"Постоянная должность" - читать интересную книгу автора (Азимов Айзек)ГЛАВА 14Вечером, когда Брэйд невидящим взглядом вперился в телевизор, Дорис подсела к нему и спросила: — Ты ни о чем не хочешь мне рассказать? Брэйд медленно поднял на нее глаза. Она была несколько бледнее обычного, но казалась спокойной. Он не переставал удивляться, что Дорис обошла молчанием стычку у Литтлби, хотя можно было ожидать с ее стороны резких упреков в безрассудстве. Но она ничего не сказала ни тогда, ни сейчас. Не пытаясь ничего смягчить, Брэйд рассказал Дорис о всех событиях этого дня — о Роберте, тетрадях Ральфа, разговоре с Доуни. Когда он закончил, Дорис спросила: — Что же ты теперь будешь делать, Лу? — Искать убийцу. — Думаешь, удастся? — Я должен найти. — В четверг вечером ты уже предполагал все это, а я своим брюзжанием только мешала тебе. А теперь я так боюсь, Лу! Брэйд рывком опустился на колени у ее кресла. — Что ты, Дорис? Нам нечего бояться. Я ведь не убийца, ты знаешь! — Знаю. — Это прозвучало совсем тихо, каким-то несвойственным ей приглушенным голосом. — Но если они заподозрят тебя? — Нет, этого я не боюсь! Внезапно он понял, что эти слова не просто утешение: он и вправду не боится. Страх, который еще три ночи назад угнетал его, теперь притупился. — Нам надо все это пережить каким-то образом, Дорис, и мы переживем. Не плачь. Не плачь, пожалуйста! Он взял ее за подбородок и приподнял ее голову: — Ты ничем не поможешь мне, если будешь плакать. Дорис слабо улыбнулась: — Детектив, видно, славный, да? — Он совсем не похож на детективов, какими я их себе представлял. Временами он просто на редкость разумен. Самое смешное, что его здравый смысл всегда меня ошарашивает, потому что с виду он ну просто комический полицейский из кинофильма. — А я все думаю про его слова о том, какого сорта человек мог убить Ральфа: такой, который кичится своим умом. Так он сказал? — переспросила Дорис. — Да, и это — хорошее определение. Мне следует его запомнить. — Не подходит ли оно к Отто Рейнку? Брэйд хмуро кивнул: — Подходит. Но к данному случаю неприменимо. Понимаешь, нечестность Ральфа никак не могла повлиять на репутацию Рейнка. Напротив! Он ведь давно убедил себя и других в том, что Ральф ошибается. Нет, дорогая, на карту поставлена только моя репутация. Упавшим голосом Дорис спросила: — А кто же тогда? — Видишь ли, я сейчас размышляю об одной мелочи. Если Доуни рассказал мне все точно, то, кажется, у меня начинает появляться интересная мысль. Одно его выражение, одно слово может иметь двойной смысл. Я, впрочем, не думаю, что Доуни это понял. Право, не думаю. Одно слово! — Но что же это за слово? Какое-то мгновение Брэйд смотрел на Дорис невидящим взглядом, потом мягко сказал: — Возможно, это пустяк, о котором не стоит и говорить. Мне нужно еще немного подумать. А пока что, Дорис, давай ляжем пораньше, пошлем все к черту. И не волнуйся. Предоставь все мне. Дорис улыбнулась ему. Лежа в постели, он думал об этой улыбке, глядя в ночную темноту. Улыбка Дорис была теплой и успокаивающей. Внезапно мысль Брэйда сделала странный скачок. Ему вспомнилось: «…человек, кичащийся своим умом». Конечно, это вполне применимо к Отто Рейнку. А почему? Ведь его репутация давно установилась: каждому известно, что он выдающийся человек. Так какого черта ему так стараться? Что это, недостаточная вера в свои умственные способности, которая заставляет его постоянно афишировать и приукрашивать их, а также подавлять всякого, кто может угрожать его положению? А Фостер? Напористый. Растущий. С молодой, хорошенькой женой, которая принимает его таким, какой он есть. Откуда у него эта потребность всем и всюду доказывать, что последнее слово всегда будет за ним, даже в жалком одностороннем состязании между преподавателем и студентом? А бедняга Кэп? Успешно сделав карьеру, он теперь мучается сомнением, сохранит ли он свое место в науке или будет забыт начисто. Ведь именно поэтому он прилагает такие усилия, чтобы завершить сейчас книгу. И с какой завистью он говорил о пожаловании баронского титула Берцелиусу!.. Брэйд прикусил губы. Все они больны одной и той же болезнью. Она называется «неуверенность»! |
|
|