"Потому что ты моя" - читать интересную книгу автора (Райан Нэн)Глава 20Итак, этот час настал. Час, которого она так ждала и боялась последние десять лет. Солнце уже давно опустилось в Тихий океан, и на темном ночном небе появились яркие звезды. Разноцветные японские фонарики, натянутые над садом, освещали просторный внутренний дворик и полосатый шатер над ним. В центре большого газона трехъярусный фонтан низвергал струи частой холодной воды в бассейн. Две юные хохочущие девушки, уже знакомые нам подружки Синция Дуглас и Дженни Десмонд, беззаботно плескались в его кристально чистой воде. Сабелла завидовала им. Как бы ей хотелось тоже смеяться и играть, пока не придет время расходиться по домам! Но это и был ее дом. Она останется здесь и проведет ночь с... Сабелла грустно улыбнулась, наблюдая, как веселые Синция и Дженни, очевидно, выпившие сегодня слишком много шампанского, брызжутся в фонтане, задрав платья выше колен. В Капистрано они возвратились совсем недавно и, не успев даже распаковать чемоданы, уже знали о том, что место Джины де Темпл заняла Сабелла Риос. Эта новость привела их в восторг. И вот сейчас они наслаждаются жизнью, возятся, визжат, хихикают, а окружившие фонтан молодые люди хлопают в ладоши, подбадривая их. После наступления темноты начались танцы. Казалось, что мягкая, томная музыка и тихий шум океана слились в одну таинственную мелодию – мелодию ночи. Чьи-то руки подхватили Сабеллу, потом еще одни, еще... У нее кружилась голова и болели ноги. Но она была бы счастлива кружиться всю ночь, и смеяться, и болтать: в толпе Сабелла чувствовала себя в безопасности. Но она заключила сделку с дьяволом, и теперь пришло время платить по первому счету. Покачиваясь в объятиях Берта под звуки медленной романтической баллады, Сабелла мягко, но твердо попросила: – Дорогой, дай мне еще полчасика. Эта простая просьба раздосадовала Берта: если Сабелла ждала надвигающуюся ночь с ужасом, то он – с радостью. Ласково сжав ее руку, Берт улыбнулся и нежно поцеловал жену в висок. – Любовь моя, я отдам тебе всю свою оставшуюся жизнь. Еще раз крепко прижав к себе, Берт отпустил Сабеллу и остался стоять там, где она покинула его, – в середине танцплощадки. Следя восхищенным взглядом за каждым ее грациозным движением, Берт видел, как Сабелла, придерживая длинный подол атласного свадебного платья, царственно шла сквозь толпу. Сопровождаемая оживленными молодыми женщинами, старающимися не отстать от нее ни на шаг, новобрачная скрылась в полосатом шатре, а затем снова появилась с другой стороны, держа в руках начинающий увядать свадебный букет из белых роз и орхидей. Пройдя через вымощенный камнем внутренний дворик, Сабелла поднялась по ступеням на веранду. Незамужние девушки старались подойти к ней как можно ближе. Синция Дуглас и Джеки Десмонд, не надев туфель и не переставая смеяться, сумели протиснуться в первый ряд. Сабелла ослепительно улыбнулась, дразня напряженно ждущих ее последнего жеста женщин, сделала несколько ложных взмахов и наконец высоко подкинула свадебный букет. Раздалось дружное «А-ах!» и радостный смех счастливиц, сумевших поймать волшебный цветок, сулящий скорое замужество. Сабелла вбежала в гасиенду, и вымученная улыбка исчезла с ее лица. Медленно, словно на эшафот, поднимаясь по главной лестнице, Сабелла думала о предстоящей пытке, пытаясь убедить себя, что другого выхода нет. На площадке второго этажа она остановилась, на мгновение закрыв глаза и закусив нижнюю губу; затем заставила себя идти дальше. Перед длинным пустым коридором Сабеллу охватила такая сильная дрожь, что у нее застучали зубы, по спине пробежал холодок, но, усилием воли уняв дрожь, она решительно пошла дальше. Перед дверью, невольно откладывая последний шаг и боясь войти в комнату, которой суждено стать в эту ночь для нее комнатой ужасов, она еще раз остановилась. Только сейчас Сабелла окончательно поняла, что ей придется провести невыносимо Длинную ночь наедине с загорелым, пылким, сильным мужчиной, который в своей страсти и похоти будет наверняка больше похож на животное, чем на человека. Как преступник, осужденный на казнь, она толкнула тяжелую дверь и вошла в комнату. – Madre de Dios! – Ей навстречу спешила Кармелита. – Где ты была? Я жду тебя целую вечность. Качая седой головой, мексиканка принялась расстегивать крючочки на свадебном платье. – Еще слишком рано, – неуверенно пыталась оправдаться Сабелла. – Уже почти девять! Ты забыла, что гости не могут разойтись, пока жених с невестой не уединятся? А некоторые из них, особенно, пожилые, от усталости уже на ногах не стоят. Расстегнув платье, Кармелита спустила его сначала с тонких рук Сабеллы, с талии, затем сдернула с бедер. – Шагни. Опершись на руку Кармелиты, Сабелла высвободилась из упавшего атласного платья. – Ванну наполнили так давно, что вода уже, наверное, остыла. Я позвоню, чтобы... – Нет, не надо. Не надо ничего делать. Заметив тревогу на лице Сабеллы, Кармелита сменила гнев на милость. – О, моя маленькая пепа, у нас еще есть время. Мы можем убежать, пока все... – Нет. Мы не покинем этот дом, пока я не смогу забрать с собой единственного сына Берта Бернета! Сабелла рывками развязывала шнуровку кружевной нижней юбки. – А это невозможно без того, чтобы сначала... чтобы позволить ему... Она судорожно глотнула. – Мне остается только молиться, чтобы я оказалась одной из тех женщин, которым посчастливилось забеременеть в первую брачную ночь! Чувствуя себя намного старше и мудрее своей юной госпожи, Кармелита нахмурилась. – Не рассчитывай, что все получится так быстро. Могут потребоваться Недели, месяцы и даже годы, прежде чем... – Нет! Не говори так! Моя мама забеременела, как только вышла замуж. То же произойдет и со мной. Я знаю, что так будет. Так должно быть. Пока Сабелла принимала ванну, Кармелита сняла покрывало, застилавшее массивную кровать, сложила в ногах пуховое одеяло и откинула верхнюю простыню. Взбив несколько подушек в кружевных наволочках, она положила их в изголовье, уменьшила свет матовой шарообразной лампы, стоящей на ночном столике, и переставила на него с комода хрустальную вазу с белыми розами. Обойдя просторную спальню, она проверила, все ли готово и открыты ли окна, как просил мистер Бернет. Все окна были распахнуты настежь. Кармелита открыла высокие стеклянные двери, ведущие на балкон. Вдыхая свежий ночной воздух, насыщенный морской прохладой, она подошла к перилам широкого балкона и посмотрела вниз на веселившихся гостей. Среди них она легко нашла молодого мужа Сабеллы. Он был выше, крепче и красивее всех окружающих его мужчин, по мнению Кармелиты – блестящий молодой человек. Увидев, как Берт что-то сказал окружавшим его друзьям, весело расхохотался и направился сквозь толпу к дому, она поспешила в комнату. Под свист и улюлюканье Берт, зажав под мышками по бутылке шампанского, двинулся к гасиенде. Его глаза светились, озорством. – Кто для тебя важнее всех на свете после меня, милый? – произнес кто-то, смеясь. – Ну что, Берт, хочешь, мы разбудим тебя на рассвете и позовем завтракать? – поддразнивал другой. Шутки неслись со всех сторон, и Берт добродушно принимал их. Подойдя к лестнице внутреннего дворика, он обернулся и, по-мальчишески усмехнувшись, сказал: – Дорогие мои! Миссис Бернет и я благодарим всех за то, что вы пришли. Здесь вдоволь еды и вина, оркестр будет играть всю ночь. Оставайтесь и веселитесь, сколько хотите! – И, подмигнув собравшимся, добавил: – А мне пора пожелать вам всем спокойной ночи! Раздался пронзительный свист и громкие аплодисменты – и Берт скрылся в доме. Кармелита поспешила предупредить Сабеллу, что ей нужно поторопиться. Сабелла едва успела накинуть тонкий пеньюар, как раздался требовательный и властный стук в дверь. Напоследок крепко обняв госпожу, Кармелита быстро вышла через дверь, ведущую в комнату для прислуги. Скрывшись за ней, она подождала, пока не услышала, как Сабелла сказала: – Входи, Берт. Кармелита выскользнула в коридор и быстро пошла прочь. Войдя в спальню, Берт в нерешительности замер у входа и не сводил глаз с молодой женщины, его жены. Вся она – от изящной шеи до очаровательных маленьких ножек – была закрыта кружевным пеньюаром цвета слоновой кости. Золотые волосы, словно плащом, покрывали стройные плечи и спину, а свет настольной лампы создавал вокруг них ореол. В глазах Сабеллы застыла странная и привлекательная смесь испуга неопытной девушки и вызова. Она была, без сомнения, самой красивой, самой изысканной женщиной из всех, кто когда-либо нравился Берту. Он желал ее с такой ослепляющей страстью, что еле удержался, чтобы немедленно Не скинуть с нее пеньюар и не обнять ее прекрасное обнаженное тело. – Любимая, я надеюсь, что я не поторопил тебя, – тихо и ласково сказал он. – Нет. Сабелла была не в силах унять дрожь в коленях. Сердце бешено колотилось в груди. Берт никогда не казался ей таким огромным и пугающе мрачным, он был просто гигантом, и рядом с ним она чувствовала себя маленькой и беззащитной. Берт подошел ближе и положил руки ей на плечи. – Выпьешь со мной, дорогая? – Да, конечно. Если бы только она могла выпить всю бутылку! Это помогло бы ей вынести предстоящую пытку. Берт снял черный пиджак и бросил его на ближайший стул. Затем, придерживая средним пальцем аккуратный узел, рывком ослабил черный шелковый галстук и расстегнул верхнюю пуговицу белой рубашки. Сабелла, не отрываясь, смотрела на него. Будет ли он с нею так же безжалостен? Сорвет ли он с нее пеньюар и отбросит его в сторону, а затем и рубашку, оставив совершенно голой, жалкой и растерянной? Протянув Сабелле бокал шампанского, Берт посмотрел в ее карие, сверкающие в полутьме глаза: – Пусть все наши будущие дни и ночи будут так же сладостны, как эта первая ночь. |
||
|