Как-нибудь в другой раз, миссис Дельгадо. Мне пора возвращаться в город. – Доктор повернулся к Виктории и снова улыбнулся. – Я обязательно заеду к вашей бабушке. А за мистера Бодайна не тревожьтесь. Он поправится. Только не беспокойте его сегодня. Пусть отдыхает. На обратном пути доктор думал о мисс Фарради. Она показалась ему довольно невзрачной, но милой и обходительной. После отъезда Дэна Оуэнса Мануэль все же уговорил Викторию поесть. – Сеньорита Фарради, – обратился Мануэль к девушке, когда она сидела за столом, – ваш конь не подпустил меня к себе, и я не мог его расседлать. – Ох, я совсем забыла про Бунтаря! – воскликнула девушка. – Он не всякого подпускает к себе. Мне придется самой им заняться. – Я посвечу вам, – предложил Мануэль. – Дождь по-прежнему идет. Хозяин уговорил Викторию надеть дождевик, и они вышли из хижины. Когда же вернулись, Консуэло уже убрала со стола и расстелила на полу матрасы. Потом она отдернула занавеску, которой была отгорожена часть комнаты, и Виктория увидела малыша, спавшего на грубо сколоченной деревянной кровати. – Роберто, – прошептала мексиканка, обернувшись к девушке. – Какой хорошенький… – улыбнулась Виктория. – Спасибо, сеньорита. – Хозяйка тоже улыбнулась. Тут вдруг Виктория сообразила, что Бодайн, судя по всему, занял спальню хозяев. – Мне очень неловко, что мы оставили вас без постели, – сказала девушка. – Не беспокойтесь, сеньорита, – ответила хозяйка. – Посмотрите, я постелила вам в углу. Мануэль повесит еще одну занавеску, так что чувствуйте себя свободно. А спать на полу мы привыкли. Мы знали и худшие времена. Девушка кивнула и опустилась на матрас. Она ужасно устала и хотела спать. «Надо будет обязательно отблагодарить этих людей за их доброту», – думала Виктория, раздеваясь. Уже засыпая, она пыталась представить, как произойдет ее встреча с бабушкой. |
||
|