"Чародей безумный" - читать интересную книгу автора (Сташефф Кристофер)Глава первая— Да, но тебе не обязательно его убирать! — О, послушай, супруг, — Гвен крепче схватила мужа за руку, на губах ее играла манящая улыбка. — Как он прекрасен при лунном свете. И в любом случае тебе не нужно убирать его силой. Род улыбнулся в ответ, глядя, как кувыркаются впереди дети. Они тщательно избегали расчищенной дорожки, предпочитая сугробы, в которых можно отлично вымокнуть. Джеффри начал войну снежками, а Магнус с увлечением последовал его примеру. — Ну, Грегори ведь пытается. — Он просто увлекся, наблюдая за траекториями снежков, Род, а не за их целями, — голос большого черного коня прозвучал в микрофонах, вживленных в сердцевидные отростки височных костей. — Таким сыном можно гордиться. — Да. Конечно, Фесс, конечно, — Род улыбнулся Гвен, и она улыбнулась ему в ответ. — Всеми сыновьями можно, каждым по-своему, — в его взгляде появилась озорная искорка. Корделия следила за братьями, задрав нос: делала вид, что она выше подобных игр. А тем временем держала за спиной снежок, дожидаясь, когда мишень предстанет в самом удобном для поражения ракурсе. Лунный свет был прекрасен, он отбрасывал тени башен замка, сверкал искрами на сугробах по обе стороны дороги в холмах и на заснеженной деревушке внизу. Конечно, Род не мог признать этого сейчас, во время добродушной перебранки с женой. — А что касается уборки снега, ведь именно ты всегда говоришь, что нельзя использовать волшебство в повседневных бытовых делах. — Конечно, — откровенно согласилась Гвен. — Но у тебя для этой работы есть крепкие парни, и девушка… — …которая умеет здорово махать метлой. Ну, ладно, ты победила: должен признаться, мне это нравится. Конечно, я весь еще под впечатлением «Двенадцатой ночи». Туан и Катарина устроили грандиозный прием. — Да, они прекрасные хозяин и хозяйка, особенно на пиру. — А какой был пир! Вот и говори после этого о королевских банкетах, как о пустом времяпрепровождении. Тебе пришлось катить меня домой, как бочонок, до того я набил пузо, — Род ностальгически зажмурился, вспоминая гуся с яблоками и брусникой. А также реймсфальскую ветчину, настоящие немецкие сосиски и все остальное… — Жаль, что для тебя ничего не нашлось, Фесс. — Напротив, Род, было множество калорийного овса и сена, и я делал вид, что ем с воодушевлением, чтобы конюхи ничего не заподозрили. И мне было очень интересно наблюдать за бесконечными вариациями их сексуальных устремлений. Род нахмурился. — Мне иногда кажется, что ты знаешь привычки каждого конюха на Греймари. — Знать — одно дело. Понимать — совсем другое. — Ага, — Род погладил языком щеку. — Узнал что-нибудь новое? — Да, удивительно интересные вариации правил ухаживания… Род улыбнулся. — Конечно, для них это тоже праздник, верно? Но банкет кончился больше четырех часов назад, — он задумался. — Знаешь, я мог бы поклясться, что у меня теперь никогда не будет аппетита. Примчался Грегори, его глаза и щеки горели. — Папа, папа! У дороги старуха продает горячие каштаны! Можно? — О, пожалуйста, папа, субсидируй голодного ребенка, — попросила и Корделия, появившаяся вслед за Грегори. — Кажется, я говорил о том, что потерял аппетит навечно, — Род достал кошелек и выудил медную монету. — Пожалуй, я преувеличил. Ладно, дети, бегите, но оставьте и нам немного. — Получишь половину! — Грегори выхватил монету и умчался, Корделия — за ним. — Рад, что хоть что-то мы можем сделать, — теперь и Род увидел у дороги старуху, которая перекладывала каштаны в носовой платок Корделии. Она дрожала от холода. — И в самом деле, — Гвен плотнее прижалась к нему. — Ужасно, что бедняжке приходится торчать на холоде. — Туан и Катарина принесли этой земле процветание, — заметил Род. — Но