"Потому что ты моя" - читать интересную книгу автора (Райан Нэн)Глава 18Чувствуя, что ему не хватает воздуха, Рейлн Вернет попытался повернуть колеса кресла-каталки, чтобы добраться до звонка. Это отняло столько сил, что, ослабев и тяжело дыша, он был вынужден обождать несколько минут, прежде чем сумел дернуть за шнурок. Блантон появился почти сразу. Бросив всего один взгляд на хозяина, слуга с тревогой спросил: – Вы хотите прилечь, не дожидаясь обеда? – Я ничего не хочу, – упрямо заявил Рейли Бернет. – Я останусь здесь. Как только мальчики вернутся, пришли моего сына ко мне. – Вы сможете поговорить с Бертоном во время обеда, а сейчас лучше... – Слушай, что я говорю. – Что случилось, Рейли? – тихо спросил потрясенный и сбитый с толку Блантон. – Чем мисс де Темпл так расстроила вас? Рейли Вернет печально покачал седой головой. – Это не Джина... это... о Боже... Больше ничего не сказав, он сделал слуге знак выйти. Блантон подчинился, но остался за дверью, размышляя, стоит ли ему сразу послать за доктором Ледетом или лучше подождать. В конце концов Блантон решил подождать. Берт и рабочие вернулись рано. Едва пробило четыре, как Берт и Каппк Рикс уже были дома. Блантон услышал, как они подъехали и, бросив через приоткрытую дверь быстрый взгляд на Рейли Бернета, поспешил по длинному коридору в главный холл особняка. Каппи Рикс похлопал перчатками по штанине и, ни к кому не обращаясь, объявил, что пойдет на кухню пить кофе. Берт по лестнице направился в свою комнату. – Бертон, – окликнул его Блантон, – отец хочет видеть тебя. Он в игорной комнате. Берт обернулся и с улыбкой указал на пропитанную потом рубашку и запыленные джинсы. – Через десять минут. Я только переоденусь. – Мне кажется, лучше пойти прямо сейчас. Берт нахмурился, сбегал по лестнице и пригладил запыленные взъерошенные волосы. Сделав Каппи и Блантону знак следовать за ним, он поспешил по коридору к отцу. Перед дверью Берт вытер пот со лба и, велев слугам остаться в коридоре, вошел в комнату. – Папа, как дела? Заходи и закрой дверь. Берт пожал плечами и закрыл за собой дверь. – У тебя усталый вид. – Он подошел ближе к старику. – Ты пропустил дневной сон? Рейли Вернет посмотрел на сына и с силой сжал на коленях искривленные артритом пальцы. – Ко мне на завтрак приезжал гость. – И отлично. Кто? – Твоя невеста Джина. – Он нахмурился. – Или ты забыл, кто она такая? – Нет, не забыл. – Берт спокойно оперся руками о высокую спинку стула, стоящего возле одного из покрытых зеленым сукном столов. Лицо отца побагровело. – Тогда какого черта ты так себя ведешь? – Господи! Что такого рассказала тебе Джина? И, черт побери, почему она надоедает тебе со своими проблемами? – Со своими проблемами? – взревел Рейли Бернет. – Ее проблемами? А как насчет твоих проблем? По-моему, это у тебя проблемы! Он прямо дымился от гнева. – Успокойся, папа. Ты же знаешь, что тебе не следует слишком волноваться. Старик подался вперед. – Тогда тебе стоило об этом подумать, прежде чем начинать шашни с дешевой испанской шлюхой! Загорелое лицо Берта вспыхнуло и стало почти таким же красным, как у отца. Он резко выпрямился и отшвырнул стул. – Никогда, – произнес он ледяным тоном, – больше, не называй Сабеллу Риос шлюхой! Ты не знаешь, о чем говоришь. Ты ничего о ней не знаешь. – Ошибаешься! – крикнул отец. У него на лбу вздулись и запульсировали вены. – Я знаю об этой женщине больше, чем ты когда-нибудь узнаешь! – Неужели? – Берт наклонил голову. – Тогда, может быть, ты расскажешь мне о ней? Повтори всю грязь и мерзкую ложь, которой попотчевала тебя Джина вместе с завтраком. Рейли Бернет уставил трясущийся, костлявый палец на сына. – Не пытайся переложить вину на Джину. Она поступила совершенно правильно, что приехала и рассказала мне обо всем. – Какого дьявола?! Она отлично знает, что... Но Рейли оборвал его. – Черт побери, мальчик, когда ты повзрослеешь? Не прошло и месяца с твоей помолвки, а ты уже спишь с другой женщиной. Тебе одной женщины недостаточно? – Достаточно, – успокоился Берт. – Я наконец понял, что мне нужна только одна женщина. – Тогда какого черта… – Отец, я влюбился в первый и в последний раз. Я не думал, что это случится, но это случилось, и теперь уже ничего нельзя изменить. Я полюбил прекрасную молодую женщину, которая, кстати, отказывается от близости со мной. – А ты знаешь почему? – Глаза Бернета-старшего буквально вылезли на лоб. – