"Клэй из Виргинии" - читать интересную книгу автора (Рич Мередит)Глава 1Впечатление было такое, будто в бангкокском аэропорту Дон-Муанг отключили кондиционер. Джош Льюис сбросил пропотевшую холщовую куртку, раскурил первую за день сигарету и вышел сквозь вращающиеся двери из здания аэропорта. Над бетонной дорогой трепетало марево раскаленного воздуха – еще не настал полдень, а температура уже поднялась до девяноста градусов по Фаренгейту. Выбившаяся из прически прядь темно-русых волос прилипла к высокому лбу Джоша. Он провел ладонью по голове, приглаживая волосы, и зашагал к концу летного поля. Смотреть там было особенно не на что – одни лишь ангары да склады. Джош бросил на бетон окурок и растоптал его. Было слишком жарко, чтобы глотать дым; к тому же теперь он старался поменьше курить. Вытерев со лба пот, Джош двинулся обратно. В нескольких футах от него, скрипнув тормозами, остановился белый таксомотор «датсун»; дверца резко распахнулась, и из машины выскочила симпатичная длинноногая женщина. Ее высокая изящная фигура потрясающе смотрелась в белых полотняных брюках и мешковатой рубашке, схваченной на талии черно-коричневым замшевым поясом, длинные, до плеч, волосы колыхались при каждом движении. Казалось, жара совсем ее не беспокоит. Кликнув носильщика, женщина указала сначала на багажник «датсуна», потом на второе такси, только что остановившееся сзади и по самую крышу забитое большими серебристыми ящиками. Расплатившись с таксистами, она вытащила с заднего сиденья первого автомобиля три синих рюкзака и два коричневых чемодана из воловьей кожи. Джош зажег вторую сигарету и стал с интересом смотреть, как носильщик извлекает шестой, седьмой и, наконец, десятый металлический ящик, каждый из которых был размером с коробку из-под апельсинов. «Фотооборудование», – подумал Джош. Но что бы ни оказалось в этих ящиках, добра у путешественницы было навалом. Последними явились на свет два огромных кожаных чемодана «Ботега де Венета». Носильщик позвал на помощь коллегу, и вдвоем они взвалили десятый ящик на верх и без того переполненной тележки, с трудом удерживая ее в равновесии и шумно переругиваясь на монотонном тайском наречии. – Ох… нет! Нет! – Незнакомка подбежала к тележке. Произношение сразу выдало в ней американку. – Эти четыре надо положить отдельно. Возьмите третью тележку, пожалуйста. Невысокие тайцы-носильщики смотрели на нее, улыбаясь. Было совершенно очевидно, что они не понимают ни слова. – Йес… – в конце концов произнес один из них и усиленно закивал. – Вот, смотрите… – Красотка ткнула пальцем в ящики, о которых шла речь. – Эти… положить туда! – Она взмахнула рукой в сторону третьего носильщика, который приближался с пустой тележкой. – И побыстрее. Везите багаж к стойке «Филиппин эйрлайнз»… «Филиппин эйрлайнз», – повторила она. – Поняли? Носильщики дружно кивнули. Джош накинул куртку, забавляясь тем, как сбитые с толку тайцы деятельно принялись перекладывать предметы, распределяя их по трем тележкам. Женщина, на плече которой болталось не меньше пяти сумок, сжимая в руке шестую, поспешно двинулась к аэровокзалу, шагая легкой походкой и словно не чувствуя тяжести, которую ей приходилось нести на себе. «Неужели она путешествует одна?» – подумал Джош. Впрочем, хорошо было уже то, что эта женщина заставила его хоть на минуту забыть о жаре. Войдя в здание аэровокзала, он убедился, что единственный самолет, следующий рейсом «Филиппин эйрлайнз», должен был подняться в воздух около полудня и летел в Манилу, как раз туда, куда направлялся и Джош. Пока носильщики разгружали ящики, сотрудник авиакомпании трудился над взвешиванием багажа, стараясь не спасовать при виде такой горы предметов и сохранить на лице профессиональную уверенность. – У вас есть ручная кладь? – осведомился он. – Конечно, вот. Филиппинец приподнялся на цыпочках и выглянул поверх стойки. – Один, два… Нет, мисс, вы не можете взять с собой пять сумок – это запрещено. Вам придется сдать три из них в