"Ангел разрушения" - читать интересную книгу автора (Крейс Роберт)

3

Келсо отхлебнул кофе и поморщился, словно ему подсунули горькую микстуру.

— Ты и правда думаешь, что этот ублюдок был где-то неподалеку и включил свою штуку?

Старки показала ему факс, который получила от торгового представителя компании, производящей радиоуправляемое оборудование. В нем перечислялись характеристики приемного устройства.

— Эти маленькие приемники требуют такого низкого напряжения, что действуют только на расстоянии шестидесяти ярдов. Специалист, с которым я говорила, сказал, что максимальное расстояние между приемником и передатчиком должно составлять около ста ярдов. Иными словами, в пределах видимости. Получается, что преступник находился где-то рядом.

— Хорошо. И что ты предлагаешь?

— В небе были вертолеты всех городских телевизионных каналов, они снимали все, что там происходило. На земле у них тоже были установлены камеры. Может быть, нам удастся увидеть на какой-нибудь из пленок этого урода.

Келсо кивнул, он был явно доволен.

— Мысль хорошая. Молодец, Старки. Я поговорю с отделом связи со средствами информации. Не думаю, что у нас будут с ними проблемы.

— И еще. Мне пришлось разделить Марзик и Хукера. Марзик опрашивает жильцов, а Хукер беседует с полицейскими и теми, кто находился на месте происшествия. Было бы неплохо, если бы вы мне дали еще людей для опроса свидетелей.

Лицо Келсо сделалось кислым.

— Посмотрим, что я смогу сделать.

Келсо собрался было отойти, но снова повернулся к Старки.

— У тебя по-прежнему все в порядке? Ты сможешь справиться с этим делом?

Старки почувствовала, что краснеет.

— Моя просьба о помощи не признак слабости, Барри. Мы уже продвинулись в нашем расследовании.

Келсо несколько мгновений на нее смотрел, а потом кивнул.

— Да. Продвинулись. Я ничего другого не хотел сказать.

Это удивило и обрадовало Старки.

— Ты уже поговорила с сержантом Даггетом?

— Нет, сэр.

— Поговори. Пусть попытается вспомнить тех, кто был на парковке. Когда мы получим пленки, попроси его на них взглянуть.

Покинув кабинет Келсо, Старки вернулась в свою клетушку, чувствуя, как внутри у нее все сжалось. Даггет наверняка еще не пришел в себя. Случившееся выбило парня из колеи; он пытается проанализировать каждое из своих решений, каждое действие, каждый шаг. Старки знала, что он сейчас чувствует, потому что сама все это пережила, и боялась предстоящего разговора.

Минут двадцать Старки неподвижно сидела, размышляя о фляге, лежащей в сумке, и уставясь на адрес Даггета в записной книжке. Наконец она поняла, что больше не в силах этого выносить, и поплелась к машине.

Даггет жил в перенаселенном доме, выстроенном в средиземноморском стиле в Сан-Гэбриэл-Вэлли, с такими же бежевыми оштукатуренными стенами и черепичной крышей, как сотни других в этом дешевом жилом районе к востоку от парка Монтерей. Старки была там однажды на пикнике, который устраивал их отдел за три месяца до гибели Рафинада. Так себе дом. Зарплата старшего сержанта позволяла Даггету жить в районе получше, но он был трижды в разводе. Алименты и необходимость содержать детей, судя по всему, отнимали у него все.

Через пять минут после того, как Старки съехала с шоссе, она остановилась на подъездной дороге перед домом Даггета и направилась к двери. К молотку была привязана черная лента.

Дверь ей открыла четвертая жена Даггета. На двадцать лет моложе супруга, симпатичная, сегодня она показалась Старки какой-то рассеянной. Гостья достала полицейский значок.

— Кэрол Старки, миссис Даггет. Я работала с Баком. Мы с вами уже встречались? Извините, я, к сожалению, не помню, как вас зовут.

— Натали.

— Натали. Да, конечно. Я не могла бы поговорить с Баком?

— Мне пришлось отпроситься с работы. Бак так расстроен.

— Я понимаю, Натали. Это ужасно. Бак дома?

Натали Даггет провела Старки через дом в задний дворик, где Бак заливал масло в газонокосилку. Как только Старки вышла во двор, Натали скрылась в доме.

— Привет, Бак.

Даггет поднял глаза, словно удивился, увидев ее, затем быстро выпрямился. Старки было невыносимо больно на него смотреть.

Он смущенно пожал плечами, кивнув в сторону газонокосилки.

— Пытаюсь заняться делом. Я бы тебя обнял, но весь потный.

— Это хорошо, что ты занимаешься делами, Бак. Очень хорошо.

— Хочешь содовой или еще чего-нибудь? Натали тебе ничего не предложила?

Он подошел к Старки, вытирая руки о жирную оранжевую тряпку, от которой они стали еще грязнее. В крошечном дворике было жарко, и его волосы намокли от пота.

— У меня мало времени.

Он кивнул, явно разочарованный ее ответом, затем раскрыл складные стулья, стоявшие у стены дома.

— Я слышал, дело дали тебе. Как ты там справляешься в вашем управлении?

— Я бы с удовольствием вернулась в отдел.

Даггет кивнул, даже не посмотрев на нее. Неожиданно Старки подумала, что, если бы она продолжала служить в отделе, она могла бы оказаться в Силвер-Лейк вместо Риджио. Может, он тоже это подумал.

— Бак, мне нужно задать тебе несколько вопросов.

— Я понимаю. Конечно. Знаешь, я тебе не говорил, но наши ребята гордятся тем, что ты стала детективом. Это настоящая полицейская работа.

— Спасибо, Бак. Я это очень ценю.

— Ну что, ты уже детектив-три?

— Детектив-два. Мне не хватает времени на подготовку к экзаменам.

Бак пожал плечами.

— Все будет хорошо, вот увидишь. Смотри, ты всего лишь детектив-два, а уже добилась таких успехов.

Старки боялась, что он думает, будто она не годится для этой работы. Ей нравился Бак, и она не хотела, чтобы он сомневался в ее способностях. Ей хватало Келсо.

— Кто-нибудь тебе звонил насчет бомбы? Ты слышал новости?

— Нет. Какие новости?

Даггет не сводил с нее взволнованного взгляда, и ей понадобились все силы, чтобы не отвернуться. Он знал, что новости плохие. И Старки увидела, как в его глазах появился страх.

— Так что насчет бомбы, Кэрол?

— Она взорвана дистанционным устройством.

