"Карусель любви" - читать интересную книгу автора (Адамс Кейси)

Глава 11

— Извини, что напугал тебя. Я просто проезжал мимо, заметил в окнах свет и…

— Нет-нет. Это я должна извиниться. — Энди спрыгнула с лошади и быстро сошла с платформы. — У меня здесь больше нет никаких дел. Это твоя карусель и твоя собственность. Иногда я это забываю.

Господи, как он красив, подумала она. Она так любила его, и было так больно находиться с ним рядом…

— Это верно.

— И поскольку я закончила свою работу, совершенно непростительно было прийти сюда, но… — Она опустила взгляд на фотоаппарат, висевший у нее на шее на черном ремешке. — Я просто хотела сделать несколько снимков на память.

— Ясно. — Керк внимательно наблюдал за ее реакцией. Она выглядела какой-то испуганной. Было ощущение, что через секунду она бросится бежать, как испуганный кролик. Он сделал шаг к ней навстречу.

Она тут же сделала два шага назад.

— Я возвращаюсь домой, — сказала Энди, — поэтому не смогу принимать участие в торгах. Извини.

— Я могу это понять. Другие уже сделали свои предложения.

— О! — Энди не смогла придумать более умной реплики. Она понимала, что это ее последняя встреча с Керком Форрестером, и эта мысль убивала ее. — Я… мне надо идти, — хрипло сказала Энди. — Я пришлю тебе счет за свою работу. Вот ключ от склада. Я хотела оставить его в отеле для тебя, но раз ты здесь…

— Ты уезжаешь прямо сейчас? Вместе с Робертом Майлзом?

— Нет, только я. Но он тоже вернется в Калифорнию. Он очень рассчитывал на эту сделку с тобой. — Она не стала добавлять, что ее очень расстроило, что Керк не захотел заключить с ним сделку.

— А тебе не кажется странным, что он был готов получить меньшие комиссионные за всю карусель, когда мог бы получить больше за то, что продал бы ее по частям?

— Нет. Мне не кажется, — ответила она. Разве он не может понять моральные принципы Роберта? Он находит их такими странными?

— И ты не думаешь, что финансовые проблемы могут изменить человека так, что он поступит иначе?

— Нет, не думаю. Люди не меняются под влиянием тяжелых обстоятельств.

— И ты бы не изменилась?

— Разумеется, нет, — твердо сказала она. — Я осталась бы такой же, какой была всегда.

— Тогда ты должна была бы еще что-то чувствовать ко мне, — заметил он. — Как же ты можешь уехать из Аризоны, когда наши проблемы еще не решены?

— Все кончено, Керк. — Энди пожала плечами. — Между нами больше ничего не может быть.

— Ясно. Однако я никогда не думал, что ты трусиха.

— Я не трусиха. Я просто уезжаю, далеко и быстро. — Черт! Почему он улыбается?

— Это означает, что ты все еще без ума от меня?

— …

— Раньше я думал, что вся твоя жизнь вертится вокруг карусели и работы. Приятно сознавать, что я оставил след в твоей душе!

— След? Ты оставил огромную пустоту в моей душе! Я ненавижу тебя, Форрестер.

— Может быть, вы сделаете мне одно одолжение, мисс Йохансен, до того как уедете? — Он широко улыбнулся и обнял ее. — В память о наших старых временах?

— Может быть, — растерялась она. — А что ты хочешь? — Может, он хочет поцеловать ее на прощание?

— Я давно не слышал, чтобы кто-нибудь называл меня Хьюбертом в последнее время. Ты не против?

— Хорошо… — сказала она, глядя на его улыбающееся лицо. И это его единственное желание? — Убирайся домой, Хьюберт!

Стремглав выбежав из гаража, она забралась в свой фургон, и начался ее долгий путь домой…


Первые дни после приезда были самыми тяжелыми в ее жизни. Она не могла забыть его поцелуи, его сильные руки. Ей стоило всего лишь закрыть глаза, как воспоминания очень ясно вставали перед ее мысленным взором.

Сначала ей казалось, что он позвонит. Но проходили недели, а о нем ничего не было слышно. Тогда она решила убедить себя, что он для нее потерян навсегда.

Но на улицах ей казалось, что она видит Керка. Телефонные звонки, раздававшиеся в квартире, казалось, были его, пока она не поднимала трубку и не узнавала голос звонившего…

Их любовь не может так просто закончиться! Должен же быть какой-то способ, который позволил бы ей, сохранив себя, вернуть их друг другу.

Каждый раз, когда видела Роберта, она расстраивалась еще больше. Как мог Керк так поступить с ним?

В попытке помочь, она сделала несколько дорогих покупок в галерее Майлза. Он сам предложил привезти их однажды вечером.

— Куда ты хочешь, чтобы я их поставил?

