"Планета катастроф" - читать интересную книгу автора (Лаумер Кейт)14Прошло еще восемь дней, прежде чем Риссия пошла меня провожать. Мы выбрались по наклонному тоннелю на поверхность и оказались в двадцати футах над домом, погребенным под снегом и льдом. На мне был отливающий металлом черно-синий костюм, похожий на ее темно-зеленый, в нем было легко и приятно, как в хлопчатобумажном, а согревал он, как кирпичный дом. Риссия снабдила меня и бутсами, сделанными будто из прочного войлока. Ноги хотя еще болели, но пребывали в тепле. Естественно, на мне были теплые перчатки и головной убор, напоминающий капюшон. Такой костюм был образцом достижений Гонвондо, и он производил впечатление. Я взял руки Риссии в свои. — Ничего со мной не случится, милая. Я проведу быструю тайную разведку и вернусь. Мне нужны более убедительные доказательства знакомства с безликими парнями, чем просто пара синяков на теле. — Нам пора двигаться, скоро стемнеет, — ответила она спокойно. — Ты покажи мне снегоход, и я отправлюсь. Пройдя мимо меня, она стала раскапывать горку, покрытую ледяной корой, я ей помогал. Через пять минут снегоход стоял перед нами. Это был плоский, не выше надувного матраца механизм, с приборной доской, прикрытой козырьком. Ничего особенного. Я даже не был уверен, что он идет на воздушной подушке. — Как ты запускаешь снегоход? — спросил я Риссию. — Садись, — приказала она в ответ. Я влез на сани позади нее. Риссия склонилась над приборами. — Я отсюда не вижу ничего, — запротестовал я. — Дай мне сесть впереди. — Это никому не нужно. Я еду с тобой. — Надо сказать, что за последнюю неделю она стала неплохо говорить по-английски. — Не тут-то было, дорогая, ты вернешься назад в свое уютное гнездышко, будешь сидеть тихо и ждать меня. Она резко обернулась: — Я боюсь не за себя, только за тебя. — Боже мой, Риссия, мы же не шутки шутим! Я спущусь в это подземелье, потому что я должен! — Мэл, — она наклонилась ко мне, — я поведу снегоход и помогу тебе копать, ты не сможешь найти вход в шахту. А там, внизу — как ты узнаешь, куда идти, без меня? Это же улицы моего города. — Брось! У меня и так хватит дел, а мне еще придется тебя разыскивать. — А вот, посмотри, — она показала на пуговицу за ухом, похожую на слуховой аппарат. — Эта штука соединена с домом. Она будет меня направлять. Этот приборчик способен ловить звуки, тени, предметы, мы будем запрашивать дом, а он станет отвечать. — Великолепно. Вот и отдай его мне. — Нет, ты не поймешь его, — она смотрела на меня победоносно, — он говорит на моем языке. — Спускайся вниз, Риссия, — я взял ее за руку, пытаясь сдвинуть со снегохода. Но она была сильной. Я подвинулся, чтобы мне было удобнее, и наши глаза встретились. — Ты хочешь, чтобы я снова ждала тебя одна? — тихо спросила девушка. Держа ее за плечи, я смотрел в эти глубокие глаза и думал о том, что, если я не вернусь, она будет ждать меня там, внизу, день за днем, а дни эти сплетутся в годы. — Ну ладно, глупышка, — произнес я, тяжело вздохнув, — поехали. Надо покончить с этим приключением до восхода солнца. Риссия вела снегоход на скорости, по сравнению с которой бобслей показался бы ходьбой на месте, к тому же воздушная подушка удерживала сани в шести футах надо льдом. Полчаса понадобилось для того, чтобы найти вход в шахту, он имел вид кратера, образованного взрывом. Вглядываясь в приборы, она подрулила к воронке и выключила энергию. — Похоже, это то, что нам надо, — сказал я, — моряк описал это место довольно точно. — Где-то здесь располагалась Великая Солнечная Башня, Мэл, — поведала девушка. — Спрыгнув со снегохода, она указала себе под ноги. — Кроме того, — продолжала она, — именно здесь тот самый Тайный пункт, куда тебя везли. — Ну что ж, он больше не будет тайным. — У меня под ногами заскрипела ледяная крошка, а Риссия взяла в руки металлическую трубку, похожую на фонарь, и нацелила ее на лед. В мгновение он превратился в кипящую воду, открыв зияющую пустоту. — Вот это класс! А я-то собирался сюда, вооружившись бритвами и высохшей жевательной резинкой. — А что это такое, — спросила Риссия. — Эти инструменты лучше моего теплового ружья? — Тебя трудно перещеголять там, где нужна узкая специализация. Ты молодец. — Мэл, слишком много слов, которых я не знаю. — Ты права: когда я нервничаю, то становлюсь болтливым. — Я наблюдал за тем, как она увеличила отверстие во льду, потом прорыла узкую траншею и рядом еще одну. Я присоединил свои усилия и вытащил изо льда глыбу весом килограммов двадцать, отбросил ее в сторону, а Риссия