багаж. – Ах! – Дымчато-серые глаза женщины расширились. – Нет-нет, я должна непременно взять их с собой. В сумках пленки, фотоаппараты, объективы; они могут разбиться, и мне нечем будет их заменить… Филиппинец улыбнулся и покачал головой. – Вы хотите заставить меня нарушить правила, – сказал он. – Это невозможно. Женщина умоляюще улыбнулась. – Нет, я не прошу нарушать… Джош Льюис с одобрением следил за представлением, которое разворачивалось перед его глазами. Судя по всему, женщина не впервые сталкивалась с подобными затруднениями и умела справляться с ними, напуская на себя хорошо отработанный наивно-очаровательный вид. – Я уверена, что на борту будет много пассажиров, которые вовсе не берут с собой ручной клади, – продолжила она. – Так что если говорить о весе, мои три сумки вполне могли бы принадлежать кому-то другому. Вы меня понимаете? – Нет, – ответил филиппинец. – Я понимаю, о чем вы говорите, но мы должны неукоснительно выполнять правила. К тому же… – он указал на двенадцать предметов, сданных женщиной в багаж, – …вы и без того превысили разрешенный вес. Красавица вздохнула: – Да, но я готова заплатить. А эти сумки я должна взять с собой. Вчера на «Индиан эйрлайнз» мне разрешили… и в «Пан-Америкэн» на прошлой неделе… – Может быть, и так, но совокупная масса груза намного превышает установленный предел. – Служащий посмотрел на весы. – Вам придется доплатить десять тысяч батов. Пока женщина возилась с бумажником, Льюис быстро подсчитал в уме, что поклажа обойдется ей в пятьсот американских долларов, и решил, что настало время вмешаться. – Прошу прощения, – сказал он. – Я случайно слышал ваш разговор. Буду рад помочь, если не возражаете. – Спасибо! Я вам так благодарна! Льюис бросил взгляд на ее дорожную карточку, лежавшую на стойке, и прочел написанное на ней имя – Клэй Фитцджеральд. Он повернулся к служащему. – Мы с мисс Фитцджеральд путешествуем вместе. Я возьму часть ее ручной клади. И, кстати, зарегистрируйте пять лишних ящиков на мой билет – я сдал в багаж только две небольшие легкие сумки… – Но, сэр… – неуверенно заговорил филиппинец, потом пожал плечами. – Ладно, так и быть. Этот рейс не слишком перегружен. – И еще – сделайте так, чтобы леди сидела рядом со мной, – распорядился Джош и повернулся к Клэй: – Если, конечно, вы не возражаете. Та кивнула и дружелюбно улыбнулась. – Мы ведь путешествуем вместе, – заметила она. Джош тоже улыбнулся в ответ и протянул руку: – Меня зовут Джош Льюис. – А я – Клэй Фитцджеральд. Из динамиков разнеслось последнее предупреждение об окончании посадки на рейс «Филиппин эйрлайнз» до Манилы. – Ага! – сказал Джош. – Самое время. Идемте. Он повесил на плечо свою долю ручной клади Клэй, и они вдвоем двинулись к выходу на посадку. Как только самолет набрал высоту, маленький черноволосый стюард-филиппинец принес им «Кровавую Мэри». Клэй Фитцджеральд улыбнулась своему худощавому симпатичному соседу, который погасил сигарету сразу же, как только заметил, что ей неприятен дым. – Все равно я собираюсь бросать, – сообщил Джош Льюис. Его длинные ноги высовывались в проход, и Клэй подумала, что в нем, пожалуй, больше шести футов роста. – Курение мешает мне бегать по утрам. Клэй рассмеялась. – А мне повезло. Я курила в колледже, но не успела по-настоящему втянуться. – Она вылила в свой стакан с остро приправленным томатным соком половину миниатюрной бутылочки водки. – Что ж, за ваше здоровье! – И за ваше, – отозвался Джош и, опустошив свой стакан, вскрыл пакетик с орешками из бесплатного бортового рациона. – Что привело вас на Филиппины? – Я еду на архипелаг Сулу фотографировать ловцов жемчуга. – Настоящий природный жемчуг? Я думал, его почти не осталось. Клэй покачала головой: – Осталось, хотя и немного. Большинство жемчужных отмелей истощены, однако с тех пор, как японцы разработали способ искусственного выращивания жемчуга, основной упор в торговле переместился именно на них. Поэтому издательство «Нэшнл джиогрэфик» заказало мне статью в