"Сага о Ньяле" - читать интересную книгу автора (Исландские саги)VIХрут провел зиму у конунга в большом почете. Когда же наступила весна, он сделался молчалив. Гуннхильд заметила это и, оставшись с ним наедине, спросила: – Что с тобой? Хрут говорит: – А то со мной, что, как говорится, в гостях хорошо, а дома лучше. – Хочешь в Исландию? – говорит она. – Да, хочу, – говорит он. – Уж не осталась ли там у тебя какая-нибудь зазноба? – говорит она. – Нет, не осталась, – ответил он. – А я Думаю все же, что осталась, – говорит она. На этом их разговор кончился. Хрут пошел к конунгу и приветствовал его. Конунг спросил: – Чего ты хочешь, Хрут? – Я хочу просить, государь, чтобы вы отпустили меня в Исландию. – Разве тебе там будет больше почета, чем здесь? – говорит конунг. – Нет, – отвечает Хрут, – но всякому своя судьба. – Кто сильней, того не перетянешь, – говорит Гуннхильд, – позвольте ему, государь, ехать, куда ему хочется. В стране был тогда недород, но Гуннхильд все же дала ему с собой муки, сколько он захотел. Они с Ацуром стали снаряжаться в путь, и когда они были совсем готовы, Хрут пошел к конунгу и Гуннхильд прощаться. Она отвела его в сторону и сказала: – Вот золотое запястье, я хочу подарить его тебе. И она надела запястье ему на руку. – Много хороших подарков получил я от тебя, – говорит Хрут. Она обняла его рукой за шею, поцеловала и сказала: – Если моя власть над тобой так велика, как я думаю, то ты не будешь иметь утехи в Исландии с девушкой, которая у тебя на уме. А с другими женщинами ты добьешься чего хочешь. Мы оба поступили нехорошо. Не было в твоих речах доверия ко мне. Хрут засмеялся и ушел. Затем он предстал перед конунгом и поблагодарил его. Конунг учтиво поговорил с ним и пожелал счастливого пути, добавив, что Хрут отважнейший человек и умелый в обращении с знатными людьми. Хрут тотчас же пошел на корабль. Им выдался попутный ветер, и они достигли Боргарфьорда. Как только корабль причалил, Хрут поехал к себе, на запад, а Ацур стал распоряжаться выгрузкой. Хрут поехал в Хаскульдсстадир. Хаскульд встретил его хорошо, и Хрут рассказал ему все о своем путешествии. Потом они послали человека на восток к Марду Скрипице сказать, чтобы тот готовился к свадьбе. А братья поехали вместе к кораблю, и Хаскульд рассказал брату, что его добро умножилось, пока его не было в Исландии. Хрут сказал: – Хоть ты заслужил большую награду, но я дам тебе столько муки, сколько тебе надо на всю зиму. После этого они вкатили корабль на берег, укрыли его, а всю кладь отвезли на запад, в Долины. Хрут пробыл дома в Хрутсстадире, пока не осталось шесть недель до начала зимы. Затем братья собрались с Ацуром на свадьбу, и с ними поехало шесть десятков человек. Приехали они в Рангарвеллир. Там уже было много гостей. Мужчины сели на скамьях, а женщины заняли свои места. Но невеста была очень печальна. Они попировали на свадьбе, и пир был на славу. Мард выдал приданое своей дочери, и она уехала с Хрутом на запад. Когда они приехали домой, Хрут поручил ей все домашнее хозяйство, и всем это понравилось. По с Хрутом у ней дело не ладилось, и так продолжалось до самой весны. Когда наступила весна, Хруту понадобилось поехать на западные фьорды, чтобы собрать долги за товары. Перед отъездом жена говорит ему: – Ты вернешься до того, как люди поедут на тинг? – А что? – отвечает Хрут. – Я хочу поехать на тинг,[6] – говорит она, – и там повидаться с отцом. – Что ж, – сказал Хрут, – поедем на тинг. – Хорошо, – говорит она. Затем он поехал из дому на запад, к фьордам, и, отдав долг все полученные им деньги, вернулся домой. Призвав к себе с запада, он стал собираться на альтинг. Он взял с собой всех своих соседей. Брат его Хаскульд также поехал с ним. Жене своей Хрут сказал: – Если тебе по-прежнему хочется поехать на тинг, то собирайся и поедем со мной. Она быстро собралась, и они поехали на тинг. Приехав на тинг, Унн пошла в палатку своего отца. Он встретил ее хорошо, но она была не в духе. Заметив это, он сказал ей: – Я видывал тебя более веселой. Что с тобой такое? Она заплакала, ничего не сказав в ответ. Тогда он снова спросил ее: – К чему же было ехать на тинг, если ты не хочешь довериться мне? Или тебе, может быть, худо живется там, на западе? Она ответила: – Я бы отдала все свое добро, только бы мне никогда не попасть туда. Мард сказал: – Уж я разузнаю, в чем дело. И он послал человека за Хаскульдом и Хрутом. Те тотчас же пошли к нему. Когда они пришли к Марду, тот встал им навстречу, учтиво приветствовал их и предложил сесть. Долго говорили они, и все было хорошо. Тут Мард сказал Хаскульду: – Почему моей дочери так не нравится у вас, на западе? Хрут сказал: – Пусть она сама скажет, если она в обиде на меня. Но никаких жалоб на Хрута не было высказано. Тогда Хрут предложил спросить соседей и домочадцев, как он обходится с женой. Те не видели ничего плохого и сказали, что она распоряжается всем в доме, как хочет. Тогда Мард сказал: – Поезжай-ка ты домой и живи со своим мужем, потому что все свидетели говорят в его пользу, а не в твою. И вот Хрут с женой вернулись с тинга домой и жили в добром согласии все лето. Но когда наступила зима, дело у них разладилось, и чем ближе к лету, тем больше. Хруту опять понадобилось поехать к фьордам, и он сказал, что не будет на альтинге. Унн ничего не сказала в ответ, и Хрут поехал на запад, к фьордам. |
||
|