"Библиотека фантастики и путешествий в пяти томах. Том 2" - читать интересную книгу автора (Уэллс Герберт, Брэдбери Рэй, Азимов Айзек)12. НЕВИДИМКА ПРИХОДИТ В ЯРОСТЬЗдесь необходимо снова прервать наш рассказ ввиду весьма тягостного обстоятельства, о котором сейчас пойдет речь. Пока в гостиной происходило все описанное выше и пока мистер Хакстерс наблюдал за Марвелом, курившим трубку у ворот, ярдах в двенадцати от него, в распивочной, стояли мистер Холл и мистер Хенфри; озадаченные, они обсуждали единственную айпингскую злобу дня. Вдруг раздался сильный удар в дверь гостиной, оттуда донесся пронзительный крик, потом все смолкло. – Эй! - воскликнул Тедди Хенфри. – Эй! - раздалось в распивочной. Мистер Холл усваивал происходящее медленно, но верно. – Там что-то неладно, - сказал он, выходя из-за стойки и направляясь к двери гостиной. Он и Тедди вместе подошли к двери с напряженным вниманием на лицах. Взгляд у них был задумчивый. – Что-то неладно, - сказал Холл, и Хенфри кивнул головой в знак согласия. На них пахнуло тяжелым запахом химикалиев, а из комнаты послышался приглушенный разговор, очень быстрый и тихий. – Что у вас там? - быстро спросил Холл, постучав в дверь. Приглушенный разговор круто оборвался, на минуту наступило полное молчание, потом снова послышался громкий шепот, после чего раздался крик: «Нет, нет, не надо!» Затем поднялась возня, послышался стук падающего стула и шум короткой борьбы. И снова тишина. – Что за черт! - воскликнул Хенфри вполголоса. – Что у вас там? - снова поспешно спросил мистер Холл. Викарий ответил каким-то странным, прерывающимся голосом: – Все в порядке. Пожалуйста, не мешайте. – Странно! - сказал Хенфри. – Странно! - сказал Холл. – Просят не мешать, - сказал Хенфри. – Слышал, - сказал Холл. – И кто-то фыркнул, - добавил Хенфри. Они продолжали стоять у дверей, прислушиваясь. Разговор в гостиной возобновился, такой же приглушенный и быстрый. – Я не могу, - раздался голос мистера Бантинга. - Говорю вам, я не хочу. – Что такое? - спросил Хенфри. – Говорит, что не хочет, - сказал Холл. - Кому это он - нам, что ли? – Возмутительно! - послышался голос мистера Бантинга. – Возмутительно, - повторил мистер Хенфри. - Я ясно это слышал. – А кто сейчас говорит? – Вероятно, мистер Касс, - сказал Холл. - Вы что-нибудь разбираете? Они помолчали. Разговор за дверью становился все невнятней и загадочней. – Кажется, скатерть сдирают со стола, - сказал Холл. За стойкой появилась хозяйка. Холл стал знаками внушать ей, чтобы она не шумела и подошла к ним. Это сейчас же пробудило в его супруге дух противоречия. – Чего это ты там стоишь и слушаешь? - спросила она. - Другого дела у тебя нет, да еще в праздничный день? Холл пытался объясниться жестами и мимикой, но миссис Холл не желала понимать. Она упорно повышала голос. Тогда Холл и Хенфри, сильно смущенные, на цыпочках подошли к стойке и объяснили ей, в чем дело. Сначала она вообще отказалась признать что-либо необыкновенное в том, что услышала. Потом потребовала, чтобы Холл замолчал и говорил один Хенфри. Она была склонна считать все это пустяками, - может, они просто передвигали мебель. – Я слышал, как он сказал «возмутительно», ясно слышал, - твердил Холл. – И я слышал, миссис Холл, - сказал Хенфри. – Так это или нет… - начала миссис Холл. – Тсс! - прервал ее Хенфри. - Слышите - окно? – Какое окно? - спросила миссис Холл. – В гостиной, - ответил Хенфри. Все замолчали, напряженно прислушиваясь. Невидящий взор миссис Холл был устремлен на светлый прямоугольник трактирной двери, на белую дорогу и фасад лавки Хакстерса, залитый июньским солнцем. Вдруг дверь лавки распахнулась и появился сам Хакстерс, размахивая руками, с вытаращенными от волнения глазами. – Держи вора! - крикнул он и бросился бежать наискось к воротам трактира, где и исчез. В ту же секунду из гостиной донесся громкий шум и хлопанье затворяемого окна. Холл, Хенфри и все бывшие в распивочной гурьбой выбежали на улицу. Они увидели, как кто-то быстро кинулся за угол по направлению к проселочной дороге и как мистер Хакстерс совершил в воздухе сложный прыжок, закончившийся падением. Толпа гуляющих застыла в изумлении, несколько человек подбежали к нему. Мистер Хакстерс был без сознания, как определил склонившийся над ним Хенфри. А Холл с двумя работниками из трактира добежал до угла, выкрикивая что-то нечленораздельное, и они увидели, как Марвел исчез за углом церковной ограды. Они, должно быть, решили, что это и есть Невидимка, внезапно сделавшийся видимым, и пустились вдогонку. Но не успел Холл пробежать и десяти шагов, как, громко вскрикнув от изумления, отлетел в сторону и, ухватившись за одного из работников, грохнулся вместе с ним наземь. Он был сбит с ног, совсем как на футбольном поле сбивают игрока. Второй работник обернулся и, решив, что Холл просто оступился, продолжал преследование один; но тут и он свалился так же, как Хакстерс. В