"Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов" - читать интересную книгу автора (Ффорде Джаспер)Глава 10 Заседание беллетриции номер 40319Офис беллетриции располагался в Норленд-парке, в доме Дэшвудов из «Разума и чувства». Семейство милостиво предоставило беллетриции бальную залу на условиях устной договоренности об особой защите книг Джейн Остин. Поместье Норленд-парк раскинулось по пологим зеленым холмам, поросшим древними дубами. Близился вечер, как обычно в час нашего приезда, и на голубятне ворковали лесные голуби. Трава казалась теплой и мягкой, словно толстый ковер, и в воздухе стоял тонкий аромат хвои. Но не все так ладно было в саду из прозы девятнадцатого столетия. Подходя к дому, мы заметили какую-то суматоху. Это оказалась настоящая демонстрация, к каким я привыкла у себя дома. Но митинг собрался не по поводу повышения цен на сыр или опасности правого уклона и антиваллийских настроений в партии вигов, даже не по вопросу о наличии у «Голиафа» права проталкивать закон, обязывающий всех есть шизбургеры по крайней мере два раза в неделю. Нет, такую демонстрацию можно увидеть только в вымышленном мире. Глашатай, выборный глава беллетриции, одетый в платье городского вестника, сердито звенел колокольчиком, пытаясь утихомирить толпу. – Опять! Только не это, – пробормотал Брэдшоу, когда мы приблизились. – Интересно, чего на сей раз хотят устники? Термин был незнакомый, и, поскольку мне не хотелось показаться невеждой, я попыталась сама понять, о чем кричит толпа. Ближе всего стояла пастушка, хотя я лишь догадывалась, что она пастушка, потому как ни одной овцы при ней не наблюдалось, только огромный пастуший посох. Мальчик в голубом костюмчике с рожком топтался рядом с ней и обсуждал падение цен на ягнят, а дальше маячила дряхлая старуха с небольшой собачкой, которая скулила, прикидывалась мертвой, курила трубку и проделывала другие трюки. Рядом с ней громко зевал маленький человечек в длинной ночной сорочке и ночном колпаке. Может, я и тормоз, но кто они такие, я поняла, только когда увидела трех мышек, сидевших кружком и нервно поглядывавших на жену фермера, беседовавшую неподалеку с большим яйцом, у которого имелись ручки и ножки. – Да это же персонажи из детских стишков! – воскликнула я. – Шило в заднице, вот кто они, – пробормотал Брэдшоу, когда из толпы выскочил маленький мальчик, схватил поросенка и пустился наутек. Бо-Пип подцепила его крюком пастушьего посоха за ногу, и шалопай проехался носом по траве. Поросенок с испуганным визгом укатился в клумбу, а затем поспешно дал деру, когда здоровенный мужчина принялся вправлять мальчишке мозги самым традиционным способом. – Мы всего лишь хотим равных прав с остальными персонажами Книгомирья, – говорил Шалтай-Болтай, и его яйцевидное лицо багровело. – Если мы работаем для детей и принадлежим устной традиции, это не значит, что нас можно задвигать! Толпа одобрительно загудела и заворчала. Шалтай-Болтай продолжал, а я смотрела на него и не могла понять, пояс на нем или галстук. Как тут разобраться, если и шея, и талия отсутствуют как таковые? – Нашу петицию подписали более тысячи устников, которые не смогли прийти сегодня сами, – говорило огромное яйцо, размахивая под крики толпы пачкой бумаг. – На сей раз мы не шутим, мистер Глашатай, – добавил пекарь, который вместе с мясником и свечником стоял в деревянном бочонке. – Если наши требования не будут удовлетворены, мы готовы вообще изъять наши стишки! Из толпы персонажей послышались одобрительные возгласы. – Как хорошо было прежде, пока они не образовали