Бак некоторое время смотрел на нее ничего не выражающими глазами, затем покачал головой, и в его голосе она услышала отчаяние.

— Это невозможно. Чарли сделал несколько очень хороших снимков. Мы не видели никакого приемника. Мы не видели никакого детонатора. Если бы мы что-нибудь такое заметили, я бы тут же приказал Чарли оттуда убраться. Бегом.

— Ты не мог его видеть, Бак. Источник питания и взрыватель находились в одной трубке, а взрывчатка — в другой. Вещество называется «Модекс гибрид».

Бак заморгал, пытаясь скрыть слезы, но они все равно полились по его щекам. Старки почувствовала, что ее глаза тоже наполняются слезами, и положила руку ему на плечо.

— Я в порядке.

Она опустила руку, решив, что они друг другу под стать.

Бак откашлялся, сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух.

— «Модекс». Военная взрывчатка. Я слышал это название.

— Ее используют в боеголовках. Почти в десять тысяч раз мощнее тротила. Но мы думаем, что она самодельная.

— Господи. Ты уверена насчет дистанционного управления?

— Мы нашли приемник. Тот, кто взорвал бомбу, находился где-то поблизости. Он мог активировать ее в любой момент, но подождал, когда Чарли подойдет поближе. Мы думаем, что он наблюдал за происходящим.

Бак потер лицо и покачал головой, ему явно было тяжело слушать ее рассказ.

Старки поделилась с ним своей идеей насчет видеопленок.

— Послушай, Бак, я хочу собрать все записи, которые сделали телевизионщики. Когда они будут у нас, было бы неплохо, если бы ты пришел и просмотрел их с нами. Может быть, ты увидишь кого-нибудь в толпе.

— Я не знаю, Кэрол. Я думал только о бомбе. Меня беспокоила температура внутри костюма Чарли. И еще то, сумеет ли он все качественно отснять. Мы решили, что имеем дело с разборками между бандами, понимаешь? Ну, вроде как какой-нибудь придурок решил покрасоваться перед своими дружками. Всего-то пара трубок. Боже праведный!

— Записи будут дня через два. Я хочу, чтобы ты постарался хорошенько все вспомнить. Хоть кого-нибудь, кто привлек твое внимание.

— Конечно. Мне все равно делать нечего. Дик дал мне три дня выходных.

— Это хорошо, Бак. Сможешь заняться сорняками. Двор выглядит просто ужасно.

Бак выдавил из себя улыбку, и они замолчали.

Через некоторое время старший сержант сказал:

— Знаешь, что они заставляют меня сделать?

— Что?

— Я должен отправиться в «Берег». Дерьмо собачье, я не хочу разговаривать с ребятами, которые там работают.

Старки не знала, что ему на это сказать.

— Они называют это «посттравматическая консультация». У нас теперь новые правила. Если ты попал в перестрелку, отправляйся к ним. Мне придется рассказывать какому-нибудь вонючему психоаналитику, что человек испытывает, когда на его глазах напарника разрывает на куски.

Старки силилась придумать ответ, как завибрировал ее пейджер. На экране высветился номер Марзик и цифры 911.

Ей не терпелось принять сообщение, но она не могла оставить Бака в таком состоянии, да еще так быстро.

— Не волнуйся насчет «Берега». Тебя ведь не отправили туда в приказном порядке.

— Я не хочу с ними общаться. Что можно про такое сказать? Что ты говорила?

— Ничего, Бак. Сказать тут нечего. Вот это ты им и скажи. Не о чем говорить. Слушай, мне нужно ответить на вызов. Это Марзик.

— Конечно, я понимаю.

Даггет проводил ее через дом к входной двери. Его жена к ним так и не вышла.

— Натали тоже расстроена. Извини, что она тебе ничего не предложила.

— Все в порядке, Бак. Я все равно ничего не хочу.

— Мы с Чарли были очень близки. Мы трое. Натали он очень нравился.

— Я позвоню тебе, когда у нас будут пленки. Подумай о том, что я тебе сказала, ладно?

Она открыла дверь, когда Бак ее остановил.

— Детектив.

Она обернулась, улыбнувшись тому, что он использовал это обращение.

— Спасибо, что не спросила. Ты знаешь, что я имею в виду. Все спрашивают, как ты себя чувствуешь, а ответить нечего.

— Я знаю, Бак. Меня такие вопросы сводили с ума.

— Да. Ну ладно. В нашем клубе не так много членов — ты и я.

Старки кивнула, и Бак Даггет закрыл за ней дверь.

Она получила второй вызов, пока садилась в машину. На сей раз это был Хукер. Не трогаясь с места, она позвонила по сотовому сначала Марзик, которая пометила вызов кодом 911.

Марзик ответила после первого звонка, словно ждала, когда Старки ей позвонит.

— Бет Марзик.

— Это Старки. Что случилось?

В голосе Марзик она уловила возбуждение.

— У меня тут кое-что проклюнулось, Старки. Я около цветочного магазина, того, что напротив телефона-автомата. Звонок поступил в час четырнадцать, так? Так вот, сын хозяина лавки собирался доставить цветы и видел того, кто звонил.

Старки почувствовала, как у нее участился пульс.

— Скажи мне, что он видел машину, Бет. Скажи, что запомнил номер.

— Кэрол, послушай меня. Все даже лучше. Он сказал, что это был белый парень.

— Звонил латиноамериканец.

— Послушай меня, Старки. Парень надежный. Он сидел в своем грузовичке и слушал вонючих «Джипси кингс», пока в машину загружали цветы. С часа до двадцати минут второго. Я знаю, что он там находился во время звонка, потому что в магазине записали время, когда он отъехал. Он говорит, что это был белый мужчина.

Старки попыталась заставить себя успокоиться, но получалось трудно.

— Почему белый мужчина станет изображать из себя латиноса, если он не тот, кто установил бомбу? — сказала Марзик. — Он пытался замаскироваться, Кэрол. У нас появился свидетель, который видел ублюдка.

Старки это тоже понимала, но она знала, что расследование нередко принимает оборот, когда кажется, будто у тебя на руках неопровержимые улики, а в следующее мгновение они рассыпаются в прах.

— Давай не будем торопиться, Бет. Это хорошая новость, и мы обязательно постараемся все уточнить, но спешить не стоит. Твой свидетель думает, что он видел белого мужчину. Может, так оно и было, но, с другой стороны, он мог показаться парню белым. Мы должны проверить его показания.