им не удалось уничтожить бедность. — Это никому не удавалось — бедность только определяли по-другому. Но, по крайней мере, у старухи есть жаровня. И должна добавить, что товар у нее действительно праздничный… — Держите, предки, свою долю! — перед ними возник Грегори, похожий на бурундука. За его спиной братья и сестра трещали скорлупой с потрясающей живостью, заменявшей отрокам похвальную аккуратность. — Спасибо, — но Род уже обращался в пустоту: младший сын присоединился к братьям. Он вздохнул. — Что ж, последний несет мешок, как обычно. Хочешь попробовать, дорогая? — Благодарю тебя, — Гвен церемонно взяла каштан, сняла с него скорлупу и принялась откусывать маленькие кусочки лакомства. Род же целиком засунул каштан в рот и начал жевать. Глаза его расширились. — О всеблагое Небо! Я и не знал, что обычные каштаны могут быть так вкусны! — И то правда, — взгляд Гвен утратил сосредоточенность. — Но их вряд ли можно назвать обычными. К ним добавлены пряности. Попробуем определить. Розмарин для лучшей памяти, ванилин для аромата… — Странное сочетание, но неплохо, должен признаться, — Род глотнул и взял последний каштан. — Поделим? — Давай, — Гвен заулыбалась. — Три каштана досталось предкам, то есть нам с тобой, а сколько им? — С полдюжины каждому, не меньше. Ишь как хрумкают. Может, стоит купить еще, — Род успел увидеть, как старуха забросала костер снегом и ушла вниз, по склону холма, держа горшок в руке. — Нет, похоже, эти были последние. — Она неплохо заработала, даже не сомневайся. Весь народ сейчас возвращался домой из замка мимо такого бойкого местечка. Род кивнул. — Множество подмастерьев, и у каждого по пенни. Рад, что и на нашу долю досталось… Должен сказать, это был замечательный заключительный мазок замечательного дня. К ним подошла Корделия. 0на с тревогой смотрела вслед удаляющейся старухе. — Ты знаешь, мама, а ведь у нее какая-то пустота в глазах. — Даже так? — Гвен обменялась многозначительным взглядом с Родом. — Она просто чрезвычайно бесхитростна, дитя. — Бесхитростна? — Корделия нахмурилась. — Как придворный шут их величеств? — О, моя дочь, их нельзя даже сравнивать, — Род покачал головой. — Их шут — очень умный человек, дорогая, он наделен быстрой сообразительностью, а его чувство юмора граничит с гениальностью. — Тогда почему его многие называют, да и считают дураком? — спросил Магнус. — Потому что иногда он говорит и делает очень глупые вещи. — То есть вещи, присущие дуракам, — возразил Грегори. — Но какой в этом смысл, папа? — Боюсь, что смысл не очень приятный, — ответил Род, а Гвен мягко добавила: — Когда-то давно существовал следующий обычай: высокородные лорды брали бесхитростных людей из простонародья и приводили в свои замки, чтобы посмеяться над их неуклюжестью и логическими ошибками в рассуждениях. Это господ забавляло. Всегда приятно сознавать, что ты умнее Хотя бы кого-то. — Как это жестоко! — негодующе воскликнула Корделия, и все трое ее братьев согласно закивали. Отвечая, Род почувствовал гордость за них; — Да, это было жестоко, и боюсь, жестокость не ограничивалась только лордами. Те потешались над бесхитростными крестьянами, а большинство крестьян смеялось над умственно отсталыми на протяжении всей истории. — Даже сегодня в маленькой деревушке найдется немало таких, кто смеется над деревенским дурачком, — негромко добавила Гвен. — Это жестоко, но так бывает. — И часто сообразительные люди, имевшие наклонность к юмору, сознательно убеждали лордов, что они дурачки, — заключил Род. — Хорошо еще, что так, — нахмурившись, сказал Джеффри. — Но они-то, по крайней мере, делай это добровольно. — Но вернемся к шуту, про которого мы говорили: я слышал, как некоторые леди называли его свихнувшимся, — заметил Грегори. — Может быть, они