собственный профсоюз, – прошептал мне на ухо Брэдшоу. – Пойдемте-ка с черного хода. Мы обошли дом. Под ногами похрустывал гравий. – Но почему героев устной традиции нельзя включить в Программу по обмену персонажами? – спросила я. – И кто их заменит? – фыркнул Брэдшоу. – Вы? – А нельзя ли, например, обучить генератов на временных заместителей? – предложила я. – Давайте лучше оставим производственные вопросы тем, у кого все карты на руках, – ответил Брэдшоу. – Мы едва справляемся с томами новых материалов. Я не стал бы волноваться насчет мистера Болтая: он бузит уже не первый век. Не наша вина, что он и его дурно рифмующиеся друзья по-прежнему подпадают под старое соглашение по ТрадУстПлюс… Господи, мисс Дэшвуд! А ваша матушка знает, что вы курите? За углом, куда мы свернули, стояла Марианна Дэшвуд и втихую дымила крохотной самокруткой. Она быстро выбросила бычок и изо всех сил задержала дыхание, но скоро закашлялась, выпустив большой клуб дыма. – Командор! – засопела она, и в глазах ее блеснули слезы. – Обещайте, что никому не скажете! – На устах моих замок, – сурово пообещал Брэдшоу, – но только на этот раз. Марианна облегченно выдохнула и повернулась ко мне. – Мисс Нонетот! – восторженно воскликнула она. – Добро пожаловать снова в нашу книжечку. Надеюсь, вы в добром здравии! – В добром, – заверила я, протягивая ей маргарин «Мармайт», ментоловые конфеты и батарейки, обещанные еще в прошлый раз. – Пожалуйста, передайте это вашей сестре и матери. Она радостно захлопала в ладоши и схватила подарки. – Вы просто лапочка! – счастливым голосом воскликнула она. – Как мне вас отблагодарить? – Не допустите, чтобы в фильме вас играла Лола Вавум. – Увы, это не в моих силах, – горестно ответила барышня, – но если вам что-нибудь понадобится, я к вашим услугам! Мы поднялись по черной лестнице и попали в зал, где нас встретил сильно помятый Глашатай. Он качал головой, держа в руках требования, насильно всунутые ему в руки Шалтаем-Болтаем. – Эти устники наглеют с каждым днем, – пропыхтел он. – На завтра они планируют сорокавосьмичасовую забастовку. – И что мы в результате получим? – спросила я. – Понятно что, – проворчал Глашатай. – Никто не сможет вспомнить детские стишки. На Той Стороне многие подумают, что их подвела память. Но это делу не поможет – всегда можно найти книгу сказок, где эти стишки есть. – А, – отозвалась я. – Самая большая проблема заключается в том, – продолжал Глашатай, утирая лоб, – что если мы уравняем персонажей детских стишков в правах с остальными, то ведь и все прочие захотят пересмотреть свои соглашения – от персонажей народных сказок до анекдотов! Иногда я рад, что мне скоро в отставку: тогда на мое место сядет кто-то другой, вроде вас, командор Брэдшоу. – Только не я! – мрачно ответил тот. – По второму разу я не пойду в Глашатаи за все «др-тр» в «на дворе трава, на траве дрова», хоть трижды подряд произнеси! Глашатай рассмеялся, и мы вошли в танцевальный зал Норленд-парка. – Вы слышали? – с тревогой в голосе обратился к нам молодой человек. – Красная Королева была вынуждена пойти на ампутацию ноги! Доктор сказал мне, что у нее артериальный тромбоз. – Неужели? – удивилась я. – Когда? – На прошлой неделе. И это еще не все! – Он понизил голос. – Глашатай отравился! – Да мы только что говорили с ним! – ответила я. – Ой. – Молодой человек лихорадочно соображал. – Я хотел сказать, что Перкинс отравился. К нам подошла мисс Хэвишем. – Билли! – сварливо крикнула она. – Хватит! Отвали, или схлопочешь по уху! Молодой человек на мгновение сник, затем снова взбодрился, надменно