— Хорошо. Ты права. Уверена, что права, но парень показался мне очень серьезным и обстоятельным. Тебе нужно с ним поговорить.

— Он сейчас там, Бет?

— Да, и пробудет еще некоторое время. Ему нужно развезти оставшиеся заказы, а время уже позднее.

— Ладно. Попридержи его. Я сейчас приеду.

— Я не могу его задерживать. Если они получат заказ, ему придется уехать.

— Попроси его, Бет. Ласково. Скажи «пожалуйста».

— Может, прикажешь трахнуть его?

— Угу. Если понадобится.

Старки отключилась и набрала номер Сантоса. Когда он ответил, его голос звучал едва слышно, и она почти ничего не понимала.

— Ты почему шепчешь?

— Кэрол, это ты?

— Я тебя не слышу. Говори громче.

— Я в офисе. Здесь агент из АТО. Прилетел сегодня утром из Вашингтона.

Старки почувствовала, как внутри у нее все напряглось, и достала из сумки тагамет.

— Ты уверен, что он из Вашингтона? Может, из лос-анджелесского отделения.

Она передала предварительную информацию о компонентах взрывного устройства через Национальную полицейскую телекоммуникационную систему — НПТС — только вчера. Если этот тип действительно из Вашингтона, значит, он прилетел первым рейсом.

— Он из Вашингтона, Кэрол. Он пришел с Келсо, и Келсо хочет тебя видеть. Попросил показать ему наши отчеты. Думаю, они заберут у нас дело. Слушай, мне пора идти. Я тут немного потянул время, но Келсо хочет, чтобы я отдал ему все, что у нас есть.

— Подожди минутку, Хорхе. А этот тип сам сказал, что он из Вашингтона? Сам сказал, что они собираются забрать дело?

— Кэрол, мне нужно идти. Келсо только что сунул сюда голову. Он на меня смотрит.

— Потяни еще время, Хорхе. Я еду. Марзик удалось обнаружить кое-что интересное.

— Судя по виду парня, который топчется около Келсо, это интересное предназначено для него.

Старки приняла таблетку тагамета и, включив мигалку, помчалась на Спринг-стрит.


Ей удалось добраться до офиса за двадцать пять минут.

Сантос, который стоял возле кофейного автомата, встретился с ней глазами и кивком показал на закрытую дверь кабинета Келсо.

— Ты отдал им отчеты?

Она так на него посмотрела, что он съежился под ее взглядом.

— А что я мог сделать? Сказать Келсо «нет»?

Старки сжала зубы и остановилась перед дверью начальника. Потом громко постучала три раза и, не дожидаясь приглашения, открыла дверь.

Келсо устало махнул рукой в ее сторону и сказал мужчине, который сидел около его стола:

— Детектив Старки. Она приходит, когда захочет. Специальный агент Джек Пелл из…

— АТО. Я знаю. Он забирает у нас дело?

Пелл сидел, наклонившись вперед и упираясь локтями в колени, словно собирался вскочить на ноги. Старки решила, что ему за тридцать, но если бы он оказался старше, ее бы это не удивило. Он был бледным, с серыми глазами, в которых застыло напряжение. Старки попыталась понять, что они выражают, и не смогла.

Пелл повернулся к Келсо, не обращая на нее ни малейшего внимания.

— Мне нужно еще кое-что с вами обсудить, лейтенант. Пусть она подождет за дверью, пока мы не закончим.

Она. Словно ее тут и нет вовсе.

— Выйди, Старки. Мы тебя позовем.

— Это мое дело, лейтенант. Наше дело. Один из наших ребят погиб.

— Подожди за дверью, детектив. Мы тебя позовем, когда ты понадобишься.

Старки вышла, с трудом скрывая возмущение. Сантос собрался к ней подойти, увидел, в каком она состоянии, и решил убраться от греха подальше. Старки проклинала Келсо за то, что тот отдал дело, когда зажужжал пейджер.

— Проклятье, Марзик.

Старки позвонила Марзик из своей клетушки.

— Кэрол, я тут стою с нашим пареньком и жду тебя, а ему нужно доставить заказ. Где ты, черт тебя подери?

Старки постаралась говорить как можно тише, чтобы остальные детективы ее не услышали.

— Вернулась в офис. Тут агент из АТО.

— Что за дерьмо?

— Я знаю только, что сейчас Келсо разговаривает с ним в своем кабинете. Слушай, я встречусь с твоим парнем, когда закончу здесь. Скажи ему, пусть отвозит свой проклятый заказ.

— Уже почти пять, Кэрол. Он все развезет и поедет домой. Мы можем поговорить с ним завтра.

Старки посмотрела на часы и задумалась. Она хотела как можно быстрее поговорить со свидетелем, поскольку понимала, что время ее враг; люди склонны забывать детали, начинают путаться, сомневаются, стоит ли сотрудничать с полицией. Наконец она решила, что слишком торопится. Ничего хорошего не выйдет, если она заставит паренька прождать еще несколько часов.

— Ладно, Бет. Договорись с ним. Он завтра с утра работает?

Марзик сказала, чтобы она подождала, видимо, паренек стоял рядом.

— Он приходит в восемь. Магазин принадлежит его отцу.

— Хорошо. Мы поговорим с ним завтра утром.

— Мы или АТО?

— Скоро узнаем.

Келсо высунул из двери голову, пытаясь ее отыскать. Старки положила трубку, пожалев, что не приняла очередную таблетку тагамета. Иногда она думала, что ей стоит купить акции этой компании.

Когда она подошла к Келсо, лейтенант прошептал:

— Расслабься, Кэрол. Он здесь, чтобы нам помочь.

— Как же!

Келсо закрыл за ними дверь. Пелл продолжал сидеть в той же позе, наклонившись вперед и поставив локти на колени, и Старки наградила его хмурым взглядом. Эти серые глаза были такими холодными, каких ей никогда еще в жизни видеть не доводилось, и Старки пришлось приложить все силы, чтобы не отвернуться.

Келсо вернулся за свой стол.

— Агент Пелл прилетел сегодня утром из Вашингтона. Информация, которую ты ввела в систему, вызвала там множество вопросов.

Пелл кивнул:

— Я не собираюсь забирать у вас дело, детектив. Это ваш город, не мой, но, думаю, я смогу вам помочь. Я прилетел, потому что мы заметили сходство между вашей бомбой и несколькими другими, с которыми нам уже довелось столкнуться.

— Например?

— Он всегда выбирает «Модекс»: быстро, изысканно, сексуально. Кроме того, он использует именно этот конкретный вид радиоуправляемых детонаторов и прячет в одной из трубок, чтобы вы не смогли увидеть его при помощи рентгена.