— Куда-нибудь на задний план. Я потом что-нибудь придумаю.

— Что с тобой? Ты в порядке? — спросил он. — Ты такая с тех пор, как вернулась из Аризоны.

— Видимо, это тот самый драматичный опыт, о котором ты говорил. Я никак не могу поверить, что все так закончилось.

— Закончилось? Как именно? Что закончилось?

— Все. Все закончилось.

— Я должен обсудить с тобой, Андреа, одну вещь, — сказал Роберт. — Я должен признаться тебе.

— Пожалуйста, Роберт, я не хочу об этом говорить.

— Я тебя понимаю, но должен признаться тебе в одном неприятном поступке. Он не дает мне спокойно жить.

— Ладно, говори, — улыбнулась Энди.

— Я был тем самым человеком, — тихо сказал Роберт, — который подсказал Форрестеру продать карусель по частям.

— Я знаю это, — сказала Энди, — ты сам мне об этом говорил.

— Нет, Андреа, ты не понимаешь. Я сказал ему об этом, но он не принял мой совет.

— Что-то я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Я говорю, что никогда не думал, что он может воспользоваться моим предложением и предложить сделку кому-нибудь другому.

— Да, я тоже. Он обещал заключить сделку именно с нами. Кроме того, я знаю, что ты бы никогда не стал продавать карусель по частям!

— Нет, Андреа, стал бы. Это как раз именно то, что я планировал сделать. И это рассердило Форрестера, и он предложил эту сделку кому-то другому.

— Нет, Роберт! Как ты мог даже помыслить такое?

— Деньги, Андреа. Все просто. Человек может сделать многое, чего он никогда бы не сделал, если бы не боялся потерять последнее. Финансовые проблемы могут сильно изменить человека.

— Но именно так он сказал! — Энди в изумлении уставилась на своего старого друга.

— Обо мне?

— Да. Он пытался объяснить мне, а я отказалась его слушать, потому что не думала, что ты смог бы сделать такое.

— Но почему? Почему его так заботило, что ты будешь обо мне думать? — Глаза Роберта не моргая смотрели на Энди. — Андреа, — потребовал он, — скажи мне. Почему это для него было так важно?

— Потому что он любит меня, а я недостаточно любила его, чтобы доверять.


Ноги Энди сильно болели. Как долго шла, она даже сама не знала. Судя по всему, это был не один километр.

Свежий океанский ветер растрепал ее рыжие волосы.

«О, Керк, что же я наделала!» — думала она. Она отказывалась верить тому, что он говорил. Может, тогда бы это все изменило и он бы не стал искать покупателя на карусель.

А что ей теперь делать? Теперь ей надо было набраться мужества, прежде чем она решится найти его после того, что она устроила в Сэнди-Ридж.

Но она же может послать ему счет! Вот хороший повод. Хорошо, что она еще этого не сделала. Она пошлет счет, сделав это как-нибудь оригинально и необычно.

К тому же Энди оказалась недалеко от «Макдоналдса», где могла осуществить свой план.


Утреннее солнце пробивалось в окна ее магазина, когда Энди вкладывала бумажный колпак в большой конверт. Его передняя часть была такая же, как у его брата-близнеца из Аризоны. А на задней части она написала счет за свою работу. Энди решила не класть в конверт никаких записок, колпак сам все должен сказать за нее.

Это было глупо, но стоило попытаться. Если он не ответит, она пошлет другое письмо. Ей придется это сделать. Ей придется объяснить, как она была не права, как ей теперь стыдно.

Она закрыла глаза и представила его лицо. Последний раз, когда они виделись, он смеялся над ней.

Заклеив конверт, Энди стала ждать прихода почтальона. Теперь она могла только ждать.


Керк услышал радость в голосе своей секретарши еще до того, как вошел в офис.

— Вы не поверите, когда увидите, что только что пришло по почте! Смотрите! — Она указала на стоящий на столе колпак.

— Не сомневаюсь, что это из Калифорнии.

— Как вы угадали? — спросила Нэнси, улыбаясь. — На задней части колпака написан счет за услуги, полученные от мисс Андреа Йохансен. Она из городка Леокадия, что действительно в Калифорнии.

— Энди, — нежно произнес Керк, — там было что-нибудь еще? Что-нибудь… личное, записка?

— Извините, мистер Форрестер, только это. А как вы думаете, что это означает?

— Я не уверен, но думаю, что это хороший знак, — ответил он. — Соедините меня с Генри Торндайком, пожалуйста. Я хочу узнать, как там продвигается наш проект с каруселью.

— Слушаюсь, сэр. — Она повернулась, чтобы уйти.

— Нэнси, — остановил ее Керк.

— Да?

— Сделайте копию этого счета и принесите мне оригинал.

— Колпак, мистер Форрестер?!

— Да, колпак. Я хочу добавить его в мою коллекцию.