это время первый работник, успевший встать на ноги, получил сбоку такой удар, которым можно было бы свалить быка. Он упал, и в эту минуту из-за угла показались люди, прибежавшие с лужайки, где происходило гулянье. Впереди всех бежал владелец тира, рослый мужчина в синей фуфайке. Он очень удивился, увидев, что на дороге нет никого, кроме трех человек, нелепо барахтающихся на земле. В ту же секунду с его ногой что-то случилось, он растянулся во всю длину и откатился в сторону, прямо под ноги следовавшего за ним брата и компаньона, отчего и тот распластался на земле. Все бежавшие следом спотыкались о них, падали кучей, валясь друг на друга, и осыпали их отборной руганью. Когда Холл, Хенфри и работники выбежали из трактира, миссис Холл, наученная долголетним опытом, осталась сидеть за кассой. Вдруг дверь гостиной распахнулась, оттуда выскочил мистер Касс и, даже не взглянув на нее, сбежал с крыльца и понесся за угол дома. – Держите его! - кричал он. - Не давайте ему выпустить из рук узел! Пока он держит этот узел, его можно видеть! О существовании Марвела никто не подозревал, так как Невидимка передал тому книги и узел во дворе. Вид у мистера Касса был сердитый и решительный, но в костюме его кое-чего не хватало; по правде говоря, все одеяние его состояло из чего-то вроде легкой белой юбочки, которая могла бы сойти за одежду разве только в Греции. – Держите его! - вопил он. - Он унес мои брюки! И всю одежду викария! – Я сейчас доберусь до него! - крикнул он Хенфри, пробегая мимо распростертого на земле Хакстерса и огибая угол, чтобы присоединиться к толпе, гнавшейся за Невидимкой, но тут же был сшиблен с ног и шлепнулся на дорогу в самом неприглядном виде. Кто-то тяжело наступил ему на руку. Он взвыл от боли, попытался встать на ноги, снова был сшиблен, упал на четвереньки и наконец убедился, что участвует не в погоне, а в бегстве. Все бежали обратно. Он снова поднялся, но получил здоровый удар по уху. Шатаясь, он повернул к трактиру, перескочив через забытого всеми Хакстерса, который к тому времени уже очнулся и сидел посреди дороги. Поднимаясь на крыльцо трактира, мистер Касс вдруг услышал позади себя звук громкой оплеухи и яростный крик боли, покрывший разноголосый гам. Он узнал голос Невидимки. Тот кричал так, словно его привела в бешенство неожиданная острая боль. Мистер Касс кинулся в гостиную. – Бантинг, он возвращается! - крикнул он, врываясь в комнату. - Спасайтесь! Он сошел с ума! Мистер Бантинг стоял у окна и мастерил себе костюм из каминного коврика и листа «Западно-сэрейской газеты». – Кто возвращается? - спросил он и так вздрогнул, что чуть не растерял весь свой костюм. – Невидимка! - ответил Касс и подбежал к окну. - Надо убираться отсюда. Он дерется как безумный! Прямо как безумный! Через секунду он был уже на дворе. – Господи помилуй! - в ужасе воскликнул Бантинг, не зная, на что решиться. Но тут из коридора трактира донесся шум борьбы, и это положило конец его колебаниям. Он вылез в окно, наскоро приладил свой костюм и пустился бежать по улице со всей скоростью, на которую только были способны его толстые, короткие ножки. Начиная с той минуты, как послышался разъяренный крик Невидимки и мистер Бантинг пустился бежать, уже невозможно установить последовательность в ходе айпингских событий. Быть может, первоначально Невидимка хотел только прикрыть отступление Марвела с платьем и книгами. Но так как он вообще не отличался кротким нравом, да еще случайно угодивший в него удар окончательно вывел его из себя, он стал сыпать ударами направо и налево, колотить всех, кто попадался под руку. Представьте себе улицу, заполненную бегущими людьми, хлопанье дверей и драку из-за укромных местечек, куда можно было бы спрятаться. Представьте себе, как подействовала эта буря на неустойчивое равновесие доски, положенной на два стула в столовой старика Флетчера, и какая за этим последовала катастрофа. Представьте себе перепуганную парочку, застигнутую бедствием на качелях. А потом буря пронеслась, и айпингская улица, разукрашенная флагами и гирляндами, опустела: один только Невидимка продолжал бушевать среди раскиданных по земле кокосовых орехов, опрокинутых парусиновых щитов и разбросанных сластей с лотка торговца. Отовсюду доносился стук закрываемых ставней и задвигаемых засовов, и только кое-где, выдавая присутствие людей, мелькал сквозь щелку вытаращенный глаз под испуганно приподнятой бровью. Невидимка некоторое время забавлялся тем, что бил окна в трактире «Кучер и кони», затем просунул уличный фонарь в окно гостиной миссис Грогрем. Он же, вероятно, перерезал телеграфный провод за домиком Хиггинса на Эддердинской дороге. А затем, пользуясь своим необыкновенным свойством, бесследно исчез, и в Айпинге о нем больше не было ни слуху ни духу. Он скрылся навсегда. Но прошло добрых два часа, прежде чем первые смельчаки решились вновь выйти на пустынную айпингскую улицу. |
||
|