— О ком мы говорим?

— Если тут поработал тот же тип, он называет себя Мистер Рыжий. Настоящее имя нам неизвестно.

Старки посмотрела на Келсо, но не смогла ничего понять по его глазам. Она не сомневалась, что он с радостью передал бы дело федералам, чтобы самому в нем не копаться.

— С кем мы имеем дело? Мистер Рыжий. Он что, серийный подрывник? Террорист? Кто?

— Нет, детектив. Этот урод не террорист. Насколько нам известно, ему наплевать на политику, законы об абортах и все такое. За прошедшие два года нам пришлось столкнуться со взрывами бомб, в которых использовались «Модекс гибрид» и радиоуправляемое устройство вроде того, что нашли вы. Учитывая природу жертв и тех, кто имеет к ним отношение, мы считаем, что четыре взрыва преследовали преступные цели. Он взрывает все и всех, потому что ему за это платят. Таким способом он зарабатывает себе на жизнь. Наемный убийца, который предпочитает делать свою работу при помощи бомб. Но еще у него имеется хобби.

— Умираю от любопытства.

— Заткнись, черт тебя подери, и слушай, — страшно удивив ее, рявкнул Келсо.

Старки вновь повернулась к Пеллу с его бездонными, словно заводь, глазами. Она вдруг спросила себя, а почему они такие усталые.

— Он охотится на специалистов по дезактивации бомб. Он их заманивает, а потом убивает. До сих пор он убил троих, если считать ваш случай, всех одинаковыми устройствами.

Старки посмотрела в серые немигающие глаза агента Пелла.

— Это безумие.

— Психологи говорят, что для него это игра на превосходство. Я думаю, он относится к ней как к соревнованию. Он делает бомбы, техники вроде вас их дезактивируют, он старается одержать над вами верх.

Старки почувствовала, как внутри у нее все похолодело. Пелл очень точно обрисовал ситуацию.

— Я знаю, что с вами произошло. Просмотрел ваше досье, прежде чем сюда лететь.

Старки почувствовала, что чужак нарушил границы ее личного пространства, и разозлилась. Вместе с тем ей стало вдруг интересно, что он знает про ее ранения, и неожиданно смутилась от этой мысли.

— Кто я и что собой представляю, вас ни в коей мере не касается, — холодно заявила она. — Важно только одно: я возглавляю это расследование.

Пелл пожал плечами.

— Вы подписали запрос в НПТС. А я предпочитаю знать, с кем мне предстоит иметь дело.

Неожиданно Старки вспомнила, что читала листовку АТО, в которой говорилось о неизвестном подозреваемом, который, возможно, называет себя Мистер Рыжий. Подобные листовки регулярно поступали в их офис, но никто не обращал на них особого внимания, поскольку преступник действовал в других регионах страны.

— Знаете, Пелл, я бы запомнила, что какой-то придурок убивает специалистов по разминированию. Здесь никто не слышал про этого ублюдка.

Келсо принялся ерзать на своем месте.

— Мы держим эту деталь в тайне и сообщаем о ней только по необходимости. Нам не нужно, чтобы кто-нибудь последовал его примеру, Старки. Мы решили не разглашать деталей этого дела, а также сведения о бомбах. И передали в информационный центр только данные о компонентах.

— Значит, вы утверждаете, что ваш преступник — это наш преступник, основываясь единственно на составе бомбы?

— Я пока еще ничего не утверждаю, но «Модекс» и радиоуправляемое устройство — серьезные улики. Остальные детали тоже подтверждают нашу догадку. Кроме того, вы нашли букву.

— Какую букву? — удивленно спросила Старки. — О чем вы?

— Цифра, которая была обнаружена на фрагменте бомбы, — пояснил Келсо. — Помнишь «пятерку»? Агент Пелл полагает, что это «S».

— А почему вы считаете, что это буква?

Пелл заколебался, и Старки стало интересно, о чем он думает.

— Мы находили гравировку на «произведениях» Мистера Рыжего и раньше. Мне нужно прочитать ваши отчеты и сравнить реконструкцию с тем, что есть у нас. Только после этого я смогу прийти к выводу, является ли ваш преступник Мистером Рыжим.

Старки видела, что дело выскальзывает у нее из рук.

— Прошу меня простить, но я намерена сама делать выводы. Однако если вы собираетесь познакомиться с моими, я бы хотела, чтобы вы рассказали мне о ваших. Я сравню то, что имеется у вас, с тем, что мы обнаружим здесь.

Келсо выставил руки ладонями вверх.

— Послушай, Старки, нам здесь ссориться ни к чему.

Ей отчаянно захотелось его лягнуть. Впрочем, ничего другого Келсо сказать не мог.

Пелл подровнял небольшую стопку листков и помахал ими в воздухе.

— Какие проблемы, детектив? Лейтенант Келсо великодушно показал мне ваши отчеты; я с удовольствием предоставлю вам копии моих. Сейчас они у меня в отеле, но я вам их принесу.

Пелл свернул отчеты в трубочку, убрал в футляр, который дал ему Келсо, и встал.

— Я их просмотрел. Отличные отчеты, но я хочу почитать их внимательнее.

Пелл повернулся к Келсо и помахал футляром.

— Вы не могли бы найти мне какое-нибудь место для этого, лейтенант? Я бы хотел как можно быстрее войти в курс дела, прежде чем мы с детективом Старки начнем действовать.

Старки дважды моргнула и тоже посмотрела на Келсо.

— Ну и что это значит? У меня и без того дел по горло.

Келсо встал из-за стола, чтобы открыть дверь.

— Расслабься, Старки. Мы здесь все на одной стороне.

Проходя мимо нее, Пелл остановился рядом, настолько близко, что она посчитала его поведение нарушением ее личного пространства. Она могла бы побиться об заклад на тысячу долларов, что он сделал это специально.

— Я не кусаюсь, детектив. Вам нет необходимости меня бояться.

— Я ничего не боюсь.

— Хотел бы я сказать то же самое.

Келсо велел Сантосу помочь Пеллу, затем вернулся в свой кабинет и закрыл дверь. Он был недоволен, но Старки это не волновало. У нее так сильно дрожали руки, что она засунула их в карманы, чтобы он не заметил.

— Ты нам ни капли не помогла.

— А я здесь не затем, чтобы помогать. Моя задача выяснить, кто убил Риджио, а теперь мне придется беспокоиться по поводу того, что АТО будет меня проверять да еще попытается отобрать дело.