заявил, что его попросили написать дополнительный диалог для Джона Стейнбека, и зашагал прочь. Мисс Хэвишем печально покачала головой. – Никогда не верь ему, даже если он просто говорит «доброе утро», – сказала она. – Все в порядке, Траффорд? – Все прекрасно, Эстелла, старушка, все прекрасно. Я наткнулся в Кладезе на Четверг. – Уж не книгу ли свою по частям распродавал? – коварно подкусила она. – Господи ты боже мой, нет! – ответил Брэдшоу, изображая искреннее потрясение и удивление. – Бог мой, – добавил он, оглядывая зал в поисках какого-нибудь предлога смыться. – Мне надо поговорить с Чеширским Котом! Всего хорошего! И, вежливо приподняв свой пробковый шлем, он удалился. – Брэдшоу, Брэдшоу, – вздохнула мисс Хэвишем, печально покачав головой. – Скоро в «Брэдшоу против кайзера» окажется столько дырок, что он сгодится вместо дуршлага. – Он хотел купить платье для миссис Брэдшоу, – объяснила я. – Ты еще с ней не знакома? – Пока нет. – Ну, когда встретишься, не пяль на нее глаза, это очень невежливо. – А почему… – Идем! – перебила меня наставница. – Поверка вот-вот начнется! Бальный зал в Норленд-парке уже давно использовался только для нужд беллетриции. Пол был заставлен столами и картотечными шкафами, а на столах громоздились перехваченные бечевкой стопки бумаг. С одной стороны зала располагался накрытый стол, и нас ждал – точнее, не нас, а Глашатая – штат беллетриции. В списке значилось около тридцати оперативников, но, поскольку человек десять обычно находились на задании и еще около пяти были заняты в активном действии в собственных книгах, в офисе одновременно никогда не собиралось больше пятнадцати человек. Вернхэм Дин весело махнул мне рукой, когда мы вошли. В романе Дафны Фаркитт «Сквайр из Хай-Поттерньюс» он представал хамом и развратником, но при разговоре с ним этого никак нельзя было заподозрить: со мной Верн всегда вел себя галантно. Рядом с ним стоял Харрис Твид, который только вчера помог мне в «Убиенном агнце». – Мисс Хэвишем! – воскликнул он, выходя вперед и разводя руки, чтобы обнять нас обеих. – У меня ваша премия за убитых граммазитов. Делить пополам? Он подмигнул мне и ушел прежде, чем Хэвишем успела что-нибудь ответить. – Четверг! – воскликнул Острей Ньюхен. – Извини, что мне пришлось вчера вот так сорваться. Привет, мисс Хэвишем. Я слышал, вы прикончили немало граммазитов. Еще никто не укладывал по шесть вербофагов за раз! – Это было сплошное удовольствие, – ответила я. – Кстати, Острей, у меня до сих пор лежит… э… ваша покупка. – Покупка? Какая еще покупка? – Вспомните, – настаивала я, понимая, что попытки влиять на собственное повествование находятся под строжайшим запретом. – Покупка. В мешке. Сами знаете. – О! Ах да, – сказал он, сообразив наконец, о чем я. – Та штука. Я заберу ее после работы, ладно? – Острей снова покупает из-под полы? – тихонько спросила Хэвишем, как только он ушел. – Боюсь, что так. – Живи я в таком же поганом романе, как у него, делала бы то же самое. Я окинула помещение взглядом, чтобы увидеть, кто еще пришел. Присутствовали сэр Джон Фальстаф, король Пеллинор, Дин, леди Кэвендиш, миссис Ухти-Тухти вместе с императором Зарком, Гулли Фойл[44] и Перкинс. – Кто это, спросила я у мисс Хэвишем, указывая на двух незнакомых агентов. – Вон тот, с тыквой, слева, Икабод Крейн,[45] – объяснила она. – Дальше Беатриче. На мой взгляд чересчур шумлива, но дело свое знает хорошо. Я поблагодарила ее и поискала взглядом Красную Королеву, чья откровенная неприязнь к Хэвишем составляла наименее скрываемый секрет беллетриции. Монархини