двух частях – о природном и культивированном жемчуге. – Вы занимаетесь подводной фотосъемкой? – спросил Джош, подаваясь вперед. Клэй кивнула, продолжая жевать рисовый крекер. – Потрясающе. – Джош покачал головой. – Неудивительно, что вам приходится таскать с собой такую кучу оборудования. Серые глаза Клэй блеснули. – Да, это нелегко. Порой приходится покупать второй билет, чтобы увезти весь багаж. – Она подняла свой стакан. – Еще раз спасибо вам за то, что выручили меня. – Рад помочь, – отозвался Джош. Взгляд его темно-карих глаз создавал у Клэй ощущение, будто для него она была самой очаровательной женщиной из всех, встреченных им до сих пор. – Кое-кто из подводных фотографов берет в путешествие намного меньше груза, чем я, – сказала Клэй. – Но я предпочитаю брать с собой под воду несколько камер – тогда мне не приходится возвращаться на поверхность, чтобы зарядить новую пленку и сменить объектив или светофильтр. Львиную долю моего багажа занимают вспомогательное оборудование и осветительные приборы. – Я был потрясен вашим прибытием на двух такси разом… – В Нью-Йорке мой груз умещался в одном фургоне «чекер». – Вы живете в Нью-Йорке? Клэй кивнула. – Правда, за последние месяцы я провела там не больше двух дней. Ну а вы как здесь оказались? Прилетели в отпуск или готовитесь снимать новый фильм? – Клэй вспомнила, кто такой Джош Льюис в первое мгновение их знакомства. Он был одним из самых удачливых молодых голливудских режиссеров и принадлежал к плеяде кинематографистов, неудержимым потоком хлынувших в последние годы из стен Академии киноискусств Калифорнийского университета, и только что получил гран-при на кинофестивале в Каннах за сценарий и режиссуру «Викторианской пасторали». Джош кисло улыбнулся: – Съемки следующего фильма должны начаться через два с половиной месяца; вот только натуры у нас до сих пор нет. Ее-то я и ищу. – Значит, вы уже осмотрели Таиланд и теперь приглядываетесь к Маниле? – Все определяется тем, до какой степени местные власти согласны идти нам навстречу. Киносъемки в Азии – это непрерывная война с бюрократией и канцелярской волокитой… – Клэй отметила, что его черным длинным ресницам позавидовала бы любая женщина. – А о чем ваш фильм? Или пока секрет? Он рассмеялся: – Я бы не стал называть это фильмом. Примитивный триллер-боевик – эротика, кровь, насилие. Контракт я подписал в прошлом году, отчаянно нуждаясь в финансировании «Викторианской пасторали». – Он пожал плечами. – Работка непыльная, главная трудность – не увлечься художественной стороной и не снять фильм лучше, чем требуется. Он будет называться «Золотой треугольник». – В основе та книга, которая в прошлом году ходила в списках бестселлеров? – Она самая. Нам пришлось переписать ее с десяток раз, прежде чем получился приличный сценарий. – Льюис пустился в этические рассуждения, противопоставляя чистое искусство искусству ради наживы, а Клэй тем временем внимательно изучала его лицо. Пожалуй, Джош был одним из тех людей, которых она и ее подруги по работе называли «неудавшимися красавцами». Именно этот тип мужчин более всего соответствовал ее вкусам. Хотя лицо Джоша казалось весьма привлекательным, однако отдельные его черты не дотягивали до полного совершенства: лоб был чуть выше, чем нужно; нос, сломанный, вероятно, в какой-нибудь драке, неправильно сросся, волосы, хотя и были мастерски подстрижены, торчали вихрами. Именно такие маленькие недостатки не дают почти безупречным лицам выглядеть скучными. – Впрочем, хватит о работе, – прервал себя Джош. – Вы долго собираетесь пробыть в Маниле? – Завтра на рассвете тронусь на юг. – Может быть, не откажетесь поужинать со мной сегодня вечером? – С удовольствием, но при одном условии – за все заплатит «Нэшнл джиогрэфик». Вы и без того сэкономили им кучу денег. – Ух ты! – воскликнул Джош. – Всегда обожал женщин, располагающих подотчетными суммами! Клэй пыталась вспомнить прочитанную недавно статью о Джоше Льюисе и его успехе в Каннах. Она не