"Ричард II" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)СЦЕНА 4Король Ричард Да, мы заметили… Кузен Омерль, Так что же, — долго пробыли вы вместе В пути с великим вашим Херифордом? Омерль С великим, как назвали вы его, Мой путь совместный был не так велик: Расстались мы на первом перекрестке. Король Ричард Что ж, был обилен ток прощальных слез? Омерль О, что касается меня, — ничуть. Лишь резкий ветер, дувший нам навстречу, Одну слезинку выдавил из глаза, Прощанье тем неискреннее скрасив. Король Ричард Что, расставаясь, молвил наш кузен? Омерль Сказал мне: «До свиданья!» А так как сердцу моему претило, Чтоб мой язык те осквернил слова, Я, сделав вид, что горем обессилен, Слова в могиле скорби схоронил. О! Если б «до свиданья» удлинило Изгнанье краткое его на годы, Ему бы десять тысяч «досвиданий» Я произнес, а так — ни одного! Король Ричард Он — наш кузен. Однако сомневаюсь, Чтоб родич наш, изгнанья срок окончив, Вернулся навестить своих друзей. Мы сами, да и Буши, Бегот, Грин Заметили, с каким смиреньем льстивым Подлаживался он к простонародью, Как в души к ним старался он пролезть, Как он рабам отвешивал поклоны, Мастеровым слал мастерски улыбки, Стараясь показать, что он страдалец, Что изгнана любовь народа с ним. Он шляпу снял перед торговкой рыбой; Два возчика сказали: «Добрый путь!» А он в ответ раскланялся учтиво: «Спасибо вам, любезные друзья», Как если б нашей Англии наследник, Надежда наших подданных он был. Грин Он далеко; так прочь и эти мысли. Пора заняться мятежом ирландским. Собрать вам нужно войско, государь, Ведь промедленье наше — им на пользу, А вашему величеству — в ущерб. Король Ричард Мы сами поведем свои войска. И так как нам казну поистощили Большой наш двор и царственная щедрость, Придется сдать в аренду королевство. На снаряженье хватит этих денег. А если подойдут они к концу, За нашей подписью листы мы вышлем, Чтобы наместники мои вписали Туда людей богатых имена, Заставив их внести большие деньги, Которые пойдут на наши нужды. Итак, в Ирландию направим путь. А, Буши, что случилось? Буши Джон Гант внезапно тяжко занемог. И вас он умоляет, государь, Чтоб вы его немедля навестили. Король Ричард А отнесен куда он? Буши В Или-Хауз. Король Ричард О боже, лекаря его наставь, Как старца поскорей свести в могилу. На содержимое его казны Мы сможем содержать своих солдат. Спешим к нему! Но, с помощью господней, Надеюсь, слишком поздно мы придем! |
||
|