— Не забывай, что мы работаем в команде, детектив. Хуже от того, что он посмотрит ваши отчеты, не будет. Если он не сможет привязать нашу бомбу к своему подозреваемому, он вернется в Вашингтон и оставит нас в покое. Если наш преступник и их одно и то же лицо, нам его помощь будет очень даже кстати. Я уже говорил об этом с заместителем шефа Морганом. Он хочет, чтобы мы с ними сотрудничали.

Старки подумала, что это очень в духе Келсо — связаться с начальством, чтобы прикрыть собственную задницу.

— Марзик нашла свидетеля, который, возможно, видел того, кто звонил. Он говорит, что звонивший был англоамериканцем.

Келсо перестал вертеть в руках карандаш и задумался над ее словами.

— Я полагал, звонил латиноамериканец.

— Я тоже.

Старки больше ничего не сказала, решив, что даже Келсо хватит ума понять, что это значит.

— Думаю, тебе стоит заняться свидетелем. Позвони мне домой и расскажи, что тебе удастся узнать.

— Я собиралась с ним встретиться, лейтенант, но мне пришлось приехать сюда, чтобы познакомиться с мистером Пеллом. Теперь будем ждать до завтра. У свидетеля имеются собственные планы на жизнь.

У Келсо сделался разочарованный вид.

— Ну хорошо. Займись свидетелем завтра и держи меня в курсе. Я уверен, что ты справишься с этим делом, Старки. Шеф тоже.

Старки промолчала. Ей отчаянно хотелось убраться из кабинета Келсо, но он явно нервничал.

— Кэрол, у тебя все в порядке?

Келсо снова обошел свой стол и приблизился к ней, словно хотел понюхать, чем от нее пахнет.

— Я в полном порядке.

— Хорошо. Иди домой и выспись хорошенько. Чтобы ясно и здраво мыслить, необходимо как следует отдыхать.

Старки вышла, надеясь, что ей не встретится по дороге Пелл. Было начало седьмого, когда она выехала на дорогу, но к дому направляться не стала. Она свернула на запад, в сторону бара под названием «Барриган» в округе Уилшир.

Меньше двенадцати часов назад Старки опорожнила свою фляжку и дала себе слово, что не будет больше пить, но сейчас решила, что пусть все катится к чертям собачьим. Она проглотила две таблетки тагамета, проклиная свое невезение. Ей был не нужен АТО.

Специальный агент Джек Пелл

Пелл сидел в маленькой белой комнате, напоминающей гроб, и читал отчеты. Он получил данные о том, что удалось обнаружить на месте происшествия, результаты анализов и вскрытия погибшего полицейского.

Прочитав их, он пришел к выводу, что научная лаборатории полицейского департамента Лос-Анджелеса и отдел по борьбе с терроризмом отлично справились со своими задачами, хотя и был разочарован, что им удалось найти только одну букву «S». Пелл думал, что данных будет больше, но нисколько не сомневался, что криминалист Чен ничего не пропустил. Насчет патологоанатома у него такой уверенности не было, потому что он не нашел в отчете некоторых важных подробностей.

Он вышел в холл с отчетами в руках и отыскал Сантоса.

— Вы не знаете, было ли проведено рентгеновское обследование тела Риджио?

— Не знаю. Если в протоколе ничего нет, скорее всего, они его не делали.

— Там про это ничего нет, а должно быть.

Пелл полистал протокол и нашел имя патологоанатома. Ли Ричардс.

— Старки еще здесь?

— Ушла.

— В таком случае мне нужно поговорить с лейтенантом Келсо.

Через двадцать минут после того, как Келсо сделал два телефонных звонка, чтобы отыскать Ричардса, Сантос отвез Пелла в здание, где работали патологоанатомы, за Медицинским центром Южнокалифорнийского университета.

Когда Сантос собрался пойти с ним, Пелл сказал:

— Расслабьтесь и перекурите.

— Не курю.

— Вы со мной не пойдете.

Пелл видел, что Сантосу это не понравилось, но ему было все равно.

— Думаете, мне не терпится посмотреть, как медики будут копаться в теле моего друга? Я возьму кофе и подожду в вестибюле.

Пелл не мог ничего возразить против этого, и они двинулись по дорожке, посыпанной гравием, к двери.

Сантос сообщил их имена охране и отправился за кофе. Ричардс появился через несколько минут, и они с Пеллом вошли в холодный рентгеновский кабинет, где стали ждать, когда два лаборанта привезут на каталке тело Риджио. Оно было упаковано в непрозрачный пластиковый мешок с молнией. Пелл и Ричардс молча стояли, пока техники доставали тело из мешка и укладывали на столе. Большой разрез в форме буквы «Y» на груди и животе, который сделал Ричардс во время вскрытия, а также раны от наиболее крупных осколков были зашиты.

Ричардс окинул взглядом тело, словно оценивал свою работу, и остался доволен.

— Как видите, входные отверстия хорошо видны. Мы делали рентгеновские снимки в тех случаях, когда они казались нам информативными, а затем вынимали осколки.

— В этом-то и проблема, — сказал Пелл. — Если смотреть только туда, где имеется входное отверстие, можно что-нибудь пропустить. Я видел случаи, когда шрапнель отскакивала от таза, миновала бедро и останавливалась в колене.

Ричардс с сомнением посмотрел на него.

— Ну, наверное, такое тоже возможно.

— Я знаю точно, что это возможно. А где кисти рук?

Ричардс нахмурился.

— Что?

— Кисти рук нашли?

— А, да, нашли. Я их исследовал. Да, исследовал.

Ричардс уставился на запястья, из которых торчали обрубки костей, затем, прищурившись, повернулся к лаборантам.

— Где, черт вас подери, проклятые кисти?

Лаборанты принялись шарить в мешке и вскоре достали оттуда кисти рук, обожженные от страшного жара и раздавленные под воздействием ударной волны. Ричардс даже не стал скрывать своего облегчения.

— Видите? Они здесь.

Словно он гордился тем, что ему удалось сохранить все фрагменты.

— Сначала мы посмотрим на тело через флюороскоп, — сказал Ричардс. — Если увидим что-нибудь интересное, пометим. Так будет быстрее, чем возиться с рентгеновской установкой.

— Отлично.

— Я не люблю рентген. Даже несмотря на защитные экраны. Боюсь рака.

— Прекрасно.

Пеллу выдали пару желтых очков. Он ничего не почувствовал, когда каталку с телом Риджио подвезли к цветному флюороскопу, который был похож на матовый телевизор с плоским экраном, но, когда Ричардс его включил, он неожиданно стал прозрачным. Когда тело скрылось за экраном, плоть перестала быть плотью, превратившись в прозрачное желтое желе, а кости стали непроницаемыми зелеными тенями. Ричардс подрегулировал изображение.

— Здорово! И вреда такого, как от рентгена, нет. Никакого тебе рака.

По команде Ричардса лаборанты медленно двигали тело перед экраном, на котором появились три четкие тени под коленом, две в левой ноге, одна в правой, все размером меньше фасолины.

— Так-так, вот здесь. Видите? — сказал Ричардс.

Пелл ожидал обнаружить больше осколков, но защитный костюм прекрасно справился со своей задачей. Только фрагменты, имевшие достаточную массу, развили скорость, необходимую, чтобы пробить кевлар.

Ричардс посмотрел на Пелла.

— Хотите их получить?

— Все до одного, док.

Ричардс пометил фломастером нужные места на теле.

К тому времени, когда они закончили сканировать тело, им удалось обнаружить восемнадцать металлических фрагментов, но только два из них были размера, о котором стоило говорить: один — перекрученный кусок металла длиной в дюйм, застрявший в бедренном суставе; другой — треугольник в полдюйма, не замеченный Ричардсом, когда он вынимал серию осколков из мягких тканей правого плеча. Ричардс доставал их, а лаборант, что повыше, отмывал от крови и складывал на стеклянный поднос. Пелл внимательно изучил каждый фрагмент, но не нашел на них ни гравировки, ни других знаков.

Наконец Ричардс выключил экран и снял очки.

— Ну вот и все.

Пелл ничего не говорил, пока лаборант не передал ему последний осколок. Он оказался самым большим, и Пеллу так отчаянно хотелось найти на нем что-нибудь, что сердце бешено колотилось у агента в груди и он едва сдерживал свое нетерпение. Но, внимательно изучив осколок, он не обнаружил ничего примечательного.

— Ну, удалось найти что-нибудь полезное?

Пелл не ответил.

— Агент?

— Я признателен вам за то, что согласились мне помочь, доктор. Спасибо.

Ричардс стащил перчатки и посмотрел на часы, на которых был нарисован Микки-Маус.

— Мы отправим осколки на анализ завтра утром. Мы должны их опечатать, чтобы соблюсти все формальности.

— Я знаю. Все нормально, спасибо.

Ничего нормального не было, и Пеллу это не нравилось. Он едва сдерживал холодную ярость от охватившего его разочарования.

Пелл уже начал думать, что опоздал и Мистер Рыжий отправился в другой город, а то и вовсе здесь не был, когда высокий лаборант заговорил про руки.

— Док, вы собираетесь обследовать кисти или можно убирать тело в мешок и увозить?

Ричардс что-то проворчал и положил кисти под флюороскоп. Две яркие зеленые тени появились среди пястных костей левой руки.

— Дерьмо! Кажется, тут еще две штуки.

Ричардс достал их при помощи пинцета и передал ассистенту, который промыл и положил к остальным.

Пелл принялся без особой надежды на успех их изучать и вдруг почувствовал, как его охватывает возбуждение.

На поверхности самого большого фрагмента он обнаружил четыре буквы и часть пятой, и увиденное его поразило. Агент ожидал найти кое-что другое. Совсем другое. Сердце так отчаянно колотилось, что ему казалось, будто от его стука по помещению гуляет эхо.

— Что-то нашли? — спросил стоявший у него за спиной Ричардс.

— Нет. Все то же самое, док.

Пелл прикрыл рукой осколок с буквами, а другой положил на поднос вместе с остальными. Лаборант не заметил, что он вернул на место не два фрагмента, а один.

Видимо, Ричардс увидел что-то в его глазах.

— С вами все в порядке, агент Пелл? Хотите воды или еще что-нибудь?

Пелл заставил себя успокоиться и изобразил равнодушие.

— Все хорошо, док. Спасибо за то, что уделили мне время.

Специальный агент Пелл вышел в приемную, где охранник уставился на него рыбьими, ничего не выражающими глазами.

— Ищете Сантоса?

— Угу.

— Он взял кофе и ушел в машину.

Пелл повернулся к двери и успел пройти половину коридора, когда перед глазами у него возникли малиновые вспышки и накатила резкая волна тошноты. Воздух вокруг ярких вспышек потемнел, и его наполнили извивающиеся, похожие на живых червей тени.

— Дерьмо, только не сейчас. Не сейчас, — пробормотал Пелл.

— Что? — спросил охранник из-за его спины.

Пелл вспомнил про мужской туалет, расположенный рядом с коридором. Он принялся моргать, прогоняя темнеющие звезды, и быстро закрыл за собой дверь туалета. Холодный пот заливал ему грудь и стекал по спине.

Когда он добрался до раковины, у него уже отчаянно кружилась голова, потом внутри все сжалось, и агента вытошнило в раковину. Он закрыл глаза, но это не помогло прогнать мерзкие образы. Они плавали в воздухе, на черном фоне, медленно поднимаясь и извиваясь, словно наполненные гелием. Пелл включил холодную воду, и его снова вытошнило. Отплевываясь, он вымыл лицо. Желудок сжался в третий раз, и тошнота прошла.

Он услышал в коридоре голоса и решил, что один из них принадлежит Сантосу. Когда он выпрямился, голова у него все еще кружилась.

Пелл опустился на пол и, прижав полотенце к глазам, стал ждать.

Пелл уже и раньше так делал. Много раз. И был напуган, потому что промежутки между приступами становились все короче. Он знал, что происходит, и это пугало его сильнее, чем что-либо и когда-либо в жизни.

Он сидел на полу и тяжело дышал через мокрое полотенце, пока извивающиеся чудовища, преследовавшие его, не исчезли. Тогда он взял в руки кусок металла, который украл, и, прищурившись, чтобы лучше видеть, прочитал выгравированные на нем буквы.

Пелл сказал Келсо и Старки не все про Мистера Рыжего. Он не сказал, что тот убивает не просто техников. Он выбирает жертвы среди специалистов, имеющих в своем послужном списке громкие дела. Он убивает не просто так, он убивает самых лучших.

Когда Пелл узнал про букву «S», он решил, что она относится к имени ЧАРЛЬЗ.

Он ошибся.

Пелл снова посмотрел на фрагмент. Там было написано: «ТАРКИ».

Красная ярость

ЛИДЕР ПРЕСТУПНОЙ ГРУППИРОВКИ ПОГИБ ВО ВРЕМЯ СТРАШНОГО ВЗРЫВА.

Пострадали невинные люди.

Лорен Бет, эксклюзивный репортаж для «Майами гералд»


Диего «Сонни» Вега, известный гангстер из кубинской империи организованной преступности, умер рано утром в четверг, когда принадлежавший ему склад взлетел на воздух после серии взрывов. Взрывы произошли в начале четвертого. Никто не знает, случайно ли мистер Вега находился в здании или совершено преднамеренное убийство.

Склад, находящийся в промышленной зоне, являлся местом размещения цехов по производству одежды, в которых нелегальные эмигранты, не имеющие никаких документов, шили контрафактную дизайнерскую одежду. Пятеро рабочих тоже были убиты, девять человек ранены.

Представитель полицейского управления, Ивлин Меланкон, сказала: «Совершенно очевидно, что это было подпольное предприятие, где не соблюдались никакие правила охраны труда. В настоящее время мы не знаем, что являлось целью акции — убийство мистера Веги или само предприятие. Кроме того, нам неизвестно, кто заложил бомбы».

Следователи по поджогам и разминированию из Бюро по надзору за алкоголем, табаком и огнестрельным оружием разбирают обломки с целью…

Джон Майкл Фаулз был разочарован, что статью поместили на третьей странице, но решил не показывать своего неудовольствия. Кроме того, его возмутило, что в статье не говорилось ни единого слова про Мистера Рыжего, а также никто не отметил виртуозной работы по организации взрыва здания. Он сложил газету и протянул ее Анджело Росси, который свел его с Карповым.

Росси удивился, когда Джон вернул ему газету.

— На следующей странице продолжение.

— Это всего лишь статья, мистер Росси. Я с большим удовольствием прочитал бы бумаги, те, что у вас в мешке, если вы меня понимаете.

Росси испуганно протянул мешок с оставшейся частью суммы, которую Карпов должен был заплатить за работу. Сам заказчик отказался встретиться с Джоном здесь, в библиотеке. Он сказался больным, словно нерадивый ученик, решивший прогулять школу, но Джон знал, в чем причина: Виктор Карпов боялся.

Как и в первый раз, Джон не стал считать деньги, даже не раскрыл мешок. Он убрал его в рюкзак и поставил на пол. Когда Джон предложил Росси встретиться в отделе периодики библиотеки Вест-Палм-Бич, ему пришлось объяснять, что такое периодика.

Джон наградил Росси улыбкой неотесанного деревенского нищего и прижался грудью к читательскому столу.

— Расслабьтесь, мистер Росси. У нас все в порядке. Надеюсь, в вашем формуляре не значится какая-нибудь просроченная книга, ведь так?

Росси то и дело оглядывался, словно за ним гнались полицейские, ему здесь явно было не по себе, и он нервничал. Джону стало интересно, был ли этот ублюдок хоть раз в своей жизни в библиотеке, за исключением случаев, когда его отправляли сюда в качестве наказания за плохое поведение в школе.

— Это дурацкая идея, Рыжий, встречаться вот так, открыто, в библиотеке. Какому придурку может прийти в голову разговаривать о делах в таком месте?

— Этот придурок — я. Я люблю порядок, который царит в библиотеке, Анджело. Это последнее из оставшихся мест, где люди ведут себя как полагается, соблюдая правила приличий. Вы со мной не согласны?

— Угу. Как скажете. А почему у вас такая прическа?

— Чтобы на меня обращали внимание и запомнили.

Росси прищурился, и Джон представил себе, как ржавые колесики начали вращаться у него в голове. Ему пришлось прикусить язык, чтобы не рассмеяться, хотя он знал, что Росси далеко не глуп.

— Не волнуйтесь из-за моей прически, напарник. У Мистера Рыжего есть на это собственные причины.

— А, я понял. Мистер Рыжий. Рыжие волосы.

— Именно.

Сегодня у Джона были коротко подстриженные волосы ярко-рыжего цвета, который колорист назвал «Обещание страсти». Контактные линзы превратили глаза в зеленые. А еще у него были длинные, заостренные книзу бакенбарды. В довершение всего Мистер Рыжий засунул в рот вату, чтобы челюсть выглядела квадратной, и надел туфли на трехдюймовых каблуках, делавших его выше.

Если бы Росси знал истинную причину того, почему Джон все это сделал, он бы обделался.

— Послушайте, у моих друзей в Джерси есть для вас работенка, о которой я бы хотел поговорить.

— Там или здесь?

— Один вонючий кубинский пират нападает на наши корабли с марихуаной около Ки-Уэст.

Джон покачал головой прежде, чем Росси успел закончить.

— Нет, я не смогу, мистер Росси. Я бы с радостью помог, но тут скоро запахнет жареным, и мне нужно отвалить.

— Всего лишь послушайте, ладно, Рыжий? Дело, о котором я говорю, совсем не займет времени. Мы хотим прикончить черномазого, и все.

— Ну так пристрелите его. Вы же делали такое раньше.

Росси едва скрывал возбуждение, и Джону стало интересно, в чем причина его волнения. Он не ожидал, что Росси предложит ему новую работу, и начал беспокоиться, что тратит время на разговоры с ним. Ему хотелось, чтобы Росси поскорее ушел и он мог заняться делом, ради которого на самом деле пришел в библиотеку.

— Понимаете, тут все не так просто. Я бы мог найти какого-нибудь местного паренька, чтобы он пристрелил вонючего ублюдка, но мы хотим уничтожить его самого и его семью — все их поганое гнездо. Ну, вроде как отправить им послание, как раз то, что вы так отлично умеете делать.

— Я не смогу вам помочь, мистер Росси. Если бы у вас была работа в другом штате, ее можно было бы обсудить. Здесь — нет. У меня есть одно личное дело, которое я хочу завершить.

Росси снова нервно оглянулся по сторонам, затем придвинул стул ближе. Он не понял намека, что ему пора уходить, и Джон решил, что он, должно быть, уже сказал своим дружкам в Джерси, что Мистер Рыжий согласен на них работать.

— Дерьмо, у копов ничего на вас нет, они никогда не свяжут вас с этим ублюдком Вегой. Вы же видели газету. Они ничего не знают.

— Не стоит верить всему, что печатают в газетах, Анджело. Мне нужно еще кое-что сделать, так что будьте любезны, уберите отсюда свою траханую задницу.

