"Туннель" - читать интересную книгу автора (Сабато Эрнесто)XIIУтром, около десяти, я позвонил Марии. К телефону подошла та же женщина, что и вчера. На просьбу соединить меня с сеньоритой Марией Ирибарне женщина ответила, что та рано утром уехала за город. Я остолбенел. — За город? — переспросил я. — Совершенно верно, сеньор. Вы сеньор Кастель? — Да, я Кастель. — Она оставила вам письмо. Извините, но у нее не было вашего адреса. Я не сомневался в том, что мы сегодня увидимся и эта встреча многое изменит, так что известие об отъезде Марии сразило меня. Вопросы один за другим рождались в моей голове. Почему Мария уехала? Очевидно, это решение было принято после нашего разговора по телефону, в противном случае она бы предупредила меня о поездке и, главное, не велела бы сегодня звонить. Наконец, если она решила уехать после того, как поговорила со мной, не был ли этот внезапный отъезд Эта неожиданная поездка за город вызвала первое сомнение. Как обычно, я стал припоминать подозрительные подробности, которым раньше не придал значения. Чем объяснить разные оттенки ее голоса во время вчерашнего телефонного разговора? Что это за люди, которые не дают ей спокойно поговорить? К тому же Все эти мысли одолевали меня, пока я мчался к ней домой. Странно, что она не узнала моего адреса: я знал уже и адрес и телефон. Она жила на улице Посадас, почти на углу с Сивер. Когда я поднялся на пятый этаж и позвонил, чувствовал я себя достаточно паршиво. Дверь открыл слуга, наверное, поляк или что-то в этом роде; я назвался, и он провел меня в тесную гостиную, заваленную книгами: стены были до потолка уставлены книжными полками, вдобавок книги горой лежали на двух столиках и даже на кресле. Меня поразила необычная величина некоторых томов. Я привстал, чтобы внимательнее изучить библиотеку. Вдруг мне почудилось, что за моей спиной кто-то есть. Я стремительно обернулся и в дальнем углу увидел человека, высокого, худощавого, с прекрасно посаженной головой. Он улыбался как бы мне, хотя улыбка была блуждающей, неопределенной. Глаза его были широко раскрыты, и я догадался: это слепой! Вот почему книги были такими огромными. — Вы Кастель, не правда ли? — вежливо поинтересовался он, подавая руку. — Да, сеньор Ирибарне, — пробормотал я, нерешительно протянув руку и думая, в каком родстве он может находиться с Марией. Предлагая жестом сесть, он слегка иронично улыбнулся: — Я не Ирибарне, и не говорите мне «сеньор». Меня зовут Альенде, я муж Марии. Привыкший по-своему оценивать и осмысливать паузы, он тут же добавил: — Мария всегда называется своей девичьей фамилией. Я замер. — Мария много рассказывала мне о ваших картинах. Я ослеп несколько лет назад и еще помню, как выглядят предметы. Он будто стыдился своей слепоты. У меня пересохло во рту. Как хотелось вырваться на улицу и спокойно во всем разобраться! Слепой вынул из кармана письмо и протянул его мне. — Вот письмо, — сказал он просто, словно речь шла о самых обычных вещах. Взяв письмо, я собирался уже спрятать его, но слепой вдруг добавил, будто увидев мой жест: — Читайте, хотя, поскольку оно от Марии, думаю, в нем нет ничего срочного. Меня трясло. Пока он зажигал сигарету и предлагал мне закурить, я вскрыл конверт. Письмо состояло всего из одной фразы: Я тоже думаю о вас. Услышав шелест бумаги, Альенде спросил: — Что-нибудь срочное? Мне пришлось взять себя в руки и ответить: — Нет, ничего. Я ненавидел себя, а слепой все не спускал с меня глаз. — В этом вся Мария, — сказал он, размышляя вслух. — Многие объясняют ее импульсивность бездной срочных дел. А она совершает такие поступки, которые ничего не меняют. Как бы это лучше выразиться? Он отрешенно опустил голову, подыскивая более точные слова. Затем сказал: — Представьте себе человека, который стоит посреди пустыни и вдруг резко делает несколько шагов. Понимаете? Быстрота не имеет значения: пейзаж вокруг остается прежним. Он затянулся сигаретой и задумался, как будто меня здесь не было. Потом добавил: — Может, это и не совсем так. Я не очень силен в сравнениях. Мне никак не удавалось улучить момент, чтобы сбежать из этой проклятой гостиной. Но слепой, казалось, не спешил. «Что за отвратительная комедия?» — подумал я. — Вот, например, сегодня, — продолжал Альенде. — Она поднимается чуть свет и говорит, что едет в имение. — В имение? — вырвалось у меня. — Да, в наше имение, вернее, моего деда. Сейчас им управляет мой двоюродный брат, Хантер. Вы его, наверное, знаете. Это новое открытие встревожило меня. Чем привлек Марию этот заурядный и пошлый бабник? Я постарался успокоиться, уговаривая себя, что она поехала туда не ради Хантера, а просто потому, что ей нравится деревенское одиночество, и у них есть имение. Но легче не становилось. — Я слышал о нем, — выдавил я из себя. И, прежде чем слепой успел ответить, резко добавил: — Мне надо идти. — Какая жалость! — воскликнул Альенде. — Но мы еще увидимся? — Да, да, — прошептал я. Он довел меня до двери. Я коснулся его руки и быстро вышел. Спускаясь в лифте, я все время яростно повторял: «Что за отвратительная комедия?» |
||
|