помнила, чтобы там что-нибудь говорилось о жене, а Джош явно не был голубым. И все же, сказала себе Клэй, такой привлекательный мужчина, как Льюис, вряд ли одинок. – У меня забронирован номер в отеле «Манила», – сказала она. – Представьте, у меня тоже. Мы можем вместе поехать из аэропорта на двух такси. Как и большинство старых азиатских гостиниц, отель «Манила» был перестроен и расширен с целью привести его в соответствие с запросами бурно развивающейся индустрии туризма: восемнадцатиэтажная башня из стекла и бетона, которая была бы вполне уместна где-нибудь в Майами, возвышается над историческим зданием, построенным в 1912 году и окруженным строго распланированными садами. Бывалые путешественники по Азии старались останавливаться в старой части отеля, вестибюли и комнаты которой по-прежнему поражали воображение благородной элегантностью. В номере Клэй с видом на Манильский залив, затейливо обставленном плетеными креслами и приставными столиками, центральное место занимала кровать испанского колониального периода, сработанная из темно-красного дерева; подставки светильников представляли собой большие, инкрустированные бронзой фигурки из провинции Минданао, а на стенах красовались резные деревянные рамы с репродукциями полотен филиппинских мастеров на религиозные темы. Приняв душ, Клэй вынула из чемодана свои любимые брюки из белого шелка и трикотажный топ, который как нельзя лучше подчеркивал красоту ее гладких смуглых плеч. Она уже закончила одеваться, когда зазвенел телефонный звонок. – Привет, это я, – раздался в трубке голос Джоша Льюиса. – Если вы готовы, я заскочу к вам в номер, и мы можем отправляться. Надеюсь, вы зарезервировали столик в ресторане? – Так точно, сэр… на девять часов. У нас еще есть время, чтобы прогуляться по улицам и поглазеть на местные достопримечательности. – Хм-м… Бесплатный ужин, в который входит экскурсия с квалифицированным гидом, – похоже, сегодня у меня выдался счастливый денек. Буду у вас через минуту. «Надеюсь, у меня день тоже будет счастливым», – подумала Клэй, напоследок быстро осматривая себя в зеркале. Среди завсегдатаев ресторана «Замбоанга», что на Макати-авеню в районе Макати Манила-сити, можно было увидеть и местных филиппинцев, и состоятельных американских и европейских туристов, и целую коллекцию экзотических лиц из разных азиатских государств. Скромный по размерам зал был заставлен горшками с пальмами и бамбуковыми деревцами, благодаря чему напоминал настоящие джунгли; с его потолка свисали громадные корзины с коричневыми и пурпурными орхидеями «валинг-валинг», а у каждого столика лежали плетеные маты из традиционной манильской пеньки и стояла маленькая керосиновая лампа. Как только официант принес им пиво «Сан-Мигель» и записал заказ, Джош улыбнулся, глядя на Клэй карими глазами, сиявшими добродушным юмором. – Две мили экскурсии показались мне много длиннее, чем я рассчитывал. Умираю с голоду. – Я тоже. – Клэй рассмеялась. – На карте ресторан находится куда ближе к отелю, чем на самом деле, но согласитесь, проникнуться духом города в первый же вечер – это замечательно. – Еще бы. Я жалею только о том, что не надел спортивные туфли. – Джош сунул было руку в карман за сигаретами, но тут же отказался от этого намерения. – Послушайте, я вовсе не собираюсь бороться с вашими привычками и как-нибудь сумею вытерпеть табачный дым. – Нет-нет, благодарю за любезность. Моя э-э-э… последняя подружка была заядлой курильщицей, тянула одну за одной. В ее компании я и сам стал выкуривать больше двух пачек в день. – Что ж, полагаю, когда вы вернетесь домой, эта привычка возобновится. – …тактично заметила она, – подхватил Джош и, широко улыбнувшись Клэй, пригубил пиво. – Я расстался с этой девушкой и в настоящее время не обременен постоянными привязанностями. А вы? Клэй помедлила. – У меня более или менее схожая ситуация. – Более или менее? А точнее? – Ну… Я встречалась с одним человеком… но в этом году я слишком часто бываю в разъездах. – Разлука – бич любви, – согласно кивнул Джош и подал знак официанту. Только сейчас Клэй заметила в правой мочке его уха маленькую родинку, похожую на серьгу. Когда подошел официант с пивом и первыми блюдами, Клэй заказала лумпию – салат из пальмовой сердцевины и маленьких кусочков креветок и свинины, завернутых в тонкие блинчики. Джош выбрал суп синуам, своеобразный коктейль из остро приправленных моллюсков. – Спасибо «Нэшнл джиогрэфик», – сказал Джош, проворно уплетая свою порцию. – Еда просто потрясающая. Они с Клэй вместе отведали лечон – жаркое из молочного поросенка, нашпигованного тамариндовыми листьями, и морских моллюсков, приготовленных на пару и поданных в бамбуковых корзиночках с острым соусом и каламанси, маленькими зелеными филиппинскими цитрусовыми, напоминавшими лимон. На десерт им подали бибингку – пудинг из риса и кокосового молока, запеченный в глиняном горшочке и покрытый свежим сыром с солеными утиными яйцами. После ужина они отправились обратно в отель через Чайнатаун в районе Бинондо, в котором даже ночью продолжала бурлить деловая жизнь. На каждом шагу здесь встречались маленькие ресторанчики и лавки, торгующие китайскими кондитерскими изделиями, пряностями и благовониями; то и дело попадались крохотные мастерские, занятые производством игрушек, галантерейной мелочи и бамбуковой кухонной утвари. Семьи с маленькими детьми ужинали, рассевшись в глубине лавчонок либо прямо на тротуарах у входа; сквозь толчею с трудом протискивались запряженные лошадьми двуколки, везущие иностранных туристов. – Чем займемся теперь? – спросил Джош, когда они с Клэй вернулись в гостиницу. – Можно пойти в плавучее казино или в ночной клуб. Клэй покачала головой. – Сегодня был нелегкий день, а мне завтра рано вставать, – сказала она. – Давайте просто зайдем куда-нибудь пропустим по рюмочке. Они сошлись на баре отеля, где заказали филиппинский ром со льдом. С самого утра в бангкокском аэропорту Джош и Клэй почти непрерывно разговаривали, и теперь им было приятно молчать вдвоем и чувствовать себя старыми закадычными друзьями. Незнакомые люди встретились в пути, провели время в беседе и разошлись каждый своей дорогой – с Клэй такое случалось нередко, и она уже давно приняла это как неотъемлемую часть той жизни, которую выбрала для себя. Но Джош Льюис был особенным человеком; ей хватило одного дня, чтобы понять это. Он был остроумным, чутким, интересным и чертовски привлекательным, и Клэй совсем не хотелось, чтобы их встреча превратилась в роман на одну ночь. – Итак, – заговорил наконец Джош, – пора подумать, как нам быть дальше. – То есть? – Я был бы рад продолжить наше знакомство. А у вас какие планы? Долго ли вы собираетесь фотографировать этих своих юных мужественных ныряльщиков? – Хм-м… – Клэй лукаво улыбнулась. – Все зависит от того, насколько они юны и мужественны. И еще от погоды. Если все пойдет как надо, около недели. – Завтра сюда прилетает мой главный оператор, и мы пробудем здесь примерно столько же. Значит… как насчет встречи через неделю на том же месте? Если вы уведомите меня о времени своего прибытия, я встречу вас шампанским. – Хватило бы и пива «Сан-Мигель», – ответила Клэй, улыбаясь. – Я женщина без особых претензий. Джош подписал счет и проводил Клэй до дверей ее номера. – Не хотите пригласить меня к себе? – спросил он, легко поглаживая ее обнаженное плечо. Клэй покачала головой. – Чтобы успеть на самолет, мне придется встать в половине пятого утра, – сказала она. – В таком случае лучше вообще не ложиться. – Только не сегодня. Джош наклонился и поцеловал ее. – Ладно. Значит, через неделю. Желаю вам к тому времени отдохнуть и набраться сил. – Он еще раз поцеловал Клэй. – М-м-м… – Клэй отодвинулась. – Только не желайте мне спокойной ночи – из-за вас мне будет трудно уснуть. – А мне – из-за вас. Клэй усмехнулась. – Увидимся на той неделе. – Она чмокнула Джоша в щеку. – Будьте осторожны, – посоветовал Джош, когда она закрывала дверь. – Берегитесь акул. |
||
|