нигде не было видно. – Привет вам, мисс Нонетот! – пророкотал Фальстаф, ковыляя к нам и глядя на меня мутным взглядом из клубов винных паров. Он пил, крал и волочился за юбками первую и вторую части «Генриха IV», затем перебрался в «Виндзорских насмешниц». Некоторые видят в нем симпатичного жулика, а мне он был попросту отвратителен, хотя действительно являлся образцом симпатичных дебоширов для всей литературы. И я решила немного сбить с него спесь. – Доброе утро, сэр Джон. Вежливость прежде всего. – Это тебе доброе утро, прелестница, – радостно воскликнул он. – Ты ездишь верхом? – Немного. – Тогда, может, не откажешься прокатиться вдоль и поперек по моей старой доброй Англии? Я бы много чего тебе показал… – Увы, вынуждена почтительнейше отказаться, сэр Джон. Он заржал мне прямо в лицо. Я ощутила, как внутри поднимается волна гнева, но, к счастью, Глашатай, не желая попусту тратить время, поднялся на свою маленькую кафедру и позвонил в колокольчик. – Прошу прощения, что заставил вас ждать, – пробормотал он. – Как вы сами заметили, снаружи имеет место небольшая заварушка. Но я рад увидеть здесь столь многих. Кто-нибудь еще будет? – Может, подождем Годо?[46] – спросил Дин. – А кто-нибудь знает, где он? – спросил Глашатай. – Беатриче, разве не вы с ним работаете? – Не я, – ответила девушка. – Можете спросить об этом Бенедикта,[47] если он удосужится прийти, но это будет все равно что говорить с козлом, причем с тупым козлом, попомните мое слово. – Язычок милой леди режет наши уши, – сказал Бенедикт, который сидел так, что нам его не было видно. Теперь он встал и гневно воззрился на Беатриче. – Когда источник вашего разума прояснится, сударыня, я смогу напоить из него осла. – Ах! – засмеялась в ответ Беатриче. – Смотрите, он заводит будильник своего остроумия! Теперь все время будет трезвонить! – Дражайшая Беатриче, – низко поклонился Бенедикт, – я искал дуру – и вот встретил вас. – О, Бенедикт, неужели у вас мозгов не больше, чем серы в ушах? Сузив глаза, они уставились друг на друга, а затем разошлись с вежливо-враждебными улыбками. – Ладно-ладно, – перебил их Глашатай. – Тихо вы оба. Вы знаете, где агент Годо, или нет? Беатриче ответила отрицательно. – Хорошо, – сказал Глашатай. – Приступим. Заседание беллетриции номер сорок тысяч триста девятнадцать объявляю открытым. Он снова позвонил в колокольчик, кашлянул и сверился с папкой. – Пункт первый. Наши поздравления мистеру Дину и леди Кэвендиш за то, что они выследили выхоластов в Чосере. Послышались отдельные одобрительные возгласы и хлопанье по плечам. – Сектанты успели нанести вред, но небольшой, так что следует присматривать за ними в будущем. Пункт второй. – Он положил папку и оперся руками на кафедру. – Помните то безумие, охватившее Книгомирье несколько лет назад, когда по цепочке рассылались буквы? «Получите и отошлите десяти друзьям»? Ну, кое-кто переборщил с буквой «е». Я получил послание от Агентства по охране окружающей Текстовое море среды. Они говорят, что запасы буквы «е» упали до опасного уровня – нам придется снизить потребление этой буквы, пока популяция снова не увеличится. Есть предложения? – А как насчет использования положенной набок «ш»? – подал голос Бенедикт. – Мы пытались проделывать подобное с цифрой три и «з» во время Великой миграции «ш» тысяча девятьсот шестьдесят второго года. Переворачивали их на спину. Не помогло. – А если изменить правописание? – высказался король Пеллинор, дергая себя за длинный белый ус. – Любое слово с «е» писать через «и» – как слышится, так и пишется. – То есть «зиленый» вместо «зеленый»? – Неплохая идея, – сказал Ньюхен. – Бириговой, раниный, кирамика, диталь – таких слов наберутся сотни. А если мы ограничимся одним географическим регионом, то вообще сойдет за местное произношение. – Хм-м, – протянул Глашатай, крепко задумавшись. – А знаете, ведь может сработать. Он снова заглянул в папку. – Пункт третий. Твид, вы здесь? Харрис Твид поднял руку, показывая, где он сидит. – Хорошо, – продолжил Глашатай. – Я понял так, что вы преследовали книгобежца, который поселился По Ту Сторону? Твид глянул на меня и встал. – Тип по имени Хоули Ган. По Ту Сторону он важная шишка. Возглавляет «Ган паблишинг» и завел себе собственную политическую партию… – Да-да, – нетерпеливо сказал Глашатай, – и еще он украл «Карденио». Я знаю. Но вот в чем вопрос – где он сейчас? – Он вернулся на Ту Сторону, там я его и потерял, – ответил Твид. – Совет жанров не слишком охотно дает санкции на работу в реальном мире, – медленно проговорил Глашатай. – Слишком уж это рискованно. Мы даже не знаем, из какой книги взялся этот Ган, и поскольку он не сделал пока ничего против нас, думаю, пусть он По Ту Сторону и остается. – Но Ган реально угрожает нашему миру, – воскликнула я. Учитывая ультраправую политику Гана, формулировка более чем сдержанная. – Он уже раз совершил кражу из Великой библиотеки, – продолжала я. – Откуда нам знать, что он не повторит этого? Разве в наши обязанности не входит защита читателей от одержимых текстонавтов… – Мисс Нонетот, – перебил меня Глашатай, – я понимаю вас, но не собираюсь санкционировать операции на Той Стороне. Увы, но так и должно быть. Он в списке книгобежцев. Мы установили текстуальные сита на всех этажах Библиотеки на случай, если он вознамерится вернуться. По Ту Сторону делайте, что хотите, но здесь будете делать, что вам скажут. Я мгновенно ощетинилась, но мисс Хэвишем стиснула мою руку, и я промолчала. – Хорошо, – кивнул Глашатай, снова сверяясь с папкой. – Пункт четвертый. Главное текстораспределительное управление сигнализирует о нескольких попытках вторжения с Той Стороны. Ничего серьезного, но достаточно, чтобы создать небольшое возмущение на фазовой границе между Книгомирьем и Той Стороной. Мисс Хэвишем, это ведь вы докладывали о том, что некая потусторонняя компания проводит какие-то исследования по проникновению в литературу? Это соответствовало истине. «Голиаф» много лет пытался проникнуть в Книгомирье, но без особого успеха. Им удалось только извлечь вязкий осадок из девяти томов «Мира сыра». Дядя Майкрофт спрятался от них в «Записках о Шерлоке Холмсе». – Она называлась «Корпорация "Как-ее-там"», – задумчиво ответила Хэвишем. – «Голиаф» она называлась, – сказала я. – Корпорация «Голиаф». – «Голиаф». Именно. Я заглядывала туда, когда выручала Путеводитель мисс Нонетот. – По-вашему, потусторонняя технология продвинулась настолько далеко? – спросил Глашатай. – Нет. Им еще начать и кончить. Они пытаются запустить управляемый зонд в «Слушателей», но, судя по тому, что я видела, безуспешно. – Отлично, – ответил Глашатай, – мы понаблюдаем за ними. Еще раз, как они себя называют? – «Голиаф», – ответила я. Он сделал пометку. – Пункт пятый. Из заключительной главы «Улисса» украдены все знаки препинания. Около пяти сотен отборных точек, запятых, апострофов и двоеточий. – Он на мгновение умолк. – Верн, не вы ли с этим разбирались? – Действительно, я, – ответил сквайр, выступая вперед и открывая записную книжку. – Мы засекли кражу два дня назад. Я поговорил с Котом, и он заверил, что никто в книгу не входил, следовательно, остается