продолжала растапливать лед. Через час, углубившись в лед метра на два, мы услышали гулкую пустоту, и под нами провалилась целая льдина. Мы оказались в яме, в одном углу которой тускло блеснула металлическая решетка. — Так и есть, это лифт, где застрял моряк, — сказал я. — Однако от лифта остались только тросы. Через несколько минут спуска по канату ноги мои встали на поверхность из тающего льда. Через секунду и Риссия стояла рядом. Мы оказались в небольшой пещере, как бы вырубленной в толще льда. Она посветила фонарем, и мы увидели, что нас окружают стены, сделанные словно из черного стекла. Луч ее фонаря остановился на площадке из серого камня, ведущего в высокую узкую нишу, ограниченную маленьким балкончиком. — Мэл, — ее голос прервался, — это начало Великой Башни. — Небоскребы под землей, — сказал я, обняв ее за плечи, — я раньше в это не верил… Девушка вошла в нишу и исчезла в темноте, я последовал за ней. Мы оказались в маленькой комнате с узкой кроватью, квадратным столом, сгнившими кусками ковра и проемом без двери. — Здесь он нашел монету, — сказал я. Голос мой прозвучал хрипло. Риссия повлекла меня в отверстие. — Здесь должен начаться наклонный коридор, — сказала она. Мы прошли через какие-то холлы мимо запертых дверей. А вот и спуск, о котором она говорила. Широкий, как парадная лестница, он вился спиралью вокруг огромного колодца в центре. Никаких перил не было и в помине, пришлось идти, прижимаясь к стене. Спустившись примерно на пять этажей, я обнаружил первый признак пребывания людей в этом подземелье: ящики с продуктами. На минуту стало легче, словно я увидел братьев по разуму. — Как ты думаешь, сколько этажей в этом здании? — спросил я. — Восемь раз по десять и еще три, — сказала она. — А где эти окопались, как ты думаешь? — Думаю, что поближе к кухне. На следующем этаже Риссия тронула меня за руку. — Отсюда идет какое-то тепло, — сказала она. — Я не чувствую. — А мне подсказал дом. Надень вот это да глаза, — она протянула мне нечто вроде козырька из мягкого пластика. Я напялил его, не задавая вопросов, и увидел яркое пятно света на полу, исходящее от ее фонаря. — Инфракрасные лучи, — удивился я, — да у тебя с собой целый мешок с чудесами! Риссия хотела зажать мне рот рукой, но не успела. Что-то зашевелилось в темноте, я отпрыгнул назад, спрятав девушку за свою спину. Оно запустило чем-то тяжелым в стену, в то место, где мы только что стояли. Сделав шаг вперед, я наткнулся на что-то лохматое, оно зарычало, как медведь, и царапнуло меня когтями. Я приготовился к ответному удару, но в это время оно попало в луч света нашего фонаря. Я застыл от изумления: Передо мной стоял высокий человек, закутанный в грязное тряпье. Лицо его было бледно, глаза почти не видны из-за густой бороды. Он рычал, скаля зубы, не то от злости, не то от боли. — Прекрати! — крикнул я, но он бросился на меня, промахнулся, потом пнул меня ногой так сильно, что вполне мог сломать кость. Пришлось прижать его к стене. — Прекрати, черт бы тебя взял! Мы не враги тебе! Он застыл, мигая и тяжело дыша. — Риссия, посвети мне, — сказал я. В луче света я увидел, как он сощурился, потом словно бы успокоился, испустив долгий вздох облегчения. — Слава богу, Эддисон, это ты, — прохрипел он, — ты смог прорваться. Жилье, которое оборудовал для себя этот дикарь, выглядело как небольшая барахолка. Здесь валялись какие-то полусгнившие предметы одежды, штабеля ящиков с надписями типа «Продовольствие для морских соединений» и тому подобное. Сидя в углу, он прислонился к стене и теперь, утратив агрессивность, походил на огородное пугало. — Я стал легкомысленным, — сказал незнакомец, указывая на ящики с запасами, — раньше я все это прятал, а теперь перестал. Не от кого! Они больше не приходят сюда, думают, что я умер. А сколько человек пришлое вами? — он взглянул на Риссию и удивился. Такая реакция повторялась всякий раз, когда он на нее смотрел. — Я надеюсь, военно-морские силы расположились по периметру всего континента и патрулируют его. — Сожалею, но военно-морские силы уже ничего не патрулируют, потому что их нет, — ответил я. — Здесь только я и Риссия. Познакомьтесь. Она и привела меня сюда. Он выпрямился и сделал попытку встать, но девушка сама опустилась перед ним на одно колено. Он был таким изможденным и старым… — Мы поможем вам, — сказала она мягко. — Увезем вас туда, где вы будете в безопасности. — Мне… все это снится? — спросил он и потрогал руку Риссии. — Разрешите представиться, я адмирал Реум Хейли. — Адмирал Хейли! — воскликнул я, тщетно