"Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке" - читать интересную книгу автора (Карр Джон Диксон)Глава 17Впоследствии они вспоминали свой разговор в течение этих одной-двух минут как нечто хаотичное. — Ты действительно имела в виду то, что говорила обо мне сегодня? — осведомился Кери. — Пожалуйста, отпусти меня! Ты меня задушишь! — А ты возражаешь? — Нет. — Так ты имела это в виду? — Что? — Не увиливай, черт бы тебя побрал! То, что ты говорила о моем желании причинить тебе вред? — Нет, нет, нет! — сдавленным голосом ответила Мэдж. — Во всяком случае, не все, что я говорила. — И она быстро добавила, словно стараясь избежать конфликта из-за этого уточнения: — Полагаю, ты пьян, Кери Квинт? — Что значит пьян? Я весь вечер не пил ни капли и трезв как… — Он огляделся вокруг, но не нашел сравнения, отражающего всю степень его трезвости — по крайней мере, в смысле алкоголя. — Ты говорил, — напомнила Мэдж, не отрывая лицо от его плеча, — что можешь захотеть поцеловать меня, только будучи пьяным. Подняв руку в ораторском жесте и набрав воздуха в легкие, Кери сдержался. Это была явная провокация, на которую он решил не поддаваться, подозревая, что в будущем ему неоднократно предстоит выслушивать напоминания об этих словах. В данный момент его голова была настолько переполнена вопросами и предположениями, что он не мог высказать их достаточно быстро и связно. — Слушай! — Кери встряхнул Мэдж так сильно, что у нее застучали зубы. Он тут же извинился и поцеловал ее снова. — Что здесь происходит? Где полиция? Почему ты одна? Почему не отвечала на звонок в дверь? И кто… — Будучи не в силах окончить фразу из-за обилия проблем, Кери указал на сидящую на сцене фигуру с каштановыми волосами. — Неужели ты подумал, что это я?! — воскликнула Мэдж. — Ты отлично знаешь, что я подумал именно это! И перепугался до смерти! Кто или что это? — Это манекен, — ответила Мэдж. — Ее зовут Коринна. — Коринна? — Когда мой прадед изготовил ее, то назвал Фатимой и она играла в вист. Я переделала фигуру для нового шоу — если оно когда-нибудь состоится. Но принцип тот же самый. Кери посмотрел на автомат, работающий без проводов, веревок или человека, спрятанного внутри. Его взгляд скользнул по захламленной сцене, софитам и темному залу. Призраки Эйбела Пэллизера и Честера Квинта могли стоять в кулисах, глядя на двух своих потомков. Кери казалось символичным примирение влюбленных в присутствии манекена, с которого и началась вражда. Он видел, что та же мысль пришла в голову Мэдж. — Все кончено, не так ли? — спросил Кери. — Что именно? — Ненависть, распри, забрасывание грязью и тому подобное. — Ты сам знаешь, дорогой! — воскликнула Мэдж. Их объятие было настолько продолжительным, что стоящие внизу призраки наверняка посматривали на призрачные секундомеры. В этот момент на балконе появилась Луиза Бентон, чей испуганный возглас сменился вздохом облегчения. — Ну и ну! — воскликнула она, слегка покраснев. — Рада, что вы наконец уладили все разногласия! — Луиза взмахнула фотографией, которую передал ей Кери. — С вами все в порядке, Мэдж? — Как никогда в жизни. — Вы не отвечали на звонок, и Кери… — Взломал дверь, не так ли? — прервала ее Мэдж. — Я уже начинаю привыкать к его методам. — Но почему вы не открывали? — Потому что боялась! — Мэдж вздрогнула. — Старший инспектор Мастерс сказал, что опасности больше нет, поэтому они отозвали отсюда полисмена. Но… — Отозвали полисмена? Почему? — Потому что нашли убийцу. Повисло гробовое молчание. Впрочем, было ли оно гробовым? Где-то в глубине сознания Кери ощущал какие-то звуки, вибрирующие в стенах театра. В голубых глазах Луизы светилось любопытство. Ее пальцы крепче сжали фотографию. — Вы имеете в виду, что они арестовали убийцу?! — воскликнула она. — Нет, но они знают, кто он, и могут наблюдать за ним, так что охранять меня им больше незачем. — Мэдж снова поежилась. — Едва ли они стали бы мне лгать, но когда я услышала звонок, а потом кто-то взломал дверь и побежал наверх… Луиза облизнула губы. — И кто же убийца? — Не знаю. Они мне не сказали — просто успокаивали меня, как ребенка. — Даже не намекнули? — Нет. — Но ты, случайно, не вспомнила то, что может стать ключом к разгадке? — вмешался Кери. — Нет. — Мэдж беспомощно развела руками. — Если тебя попросят рассказать, о чем ты думал в прошлую среду в определенное время, ты сможешь это сделать? — Не смогу, — уныло признал Кери. — К тому же им вряд ли нужна эта информация. Г.