считают, что у него сдвинулось что-то в голове? Род улыбнулся, глаза его блеснули. — Очень хорошо, сын! Возможно, таково происхождение слова. Но сейчас оно просто означает, что человек ведет себя безумно, — но тут уже он сам нахмурился. — Минутку… — То есть говорит и делает то, что не имеет смысла, — объяснила Гвен. — Значит, тот, кто безумен, бесчувствен? — спросила Корделия. — Нет! — возразил Джеффри. — Бесчувствен тот, кого лишили сознания. — И да и нет, — сказала Гвен, улыбаясь. — Слово означает и того, кого погрузили в сон против его желания, и того, кто лишился рассудка. — Или того, чье сознание настолько искажено, что его поведение становится абсолютно непредсказуемым, — добавил Род. — Такой человек с равной вероятностью приветствует вас и ударит. — Ах! — воскликнул Грегори. — Так вот что такое безумие! — Ну, вероятно, да, — негромко вспомнил Род, — как был безумен граф Орландо. Магнус нахмурился. — Я с таким господином незнаком. — Конечно, незнаком, сын, с улыбкой ответил Род. — Роланд, или Орландо, как его называют в Италии, был племянником Карла Великого… — Императора франков? — моментально насторожился Джеффри. Глаза его округлились. — Это уже история, а не миф! — Да, верно, — Род с уважением посмотрел на Фесса: всякий, кто смог заинтересовать Джеффри историей, — великий волшебник. — Конечно, Карл Великий, Шарлеманы, — это военная история… Но мифы возникают вокруг людей, которые круто меняют мир, а Шарлеманы его изменил. Однако трудно что-то еще сказать о короле, потому что он большую часть времени занят правлением. По-своему, это занятие интересно для исследователей, но редко становится драматичным. Поэтому сочинители легенд обычно строят свои рассказы вокруг кого-то, кто находится рядом с королем и не корпит повседневно над государственными делами. В случае Шарлеманя такой легендарной личностью стал его племянник. — Значит, он жил на самом деле? — Мы так считаем, — вставил Фесс, — хотя он, разумеется, не совершал приписываемых ему сверхъестественных подвигов. Однако он был превосходной точкой отсчета для создания мифа, для переноса реальной исторической фигуры в сказочный, никогда не существовавший мир. — Роланд сошел с ума? — Временно, — принялся рассказывать Род, — потому что влюбился в женщину, которая не хотела иметь с ним ничего общего. Узнав, что она вышла замуж за другого, он впал в ярость, уничтожал леса и убивал крестьян, не говоря уже о паре-тройке попавшихся под горячую руку рыцарей. — Он на самом деле был сумасшедшим? — спросил Грегори, хлопая широко раскрытыми глазищами. — Не сумасшедшим, Грегори, душевнобольным, — поправил Фесс. — Да будет тебе известно, что медицина насчитывает множество разновидностей и, степеней душевных болезней. Одна или две из них действительно приводят к тому, что люди впадают в ярость и убивают других людей. — Хотя, конечно, не в таких масштабах, как Орландо, — быстро добавил Род. — Вообще-то, я думаю, что первоначально безумие — это обозначение бешенства. — О! Я о нем слышала! — Корделия содрогнулась. — Бедняги становятся подобными диким зверям, теряют рассудок и пытаются укусить всех встречных! — К несчастью, это правда, — согласился Фесс, — о таких говорят, что они безумны. — Но они не безумны, Фесс! Это форма болезни, вызванная микробами, которые проникают в организм при укусе зараженной собаки или крысы! — Верно, — подтвердил Род, — но известно, что один из симптомов бешенства заключается в том, что жертва перестает рассуждать и стремится к убийствам. — Существует много душевных болезней, у которых есть физические причины, дети, — негромко сказал Фесс, — даже незначительные изменения способны серьезно нарушить химическое равновесие в мозгу человека. — Погоди, погоди! — Джеффри поднял руку, зажмурив