На самом деле Джон знал намного больше Росси и прессы о том, что удалось отыскать полиции. Вчера, примерно в одиннадцать часов вечера, в лаборатории шерифа округа Брауард обнаружили его маленькую визитную карточку. Они ввели предварительные результаты лабораторных анализов и полученные данные в компьютер Центра по борьбе с террористической взрывной деятельностью ФБР. Компьютер сравнил их с другими известными взрывными устройствами, использованными по всей стране. Далее в офисе шерифа и местном офисе АТО была объявлена тревога, сигнал передали в национальное отделение ФБР и АТО в Вашингтоне. Джон не знал наверняка, но мог предположить, что, пока они с Анджело Росси сидят тут в прохладной тишине библиотеки, агенты из местного АТО уже начали действовать, основываясь на имеющейся информации. Как раз то, что ему и требовалось.

— Послушайте, Рыжий, я прошу вас. Вы можете хорошо заработать. Скажем, в два раза больше, чем заплатил вам Карпов.

— Извините, сэр. Я не могу.

— Вы нас убиваете.

— Не-е-е. Думаю, это я тебя убиваю. Ты распустил язык перед шишками на севере, а теперь выходит, что не можешь сделать то, что обещал.

Росси снова принялся оглядываться по сторонам.

— Сделайте лично мне одолжение, пожалуйста! Я могу рассказать вам все, что нужно знать про этого ниггера, прямо сейчас. Если хотите, сам вас туда отвезу.

— Нет. В моем меню сегодня ниггеры не значатся. А теперь выметайтесь отсюда к чертям собачьим.

У Росси начали раздуваться ноздри, рука скользнула внутрь куртки. Температура за тридцать и стопроцентная влажность, а этот тупой придурок напялил на себя спортивную куртку, словно насмотрелся «Славных парней».[12]

Джон закатил глаза.

— Прошу вас, мистер Росси. Не будьте ребенком. Неужели вы думаете, что сможете сделать это здесь, в библиотеке? В отделе периодики? Господи Иисусе, да вы так глупы, что думаете, будто периодика — это то, что бывает у шлюх раз в месяц.

У Росси ходили челюсти, словно он жевал резинку.

Джон еще шире ухмыльнулся, затем перестал улыбаться и наклонился к Анджело Росси. Он знал, что Росси его боится. И что теперь он будет бояться еще больше.

— Вот вам маленькая подсказочка, Анджело. Сделайте вид, что уронили что-то под стол, и наклонитесь, чтобы это поднять. А когда там будете, посмотрите на внутреннюю поверхность стола.

У Росси забегали глаза.

— А что у вас там?

— Посмотрите, Анджело. Оно не кусается.

Джон взял газету со стола и будто ненароком уронил ее на пол.

— Валяйте, взгляните, что там. Просто посмотрите.

Росси не стал наклоняться за газетой. Медленно, не сводя глаз с Джона, он соскользнул со стула и присел на корточки. Когда он снова поднялся, Джон увидел, что Росси страшно побледнел.

— Ты безумный урод.

— Вполне возможно, Анджело. А теперь иди и сам прикончи своего проклятого ниггера. Мы поработаем вместе в другой раз.

Росси выставил вперед ладони и начал пятиться, налетев на двух девочек-подростков, которые пытались понять, как пользоваться справочным компьютером.

Когда Росси ушел, Джон оглядел людей, сидевших за соседними столами. В основном немолодые, они читали газеты и журналы. Группу дошкольников привели сюда на детсадовскую ознакомительную экскурсию. Мужчина с приятной внешностью читал роман Дина Кунца. Все они жили своей жизнью и ни на что не обращали внимания.

Джон повернулся к библиотечному компьютеру с Интернетом и набрал адрес сайта ФБР.

Когда на экране появилась нужная ему страничка, он нажал на кнопку «Десять самых опасных преступников Америки» и стал ждать, когда информация загрузится.

Появилось десять маленьких картинок, каждая со ссылкой на собственную страницу. Перед приходом Росси Джон проверил сайт, надеясь обнаружить там свою картинку. Ее не оказалось. Сейчас тоже.

Джон решил, что это отличный пример неэффективности правительственных служб.

Охваченный разочарованием, Джон вернулся на первую страницу и нажал на ссылку, озаглавленную «Неизвестные преступники». Появилось девять картинок, три из которых представляли собой рисунки художников. На одном из них был изображен прилежный юноша с жидкими каштановыми волосами, карими глазами и дурацкими очками. Джон голодал две недели, прежде чем появиться на людях в тот раз, и свидетели обратили на это внимание: на портрете он выглядел худым молодым человеком, который плохо питается. Кроме того, он был в застегнутой на все пуговицы белой рубашке и темном галстуке. И ничего общего с ним настоящим. Впрочем, сегодня он тоже совсем не был похож на себя настоящего.

Он щелкнул кнопкой мыши по рисунку, и тут же открылась страница, на которой содержалось краткое (и неточное) описание его самого и преступлений, в которых его подозревали. Среди них имелось несколько взрывов бомб и убийств. Джон с удовольствием прочитал, что федералы считали его исключительно опасным и отметили, что он использует «сложные подрывные устройства с преступными целями». Конечно, не так круто, как попасть в десятку, но лучше, чем ничего.

Джон считал, что нежелание ФБР включить его в список десяти возмутительно и говорит о том, что они его не уважают. В десятку входили тупые террористы, придурки политики, представители правого крыла и наркоманы, прикончившие какого-нибудь полицейского. Он считал, что является самым опасным человеком, разгуливающим на свободе, и ожидал, что к нему будут соответствующим образом относиться.

Джон решил, что придется поднять ставки.

Под столом было закреплено маленькое устройство, которое он сделал для этой библиотеки, предназначенное стать посланием. Совсем простое, элегантное и, как и каждое из тех, что он создал, имеющее его подпись. Через несколько часов местные власти узнают, что к ним в гости приехал Мистер Рыжий.

— Извините. Вы уже здесь закончили?

У него за спиной стояла немолодая женщина с телом, похожим на резиновый мяч. В руке она держала записную книжку.

— Вы хотите воспользоваться компьютером?

— Да. Если вы уже закончили.

Джон широко улыбнулся, взял свой рюкзак и подвинул ей стул. Но прежде чем встать, он незаметно опустил под стол руку и включил таймер.

— Да, мэм, я закончил. Садитесь вот сюда. Этот стул такой удобный, что ваша попка его полюбит.

Женщина рассмеялась.

Джон оставил ее за компьютером и вышел на солнце.