"Совы на тарелках" - читать интересную книгу автора (Гарнер Алан)22— Где вы были? — спросил Клайв. — Я уже хотел идти искать вас обоих. — Да ладно тебе, папа, — сказал Роджер. Он согнул локоть руки, в которой держал кий, положил пальцы другой на зеленое сукно, ударил по шару. — Добрый вечер, Клайв, — сказала Элисон. — Мы гуляли. — Не говори под руку! — крикнул Роджер. — Из-за тебя… — Она ничем не мешала, — возразил Клайв. — Плохой работник всегда валит на инструменты. Это ведь кий, дорогой мой, а не ручная пила. Посмотри, как надо. Кий движется свободно — вперед, назад, вперед, назад. И ровно… не задирай задний конец. Вот, гляди… Клайв сделал несколько ударов, и каждый попадал в цель. — Клайв, вы гений, — похвалила Элисон. — А мне говорят, что это свидетельство даром истраченной юности, — сказал Клайв. — Зачем ты собирался искать нас? — спросил Роджер. — Так… ничего особенного. Хотел сказать, что надо осторожней… не нарываться на скандал с ней в ближайшие два дня. — Никто и не собирается, — сказал Роджер. — А что все-таки случилось? — Ничего такого. Но пока ее величество не сойдет с престола, не нужно ее особенно раздражать. — Я не понимаю, — вмешалась Элисон, — при чем тут мы? — Старушка Нэнси, — объяснил Клайв, — пожаловалась Маргарет, что из кладовой пропали хлеб и сыр. Бурчала, что пока еще отвечает за хозяйство и что кухня — ее территория. Так что, пожалуйста, никаких налетов туда. — Отец, о чем ты говоришь? — спросил Роджер. — Ты здоров? — Из кладовой исчез весь запас сыра, — повторил Клайв. — Я ничего не брал! — крикнул Роджер. — Я тоже, — сказала Элисон. — Меня не это беспокоит, — объяснил Клайв. — Мы завтра пополним запасы. Но я не хочу скандалов. Потерпим еще парочку дней, ладно? — Нет! — возразил Роджер. — Мы должны выяснить, кто стащил! Не хватает нам здесь ворюг! — Конечно, Клайв, — согласилась Элисон. — Лучше выяснить. — Да бросьте вы из-за ерунды… — сказал Клайв. — Готов спорить, это ее сынок, которого она таскает за собой, — не унимался Роджер. — Да, может быть, это Гвин, — как бы вспоминая что-то, сказала Элисон. — Он недавно брал еще кое-что. — Точно… — повторил Роджер. — Послушай, Эли, а не ты взяла мой дождевик? Он висел в передней. — Зачем он мне? — Значит, тоже Гвин увел! Потому что на вешалке его нет. Если это правда, я вобью ему зубы в глотку! — Оставь, — сказал Клайв. — Послезавтра мы избавимся от них. Не стоит поднимать шум из-за ерунды. Вы собираетесь сегодня обедать? — Ой! — воскликнул Роджер. — Ручаюсь, он взял еще кое-что. Спорим? Пошли в переднюю. Он первым выбежал из бильярдной, кинулся к ящику с обувью, стоящему рядом с мусорной корзиной. — Так и есть! — опять закричал он. — Отец! Этот тип хапанул мои горные ботинки! — Я поговорю с ним вечером, — сказал Клайв. — А я и говорить не буду. Сразу врежу! — Прошу, не нужно скандалов и уличных боев, — сказал Клайв. — Овчинка не стоит выделки! — И пускай его мать узнает! — настаивал Роджер. — Какой у нее сынок! Мы-то как-нибудь переживем. — Не ерепенься, — успокаивал Клайв. — Не расходуй нервные клетки. — Конечно, отец, твой девиз: «Ударят по одной щеке, подставляй другую». Так? — Может, и так… Идите наверх. Если соблаговолите спуститься к обеду, то переодевайтесь и ждите гонга. В доме должен быть порядок. Как у людей. Нам ни к чему тут крикливые детишки с плохими повадками. В любых случаях жизни главное — сохранять хорошие манеры. Согласны? — Конечно, отец. — Ну и прекрасно. А Гвин извинится перед всеми. Я его заставлю. — Зачем, Клайв? — сказала Элисон. — Не нужно. — Послушай, Принцесса, — голос Клайва звучал непривычно твердо. — Позволь мне решать, нужно или нет. Договорились? — Хорошо, Клайв. Извини… Гув Полубекон постучал в открытую дверь. — В чем дело? — спросил Клайв. — Извините, сэр, — пробормотал Гув, — здесь нет мальчика? — Какого? Вы ищете Гвина? — Да, сэр. — Так я и подумал. — Он куда-то делся после полудня, — объяснил Гув, — и я подумал, что, может… — Наверно, пошел в горы, — сказала Элисон. — В горы? — Да, он позаимствовал горные ботинки, — Ага, — кивнул Гув. — Последний раз, когда я видел его, — сказал Клайв, — он лежал в траве сбоку от дороги. Это было после чая. Я даже подумал: может, заболел. Но он вскочил и умчался быстрее лани. — Да, сэр. — Уж раз вы здесь, — продолжал Клайв, — скажите, вы не сможете найти нам другую женщину, которая бы занималась хозяйством? — А разве эта не подходит? — спросил Гув. — Жаль, если так, сэр… — Она сама попросила расчет. Разве вы не знаете? Они уезжают отсюда послезавтра. — Она со мной не говорит, сэр. — Так есть кто-нибудь на примете? — Нет, сэр. Извините. Я пойду работать. — Работать? — переспросил Клайв. — В такое время дня? Вы что, никогда не отдыхаете? — Да, сэр. То есть, нет… Извините, а когда она уедет из этого дома? — Думаю, сразу после завтрака. — Спасибо, сэр. Я пойду. — Послушайте, Полубекон. Имейте в виду, что работа в сверхурочные часы — это ваше личное дело. Я не просил вас об этом. Если думаете таким образом выкачать из меня больше денег, то ошибаетесь. Хочу, чтоб вы знали… — Да, сэр, конечно. — Гув пошел к выходу. — Я и не думал о таком. Мне нужно помочь моему дяде закончить одно дело… Вот и все. Доброй ночи, сэр. Доброй ночи, леди… — Ух, — произнес Клайв, когда Гув вышел. — Эти люди меня допекут! Никогда не знаешь, на каком ты свете, никогда не услышишь прямого ответа. Непонятно, любезны они с тобой или просто издеваются. — Копченая селедка, — сказала Элисон. — Э-э…Что? — Копченая селедка… |
||
|