глаза. — Ты меня запутал! Ты говоришь, что простодушные — это дураки, но дураки — умные люди? — Тут лингвистическая проблема, — признал Фесс, — вызванная тем, что люди используют слово, имеющее одно значение, для обозначения совсем другого явления или предмета. Скажем так: дурак — это плохо рассуждающий человек, Джеффри. На лице Джеффри появилось выражение сомнения, и Корделия неуверенно сказала: — Это немного помогает понять… — Я думаю, ребятишки разберутся в сути проблемы, если ты расскажешь им какой-нибудь случай, — предложил Род. — Случай? — Расскажи! — Да, расскажи, Фесс! Рассказы всегда все так проясняют! — Нет, настоящие рассказы, имеющие подлинную литературную ценность только запутывают все, — возразил Фесс, — а вот дидактические байки обычно проясняют, потому что специально предназначены для обучения. — Тогда расскажи нам байку! — Я определю ее более конкретно, — заметил Род, — байка должна быть о Мудреце, Шуте, Дураке, Простаке и Сумасшедшем. — Да, расскажи! — мелюзга окружила на дороге большого стального жеребца. — Как хотите, — вздохнул Фесс. — Мудрец как-то раз сказал: «Мир завтра кончится, если вы его не спасете». Сумасшедший радостно заулыбался. — А если мы его не спасем? — спросил Дурак. — Разве ты не разделишь с нами опасность? — Он и вправду дурак, — фыркнул Джеффри, — если рассуждает о справедливости в минуту опасности. — Между прочим, ты тоже так поступаешь, — заметила Корделия. — Да, но не во время опасности! — Может быть, и так, когда нет непосредственной опасности, — попытался смягчить Фесс. — Ты обычно понимаешь, что угроза важнее твоей гордости, как понимал и Мудрец, сказавший Дураку: «Я пойду с вами и покажу, где копать». Дурак устыдился и сказал: — Ты говоришь серьезно? — Да, — ответил Мудрец. Простак в раздумье наморщил лоб. — Как может быть уничтожено такое огромное, как мир? — В глубине земли раздут страшный огонь, — ответил Мудрец. — Он горит слишком быстро: если мы его не выпустим, дым задушит мир. Простак вздрогнул: — Но как может что-то быть внутри земли? Под ногами только почва. — Так только кажется на первый взгляд, — ответил Мудрец, — на самом же деле земля — большой шар, такой огромный, что мы на нем — не больше чем пылинки. Шар этот полый, и в нем полыхает огонь. Но Простак только покачал головой в замешательстве, потому что просто не мог представить себе такую картину. — Но как же нам тогда спасти мир? — спросил Дурак. — Надо выкопать большую яму, — ответил Мудрец, — чтобы у огня появился дымоход. — Но ведь это такая большая работа! — сказал Дурак. — Слишком большая, и слишком большая глупость, — воскликнул Джеффри. — Разве он не понимал, что создаст вулкан? Понимал, и это также понимал Шут, потому что сказал: — Нет, дядюшка, тогда мы уничтожим не мир, а нас самих. Плохо быть прокопченным, но еще хуже — поджаренным. — В этом замечании чувствуется ум, — рассудительно заметил Грегори, — но еще больше здравого смысла. — Нет, это трусость! — Ну, по крайней мере, разумная осторожность, — сказал Фесс. — Однако Мудрец ответил: — Если немногие не рискнут оказаться сожженными, как уголья, то все погибнет. И Шут содрогнулся и сказал: — Увы, будь проклят тот день, когда я оказался среди понявших необходимость этого! Но я пойду с вами, потому что лучше сгореть, чем просто сидеть и ждать смерти. Гвен взглянула на Фесса, а Род прошептал: — Действительно ужасная перспектива. Фесс быстро продолжил: — Они взяли лопаты и пошли вслед за Мудрецом на пустое поле. И начали копать, где он показал. Но Сумасшедший только опирался на лопату и смотрел на копающих отсутствующим взором. — И это все? — спросил Магнус. — В его поведении нет никакого сумасшествия, только лень, слепота предвиденья и отсутствие заботы о близких! — Точно, — согласилась Корделия. — Как же проявлялось его сумасшествие, Фесс? — Когда остальные уходили есть, Корделия, он забрасывал землей выкопанную ими яму. Дети пораженно смотрели на Фесса, Гвен тоже посмотрела — неуверенно, а Род скрыл улыбку. — Значит, мир был уничтожен? — взорвался Грегори. — Нет, конечно, нет, — ответил Джеффри, — потому что он есть вокруг и мы сейчас стоим на нем! — Это только байка, дети, и история в ней вымышленная, — напомнил Фесс. — Но мир, про который идет речь в этой байке, был уничтожен. Именно так. — Да он же был сумасшедший! — ахнул Магнус. И замолчал, пораженный собственными словами. — Конечно, — медленно подхватила Корделия. — Так вот что такое сумасшествие! — Но сумасшествие только одного определенного вида, — Грегори повернулся к Фессу. — А ты сказал, что их много и разных степеней. — Сказал, — согласился Фесс, — но во всех видах и разновидностях вот что общее: душевнобольные совершают беспричинные поступки. По крайней мере, причина их действий и поступков непонятна здоровым людям. Род кивнул. — Так что не волнуйтесь, дети, за мир вокруг вас, но старайтесь помочь Простаку и Сумасшедшему, когда у вас есть такая возможность. — А как же Дурак, папа? Род неловко поерзал. — Не знаю, можно ли помочь Дураку, дети. Разве что спасти его от самоуничтожения. Но помните, такому не поможешь, если будешь ходить вокруг да около с мрачным видом. Магнус улыбнулся. — Хорошо, папа. Будем помогать бедным дуракам, когда сможем, но если не можем, будем радоваться. — Хорошо сказано, — улыбнулся Род. — И как раз сейчас конец прекрасного дня. — И в самом деле, — Гвен на мгновение положила голову мужу на плечо, потом заглянула в его глаза с улыбкой. Он вернул ей улыбку и тоже заглянул ей глубоко в глаза, надеясь, что действительно прочел в них обещание. — Вам двоим нужно внимательней смотреть под ноги, — сказал Фесс. — Ладно, я тебя понял. Будем смотреть, куда ступаем, — Род со счастливым вздохом снова повернулся к дороге. — Не могу, однако, пожаловаться. Прекрасный зимний вечер, ясный, как колокольчик, с яркими звездами над головой. — Да, и луна почти полная. — Красотища, — Род взглянул на серебряный круг, видневшийся над головой между ветвями. — Интересно, как это получается, что все луны приличного размера похожи на лицо. — Похожи на лицо? — Грегори заинтересовался. — Но ты же не раз говорил, что там виден целый человек! — С фонарем в руке! — Джеффри не собирался оставаться в стороне. Неожиданно Гвен снова была окружена всем своим выводком, потому что подошел и быстрый Магнус, приглаживая пальцами пробивающиеся усишки. (Род поклялся, что научит его бриться, когда это будет необходимо). — Человек с фонарем и собакой — это средневековая интерпретация, дети, — пояснил Фесс. — Где-где? — На старой Земле, дети, родине человечества, — Род улыбнулся Гвен. — Мы нашли время, чтобы посмотреть на Луну, когда были там. — Расскажи нам еще раз, как вы побывали на этой первой луне человечества, — потребовал Джеффри. Род покачал головой. — Не сегодня. Но должен сказать, что сам я ничего, кроме лица, не увидел. — Значит Человек на Луне живет только в нашем сознании, а не на серебряном шаре, папа? Род кивнул и снова посмотрел на спутник. — Возможно, Грегори. Конечно, картина зависит и от того, кто на нее смотрит. Что касается меня, то если постараться увидеть, что есть на самом деле, а не просто верить словам других, то луна Греймари похожа на… — Горошину! — воскликнул Джеффри. — На монету! — весело подхватила Корделия. — На головку сыра! — На зеркало! — Я хотел сказать, на глаз, — улыбнулся Род. — Видите? Он мне подмигнул. — Где? — Дайте мне посмотреть! — А мне он тоже подмигнет, папа? — Это был бы весьма странный атмосферный эффект, — заметил Фесс, тоже уставившись на луну. — Не вижу никаких ресниц, — сообщила Гвен. Но форма зрачка и радужная оболочка становились отчетливо видны, и Род не мог сомневаться в этом сходстве. — Он подмигнул. Вот опять, — и тут он понял, что рядом появился второй глаз, и застыл. — Там их два… и они приближаются! Ветка над ним устремилась вниз, отростки на ней все более и более походили на деревянные пальцы на конце покрытой корой руки, и эта рука устремилась прямо к семье. — Осторожней! — Род схватил Гвен правой рукой, Корделию и Грегори левой и нырнул в сторону дороги, по пути сбив Магнуса и Джеффри. Ему с трудом удалось увернуться от гигантской длани. Дети в тревоге заголосили, а Гвен воскликнула: — Супруг! Что с тобой? — Боевая тревога! — закричал Род. — Он идет на нас! — Кто идет на нас? — Магнус поднялся на ноги, дико озираясь. — Кто? Где? — Джеффри вскочил и тут же присел с мечом в руке, поглядывая направо и налево. Фесс выскочил на дорогу и прикрыл людей своим корпусом. — Где враг, Род? Я ничего не вижу! — Вот! Впереди тролль! Не луна нам подмигивала, то был его глаз, а ветка — его рука! — Супруг, успокойся! — сказала Гвен. — Это не глаз тролля, а настоящая луна! А ветка — всего только ветка! — Разве ты не видишь? — Род снова увернулся от гигантской руки, которая, сложившись в огромный кулак, со свистом пронеслась мимо коня. — Нет! — завопила Корделия. — О, папа, здесь ничего нет! — Не говорите мне, что я ничего не вижу! — Род отскочил, ударил мечом по колоссальному кулаку, обрушившемуся на сугроб, и снова замахнулся. — Быстрей, ребята, улетайте! Он гонится за нами! — Но здесь ничего… — Верите вы мне или нет? — взревел Род. — Бегите! Я не могу бежать, пока вы здесь! — Папа, — сквозь слезы сказала Корделия, — никакого тролля и в помине нет! Это только сон! — Тогда это сон, который может повредить и тебе и всем остальным! Живее взлетай! — Быстрей, дети! — воскликнула Гвен. — Что бы лорд ни видел, пока мы здесь, он не успокоится! Вверх! Все! — из-под плаща выскользнула ее метла. Мгновенно Корделия поднялась в воздух, братья понеслись вслед настоящими ракетами. Гвен по спирали полетела за ними. Фесс подошел к Роду. — Если здесь и есть тролль, Род, он невидим, а это противоречит законам физики. — Невидим? Да он прямо перед нами и громко кричит! Фесс, уходи с его пути! Но конь продолжал стоять неподвижно, поэтому Род сам отпрыгнул. Тролль остановился; казалось, он колеблется в очередности выбора цели. Гвен разрешила сомнения Верховного Чародея, выкрикнув: — Мы в безопасности, супруг! — Нет! — закричал Род, когда тролль с безумным смехом повернулся на ее голос и протянул огромную руку к дочери Рода. — Делия, вверх на сто футов! Он гонится за тобой! Эй ты, поганое чудовище, ну-ка, убирайся от моего ребенка! — и он набросился на тролля, размахивая мечом. Лезвие с лязгом ударилось о ногу, твердую, как дуб, но тем не менее сделало длинный надрез, из которого брызнула жидкость. С гневным воплем тролль повернулся и ударил Рода огромным кулаком. Род отскочил, и снег рассыпчатым фонтаном взлетел на том месте, куда обрушился кулак. В голове Рода послышался голос Фесса: — Род, опусти меч! Здесь нет никого, кроме тебя и твоего семейства! Никакого тролля нет! — Тогда кто же пытается оторвать мне голову? — Род снова отскочил, но другой рукой тролль таки сумел схватить Верховного Чародея и сжал так, что воздух вырвался из легких. Земля ушла из-под ног, Род сумел тревожно вскрикнуть, и перед ним появилась широко разинутая пасть тролля. От дьявольских объятий кровь прилила к голове, в глазах все затянуло красноватой пеленой, и в тумане промелькнула единственная мысль: даже у каменноногого великана должны быть мягкие части тела. По крайней мере, мягкие относительно. Род увидел, как приближаются гигантские