пытаясь найти сходство этого дикаря с бравым военным, которого я в свое время видел на острове Гуам. — Вы здесь один? — Да, — ответил он. — А кто вы такой? Как вы меня нашли? Что происходит наверху? — Я расскажу вам все, — сказал я. — Вернее, то, что знаю сам. — …магия кольца Риссии помогла мне, — закончил я свою историю. — Я добрался до нее больным, но живым. — Но, ради Бога, зачем вы явились сюда? Вы же знаете, что это место кишит «безликими». — За информацией. Мы ведь ничего не знаем о них наверняка. — Их нельзя назвать людьми в полном смысле этого слова. — Теперь настал черед Хейли пускаться в объяснения. — Они называют себя вумбоидами, то есть особями, вышедшими из женщины note 1. — Что еще о них известно? — Им совершенно все равно, живы они или мертвы, — продолжал он, — лишь бы их Главный — они его так и называют — был в целости и сохранности. Потребности у них простые — пища да место, где они могли бы размножаться. Последнее для них очень важно. Тех, кто не может размножаться, они подвергают тестированию, если кто-то его не выдержал, его убивают запросто, как мы бьем мух. — Откуда вы все это знаете? — Я подслушивал. У них есть большой зал, где они собираются для трапезы и беседы. Там же хранятся запасы еды, а ее столько, что можно кормить целый город в течение года. Провизию навезли сюда, когда началась Долгая зима. Мне кажется, пленных привозят сюда же, — помолчав, продолжал он. — Иногда они говорят о женщинах, но не так, как мы о них рассуждаем, а как мясник оценивал бы сорт мяса. — А что, они едят человечину?! — Нет, не в этом дело. По-моему, они используют женщин каким-то противоестественным способом для размножения, стараются пополнить свою породу. — А есть какой-то черный ход в эту трапезную, о котором бы они не знали? — спросил я. — Да, есть коридоры для обслуги, они ведут на кухню. — Нам нужно оружие, видимо, придется позаимствовать его у адмирала, — приняла решение Риссия. — Минуточку! — вскричал адмирал, — вы что, собираетесь на них напасть? Но их там сотни! — Не драматизируйте. Должен же я убедиться в том, что они существуют, эти вумбоиды, — отрезал я. — Не валяйте дурака, вам нужно убраться отсюда, пока они о вас не узнали! — в панике вскричал адмирал. — Я иду вниз, — ответил я. — Риссия, ты останешься здесь, с адмиралом Хейли. Если я не вернусь через сутки… — Не говори глупостей, Мэл, — сказала Риссия. — Я иду с тобой. — Вы хотите спуститься вниз, чтобы воевать с этим» ползучими гадами? Вместо того, чтобы уйти подобру-поздорову? — не унимался адмирал. — Вы продержитесь здесь денек без нас, — ответил я. — А потом мы выберемся отсюда все вместе. Он молча уставился на меня. Потом с трудом поднялся на ноги. — Я жил здесь без света, не слыша человеческого голоса, целых три месяца, — заявил он. — Я больше не останусь один, даже если придется ползти за вами на четвереньках. — Ну что ж, адмирал, — сказал я. — Навесьте на себя автомат — и вперед. Путь, по которому вела нас Риссия, представлял собой узкий наклонный коридор, но более крутой, чем первый. Мы проходили мимо открытых арок на каждом этаже, потом проникли в сводчатое, отзывающееся эхом помещение. В центре зала было сосредоточено какое-то оборудование — все это напоминало небольшую фабрику, покинутую людьми. — Это верхняя кухня, — пояснила Риссия. — Их здесь нет, — сказал адмирал, принюхиваясь. — Я бы их учуял. — Внизу есть еще одна кухня, — сказала Риссия, — но они где-то здесь, они близко. Вернувшись на наш спиральный спуск, мы двинулись дальше очень осторожно, останавливаясь и прислушиваясь через каждые несколько метров. Стены, которых мы касались, стали теплее, я это чувствовал даже через перчатки. — Останьтесь здесь, — сказал я шепотом; в ответ на это адмирал метнул на меня сердитый взгляд. Я молча двинулся вперед, а он остался, потому что был хорошим офицером и знал, что такое дисциплина. Через несколько шагов я увидел арку, ведущую вправо. Здесь было еще теплее и появился какой-то запах. — Я войду внутрь, — предупредил я Риссию. — Если на горизонте чисто, ты последуешь за мной. Не дожидаясь ее возражений, я проследовал вперед, пробираясь между огромными котлами. Мне пришлось пройти ярдов сто до противоположной стены, прежде чем я увидел еще одну дверь. Я пробирался на цыпочках и, держа револьвер наготове, заглянул в нее. Огромная комната с плотно закрытыми окнами была уставлена рядами обеденных столов, за ними сидели двадцать-тридцать человек, казавшихся карликами, — так высоко над ними был потолок. Я спрятался за выступ стены. |
|
|