допустить проникновение в литературную интерпретацию Дублина, а это дает нам несколько тысяч подозреваемых. Мне думается, вор считал, что никто не обратит на это внимания, поскольку большинство читателей так далеко в «Улиссе» не заходят: помните, как была украдена шестьдесят вторая глава «Моби Дика», чего никто не заметил? Но нынешнюю кражу мы обнаружили, хотя, судя по первичным отчетам, читатели сочли отсутствие знаков препинания не катастрофической ошибкой, а печатью великой гениальности, так что у нас образовалась фора по времени. – А это точно вор? – усомнилась Беатриче. – Вдруг это просто граммазиты? – Не думаю, – ответил Перкинс, который довел литзоологию почти до уровня науки. – Пунктуазавры очень редки, а сожрать такую прорву знаков препинания – это целое стадо понадобится. К тому же вряд ли они оставили бы последнюю точку. Это, скорее, похоже на издевательство со стороны вора. – Понятно, – сказал Глашатай. – Так что делать-то будем? – Единственный рынок краденых знаков препинания находится в Кладезе. – Беллетрицейский агент там будет светиться, как духовой оркестр на похоронах, – задумчиво проговорил председатель. – Нам нужен кто-то под прикрытием. Добровольцы есть? – Это как раз для меня, – ответил Вернхэм Дин. – Я пойду. Если, конечно, никто не считает свою кандидатуру более подходящей. Молчание было ему ответом. – Похоже, тебе и придется! – радостно воскликнул Глашатай и сделал пометку в папке. – Пункт шестой. Как вы помните, Дэвид и Катриона Бальфур были несколько недель назад убуджумлены. Поскольку от «Похищенного» и «Катрионы» без них мало что осталось, а Роберт Льюис Стивенсон по-прежнему является популярным автором, Совет жанров выдал двум А-генератам четвертого класса лицензию на их замену. Они получат неограниченный доступ к книгам Стивенсона, и я надеюсь, мы все постараемся, чтобы они чувствовали себя уютно. Агенты зашептались. – Да, – решительно сказал Глашатай, – я знаю, они никогда не станут в точности такими же, но если повезет, все обойдется. Никто на Той Стороне не заметил, когда заменили Дэвида Копперфильда. Присутствующие не стали ничего говорить. – Хорошо. Пункт седьмой. Все знают, что я через две недели ухожу в отставку, и Совету жанров понадобится другой Глашатай. Кандидатуры следует направлять для рассмотрения прямо в Совет. Он снова помолчал. – Пункт восьмой. Как вам известно, Главное текстораспределительное управление последние пятьдесят лет работало над усовершенствованием книжной операционной системы… Агенты застонали. Эта тема явно была болезненной. Ньюхен в целом объяснил мне технологию передачи вымысла, но как именно это работает, я понятия не имела. И, честно говоря, до сих пор не в курсе. – А вы знаете, что случилось, когда попытались усовершенствовать программу СВИТОК? – подал голос Брэдшоу. – Сбой системы уничтожил всю библиотеку в Александрии – пришлось сжечь ее, чтобы предотвратить распространение вируса! – С тех пор мы гораздо больше узнали об операционных системах, командор, – примирительно сказал Глашатай. – Хочу вас успокоить: ранние проблемы усовершенствования не остались без внимания. Многие из нас питают сомнения насчет стандартной версии системы КНИГА, в которой записаны все наши любимые произведения, и, я думаю, мы должны радоваться последнему усовершенствованию – КНИГЕ 9.0. Мы молча слушали его. – Хорошо. Я мог бы разглагольствовать тут целый день, но, по-моему, лучше передать слово магистру Либрису, который прибыл прямо из Главного текстораспределительного управления. Он сам вам все расскажет. Ксавье, прошу! |
||
|