губы, и ударил мечом изо всех сил. Лезвие раскромсало плоть, текстурой напоминавшую бальзу. Тролль испустил вопль, достойный привлечь внимание самки размером с локомотив, и отбросил Рода в сторону. Человек успел подумать «Вверх!», едва сумев смягчить удар. Он упал на бок, перевернулся, но моментально вскочил на ноги, чтобы во всеоружии встретить врага, а тролль уже с ревом несся на него. Глаза чудовища больше не напоминали никакую луну — в вечерней темноте они светились алыми кострами, огромные ноги гулко топали. Род отпрыгнул, грациозно увернулся от удара гигантского кулака, взлетел вверх на полной мощности усвоенной левитации, и ударил мечом тролля в живот. От удара рука Рода онемела, но тролль заревел от боли и согнулся пополам. Род отскочил, потом подпрыгнул и попытался отрубить чудовищу ухо. Меч пронзил мочку, и тролль ухватился за ухо с воплем, от которого задрожали холмы. Он попытался дотянуться до обидчика, нагло шныряющего у него над головой, но ему мешала боль в животе. Род поднырнул гаду под локоть, чувствуя себя вездесущим и кусачим комаром, но ни одно насекомое не могло вызвать рев, подобный тому, который заставил исторгнуть из тролльего зева Верховный Чародей. Тролль отпрыгнул, потом еще раз, и еще и еще много-много раз, пытаясь отмахнуться от крошечного демона, который мечется вокруг него, нанося удары. Потом повернулся, и ревя от страха и собственного бессилия, убежал в лес. Когда стих треск от его бегства, Род опустился на землю, тяжело дыша и прижимая руку к сдавленным бокам. Он еще подумал, а не сломало ли ему чудовище пару ребер. — Должно быть, порождение ведьмина мха, — выдохнул он, превозмогая боль, — но как дьявольски много мха! Что там у нас — неужели целая деревня бабушек, рассказывающих детям о чудовищах? — он повернулся к семье. — Ну, хорошо, можете спуститься. Они тут же спустились, Корделия со слезами жалась к матери, Грегори крепко держался за ее юбку, разглядывая отца огромными испуганными глазами. Сзади мужественно держались Джеффри и Магнус, пытаясь подавить дурные предчувствия. Род нахмурился. — В чем дело с вами? Чудовищем был тролль, а не я! В глазах Гвен сверкнули слезы. — Супруг, мы ничего не видели! Ты прыгал, уворачивался, даже взлетел, но тебя никто не бил. — Да ну! Он тут перевернул десяток сугробов! — Поверхность абсолютно нетронута, Род, — сказал Фесс, — если не считать твоих следов. — Потом ты стал вырываться, хотя по-прежнему тебя ничего не держало, и сражался словно с гигантской рукой. — Поверь мне, я ее прочувствовал на собственных ребрах! Думаете, приятно, когда вам пытаются сжать грудную клетку? — Но мы ничего не видели! Никакой великаньей руки! — Не видели? — Род неожиданно застыл, чувствуя озноб, не имеющий ничего общего с зимним холодом. — Значит, вы все против меня? Сговорились? — Супруг, нет! — словно вырвалось у Гвен. — Тогда смотри! — Род повернулся, указывая на снег. — Вот следы! Фесс поместится в одном таком. В сущности, он даже стоит на таком отпечатке! Конь посмотрел вниз. — Я вижу только снег, Род, потревоженный моими копытами. — Может быть, только ты сам, папа, можешь их видеть, — сказал Грегори. — Следы могут защищать заклинания, действующие на наше зрение. Род замолчал, задумавшись, но Фесс ответил: — Мы могли бы видеть последствия, Грегори, и… — Побереги голос, Фесс, — Род суженными глазами посмотрел на мальчика. — Он пытается меня успокоить. Грегори снова спрятался за юбку Гвен. Мгновение вся семья стояла неподвижно, вспоминая приступы отцовского гнева и готовясь к очередному. — Дьявольщина, — простонал Род, — я едва не набросился на вас? Никто ему не ответил. — Точно, — выдохнул Род, — вот где правда! И никак не могу помешать этому в будущем! Сказав это, он повернулся и направился в