"Заговор патрициев, или Тени в бронзе" - читать интересную книгу автора (Дэвис Линдсей)XVIМило сказал креветкоподобному понаблюдать за улицей. Мы с управляющим втиснулись в клетушку, в которой меня разместили. Определенно я бы получил большее удовольствие, проведя этот жалкий вечер в Кротоне с какойнибудь ловкой танцовщицей. Не было никаких сомнений, что со мной тут произойдет; остался единственный вопрос — когда. В помещении стояло три кровати, но некоторые туристы были в состоянии выдерживать летние экскурсии по Кротону, так что комната была полностью моей. По крайней мере, когото это спасло от несчастья. Большую часть оставшегося пространства занял Мило. Я увидел в этом Мило какоето наказание. Он был огромным. Он знал, что он огромный. Большую часть времени этот здоровяк наслаждался ощущением своих габаритов, когда давил обычных людей в маленьких комнатках. Его жирные мускулы блестели в свете моего напряжения. Вблизи от него чувствовался запах выветрившегося лекарства. Мило вдавил меня в трехногий табурет легким надавливанием двумя мощными большими пальцами, которые так и чесались, желая причинить мне еще более острую боль. Чтобы досадить мне, он ткнул в мои вещи. — Это твое? — спросил Мило, указывая пальцем на мои «Галльские войны». — Я умею читать. — Где ты это украл? — Я из семьи аукциониста. В Риме я первый снимаю сливки с палаток с подержанными вещами… У меня был несчастный взгляд. Том казался выгодной покупкой, хотя мне бы пришлось продать его обратно, чтобы приобрести следующий свиток этой серии. У него были хорошо разрезанные страницы, а кедровое масло все еще неплохо защищало бумагу, в то время как на одном из узоров на ролике остались следы позолоты. Другой орнамент изначально отсутствовал, но я сам вырезал ему замену. — Цезарь! — заметил Мило с одобрением. Я почувствовал себя счастливым оттого, что читал военную историю, а не какиенибудь глупости типа пчеловодства. Этот тип использовал свое массивное тело в целях нравственной борьбы. У него был холодный взгляд животного, убежденного, что разрушать жизни проституток и поэтов — его личное призвание. Один из тех, кто боготворит диктаторов вроде Цезаря, — слишком тупой, чтобы понять, что Цезарь был самодовольным снобом со слишком большими деньгами и презирал Мило даже больше, чем галлов, у которых, по крайней мере, были поразительные обряды человеческого жертвоприношения, умнейшие жрецы и суда, ходившие через Атлантику. Мило неуклюже положил моего Цезаря, как головорез, которого научили не портить дорогие вещи — за исключением, возможно, тех случаев, когда его хозяин особо просил запугать жертву, разбив бесценную керамику у него на глазах. — Плата за шпионаж! — Сомневаюсь, — терпеливо сказал я. — Это не плата. Я не шпион; я посыльный с официальным донесением. Все, что я получаю, это сестерций в день и возможность выяснить, что магистраты в Бруттии упорно никогда не ремонтируют дороги… Все еще думая о Цезаре, Мило отвернулся. Я забрал свой свиток, потом вздрогнул, услышав, что моя бутылка с маслом треснула об пол, когда он вываливал мой багаж из двух скромных корзин, снятых с мула. Мило называл себя управляющим, но я бы не доверил ему и скатерти в стопку сложить. Шесть смотанных в клубок туник, рваная тога, два шарфа, шляпа, губка, мочалка и коробка с письменными принадлежностями. Он нашел нож, который я спрятал в прутья одной из плетеных корзин. Он повернулся ко мне. Вытащив нож из ножен, здоровяк коснулся им моего подбородка. Я нервно дернулся, когда он обвил мою шею ремнем, чтобы вытащить у меня небольшие наличные и паспорт. Потом ему пришлось опустить нож, чтобы держать паспорт обеими крепкими лапищами, пока он медленно его рассматривал. — М. Дидий Фалько. Зачем ты приехал в Кротон? — У меня сообщение для Гордиана. — Какое сообщение? — Конфиденциальное. — Говори. — Оно личное, от императора. Мило фыркнул. В Кротоне это, вероятно, изящно выражало логические размышления. — Гордиан не будет встречаться ни с каким деревенским курьером! — Будет, когда узнает, что я ему привез. Мило снова набросился на меня. Ощущение было такое, как будто тебе угрожает чересчур игривый бык на пашне, который только что заметил, что пять минут назад его ужалила оса. Я терпеливо поднял взгляд на полку, где в скрученных стеганых покрывалах хозяин оставил несколько блох. Полка находилась под самым потолком, что позволяло не биться об нее головой, но означало, что, замерзнув южной ночью, ты потратишь много времени, пытаясь в темноте отыскать второе одеяло. Сейчас там наверху стояла красивая порфировая ваза, более фута высотой и с милой рифленой крышечкой, которую я привязал веревкой; зная, что внутри, я не хотел, чтобы содержимое попало на мое белье. — Возьми ее! — сказал Мило. Я медленно поднялся и потянулся наверх. Я взялся за две ручки, сжав их посильнее. Этот сосуд был из дорогого зеленого камня из Пелопоннеса, и довольно прочным; его содержимое почти ничего не весило, хотя плечи хорошо чувствовали вес порфировой вазы, когда я держал ее, подобно неустойчивой кариатиде, только мужского пола. Этот камень практически невозможно обрабатывать, но Веспасиан заплатил за эту вещь огромную сумму; но если бы это гладковысеченное произведение искусства выскользнуло у меня из рук, то проделало бы в полу порядочную дыру. — Смотри! — пробормотал я, все еще стоя с поднятыми руками, — это коечто личное для Курция Гордиана. Не советую смотреть, что внутри… У Мило был простой подход к ситуациям, когда ктото говорил ему чегото не делать: он это делал. — Что ты ему привез? — Он подвинулся поближе, намереваясь взглянуть. — Его брата, — сказал я. В следующую секунду я ударил урну с прахом о голову Мило. |
||||
|