М., кажется, догадался сам… — Да. Луиза только что говорила мне… — О чем? — быстро спросила Мэдж. — О кладовой в холле — что бы это ни значило, телефонном алиби дяди Хораса, мужчине в полицейских ботинках и шляпе-котелке… — И конечно, о докторе Риверсе? — добавила Мэдж. Луиза казалась озадаченной. Ее глаза расширились. — При чем тут Джек Риверс? — Но вы же были там, Луиза! — воскликнула Мэдж. — Когда Г.М. пришел во время чая и начал переворачивать дом вверх дном, он отвел доктора Риверса в сторону и засыпал его вопросами, не позволив нам слушать. Луиза задумалась, потом пожала плечами: — Ах это! Да, помню. Потом Джек сказал мне, что в этих вопросах не было ничего важного. — Вероятно, Г.М. взял с него обещание помалкивать, — предположила Мэдж. — Помалкивать? О чем? — Не знаю. — Серо-зеленые глаза сосредоточенно прищурились. Девушка сердито постучала себя по лбу костяшками пальцев. — Хуже всего, когда приходится решать задачу, не представляя себе, каким может быть ответ! Меня утешает только одно, Кери. — Интересно, что же? — Я разгадала трюк с запечатанной комнатой. Пэллизер разгадал его раньше Квинта! Кери почудилось, будто стоящие в кулисах призраки Квинта и Пэллизера навострили уши. — Не будет ли излишним указать тебе, дорогая Мэдж, что не ты его разгадала? — И я тоже, Кери! Ты не можешь это отрицать! Ты слышал, как сэр Генри Мерривейл сказал это! — Тогда каков же ответ? — В данный момент я, естественно, не могу тебе его сообщить, — с достоинством произнесла Мэдж. — Но это нисколько не меняет сути дела. — Почему, черт возьми, ты делаешь подобные замечания, — не выдержал Кери, — прекрасно зная, что твоя теория неверна? — Ты опять ругаешься, дорогой? — Нет, дорогая. Я всего лишь пытаюсь доказать, что присущий тебе здравый смысл, похоже, дал сбой. — Кстати, о здравом смысле, — сказала Мэдж. — Я как раз подумала об одном эпизоде в истории семейства Квинт, который, вероятно, лучше забыть. Разумеется, я имею в виду странное поведение миссис Арабеллы Квинт, жены кузена твоего отца, Эндрю Квинта… — Пожалуйста, замолчите, вы оба! Луиза Бентон, перегнувшись через перила, указывала на манекен на сцене: — Кто это? — Она не живая, — успокоил ее Кери. — Это Коринна, ранее именуемая Фатимой. Манекен, некогда игравший в вист. — Это и напомнило мне об Арабелле Квинт, — снова заговорила Мэдж. — Ее успехи в висте на приходских собраниях после того, как муж обучил ее секретам при тасовании колоды и двойном снятии… — Неужели это та фигура, которую я видела здесь в детстве?! — воскликнула Луиза. — Ее показывали сидящей на стеклянном цилиндре, дабы зрители убедились, что к ней не присоединены никакие провода под сценой… — Она самая, — улыбнулась Мэдж. Луиза была поражена. Склонившись над перилами, она разглядывала фигуру внизу. — Думаю, я говорила вам, что самые счастливые мои воспоминания детства связаны с визитами сюда и в Сент-Томас-Холл. Я помню Фатиму, она казалась мне сверхъестественной. До сих пор не понимаю, как она работала! — Луиза повернулась с виноватой улыбкой. — Конечно, с моей стороны нахальство задавать этот вопрос, но в манекене были скрытые провода? — Нет, — ответила Мэдж. — И никто не прятался внутри? — Никто. — Я понимаю, что сейчас не время об этом говорить, но это кажется невозможным. Фигура сидит на сцене. Рядом никого нет. К ней не подведены ни провода, ни веревки. Внутри отсутствует часовой механизм. Тем не менее, она двигается и играет в карты, как живой человек! Полагаю, не стоит спрашивать у вас, как она действовала? — Нет, — с улыбкой отозвалась Мэдж. — Боюсь, это