лес. — Нет, папа! — Папа, вернись! — Супруг, ты не готов долго находиться в лесу! — Святая простота! — пробормотал про себя Род. — Как будто я не бродил долгими зимними шестнадцатичасовыми сутками до встречи с ней! — На планете Пахьола, как я вспоминаю, Род, — сказал у него за плечом Фесс. — Ты тогда помогал организовать сопротивление фиолетовоногих повстанцев. — Ты здесь? — Род оглянулся на большого черного коня. — Уходи. Не забудь, мое умственное равновесие под вопросом. — Никто не говорил этого, кроме тебя самого, Род. — Никто, кроме меня, не может заглянуть мне в голову, — Род внезапно остановился, глядя в темноту. — Вот оно что! — Что именно, Род? — Почему я мог увидеть тролля, когда никто из вас не мог? Потому что его не было. В голосе Фесса явно можно было расслышать облегчение. — Весьма логичное заключение, Род. — Да, но в таком случае разве не логично, что я вижу только галлюцинации? — Вопрос заключается просто в определении. — Нет, вопрос заключается в свихнувшихся мозгах. Посмотри в лицо случившемуся, Фесс, наверное я спятил, — Род остановился в снегу, и на лице его появилась блаженная улыбка. — Да, спятил. Ну! Если это все, тогда я могу успокоиться и принять свое безумие как свершившийся факт. — Не хочешь ли… объяснить, на чем основано такое отношение к собственной персоне, Род? — А что объяснять? Пока я знаю, что со мной, я знаю, и как мне поступать. — Как именно? — спросил Фесс, испытывая дурное предчувствие. — Для начала держаться подальше от Гвен и детей, чтобы не причинить им вреда. И кстати, держаться подальше ото всех, пока я не приду в себя, — Род снова потопал вперед. — Лес выглядит многообещающим. Во всяком случае, я заслужил отпуск и от семьи и от логики. — Послушай, Род, — Фесс заторопился за ним вслед. — Конечно, ты преувеличиваешь. — Нет, я галлюцинирую. А если я галлюцинирую, то либо умираю с голоду, либо меня опоили, либо я спятил. — Это необоснованное утверждение… — Да? А ты можешь назвать другие причины галлюцинации? Фесс немного помолчал, потом сказал: — Как результат религиозного рвения, обычно совпадающий с углубленной медитацией. — Да, но я сегодня не молился, не впадал в транс, а после пира, заданного на славу их величествами, явно не умираю с голоду. Если бы пища была отравлена, галлюцинировали бы заодно со мной еще сотни людей. — У тебя есть доказательства, что подобного не произошло? — Судя по шуму, который производил я, мы бы услышали проявления буйства безумных подданных издалека. Их величества всегда призывают меня, когда происходит что-то неожиданное. — Рассуждения кажутся здравыми, — неохотно согласился Фесс. — Еще бы! То же самое относительно теплового удара — нонсенс в середине зимы. Значит, остается одно объяснение — мое безумие! — Ну, этот термин, пожалуй, чересчур сильный… — Конечно, я просто вижу то, чего на самом деле нет. Вижу, что на меня нападают. Пытаются убить и где-то даже проглотить меня на ужин. Неужели ты будешь убеждать меня, что я никогда не отличался легкой склонностью к паранойе? — Твой дед, вероятно, чересчур повлиял на тебя своими средневековыми фантазиями… — Да, мой дорогой, возлюбленный, но к концу жизни окончательно свихнувшийся дед. Примешь такое определение, Фесс? Или предпочтешь другое: «безумен, как Болванщик»? — Я предпочел бы последнее, — медленно сказал Фесс, имея в виду связь с произведениями Льюиса Кэрролла. — Существует мнение, что те, кто изготовлял болванки для производства шляп, слишком долгое время проводили со свинцом. В результате бедняги начинали страдать мозгосдвигом. Автор «Алисы в стране чудес» подметил, как говорят медики, неадекватность поведения болванщиков и… — Охо-хо! Вперед, в Страну Чудес! Ну что, ты идешь со мной, Фесс? — но Род не стал дожидаться ответа. |
||
|