профессиональная тайна. — Чепуха, — заявил Кери. — Я расскажу вам, как она работала! — При виде возмущенного выражения лица Мэдж он сердито добавил: — Да, знаю! Я предатель! Скажи это! — Ты предатель! И я это говорю! — Но чего я не могу выносить, — продолжал Кери, — и никогда не мог даже до того, как стал изучать ремесло фокусника, так это хитрые и снисходительные улыбки на лицах представителей нашей профессии, когда их спрашивают о работе. С посторонними еще куда ни шло, но, когда разговор идет среди друзей, это выводит меня из себя. Может быть, я не вкладываю в работу душу. Может быть, я позорю свою профессию. Я уже признался. Но твоя улыбка меня достала. Я не могу изображать таинственного йога не только на публике, но и в частной жизни. Вот почему я собираюсь подсказать Луизе… Он внезапно умолк. Весь театр «Исида» начал вибрировать, как тетива. И снова послышался отдаленный гул, словно вызванный дрожью земли. Решетка под ногами закачалась. Где-то разбилась электрическая лампочка. — Возможно, вы не знаете, — с напускным спокойствием заговорила Луиза, — но начиная со второй половины дня бомбят Ист-Энд — в районе доков. — Но ведь почти ничего не слышно! — запротестовала Мэдж. — Подождите, пока они подлетят ближе. Они замолчали и прислушались, как многие лондонцы в тот же момент. Переложив фотографию все еще неизвестного мужчины в левую руку и сунув ее под мышку, Луиза с тем же небрежным видом посмотрела на наручные часы: — Я должна возвращаться домой. У меня назначена встреча, о которой я совсем забыла. — Внезапно она подняла взгляд. — Ну разве это не глупо? Никто не знает, какой кошмар надвигается на нас, а все, о чем я могу думать, это как работал манекен. — Секрет манекена можно объяснить в двух словах, — сказал Кери. — Сжатый воздух. Луиза ошеломленно уставилась на него. — Сжатый воздух? — переспросила она. — Фигура, если помните… — Кери кивнул в сторону сцены, — стояла на полом стеклянном цилиндре, демонстрирующем отсутствие проводов. — Да. — Цилиндр действительно был полым и пустым. Но в этом все и дело. Внутри фигуры находились трубки с присоединенными к ним гирями, контролирующие ее руки, пальцы и голову. Сжатый воздух накачивался из-под сцены через пустой цилиндр с разной степенью силы. При увеличении мощи движение гирь поднимало руку, а при уменьшении — опускало. Так же осуществлялись и другие движения. В действительности это искусный механизм с пультом управления под сценой, регулирующим каждый жест. — И это все?! — воскликнула Луиза. — Все. Остерегайтесь приспособлений, которые внешне затрудняют трюк — на самом деле они его облегчают. Первый принцип фокусов, если подумать об этом… Кери внезапно умолк, устремив перед собой невидящий взгляд. Ибо на него снизошло понимание. — Господи! — пробормотал он, ударив правым кулаком по левой ладони. — Слушайте! — вскрикнула Луиза. Несмотря на недавние слова, теперь ее, похоже, не занимал принцип действия манекена. Глядя на потолок, она прислушивалась к гудению тяжелых бомбардировщиков. Оно было куда громче жужжания одинокого самолета, которое они слышали вчера вечером, и словно сотрясало все небо. Гудение испугало Мэдж, но и поведало ей кое-что. — Кери! — воскликнула она, тыча в него пальцем, как будто к ней неожиданно вернулась намять. Потом оба заговорили одновременно. — Обгорелая спичка! — сказала Мэдж. — Кладовая в холле! — сказал Кери. — О чем вы говорите? — почти закричала Луиза. — Думаю, Луиза, — отозвался Кери, — мы оба знаем, как умер ваш отец и как был проделан трюк. Шагнув назад, Луиза положила руку на перила балкона. Ее грудь медленно вздымалась и опускалась. Хотя это была иллюзия, вызванная нервным напряжением, но казалось, будто гудение бомбардировщиков заставляет дрожать и балкон, и софиты, и колосники. Даже призраки Квинта и Пэллизера застыли в ожидании. — И что теперь? — с трудом вымолвила Луиза. Ее губы тоже дрожали. — Теперь надо постараться найти такси, — ответил Кери. — Мы поедем к вам домой. Но нам нужно поторапливаться! |
||
|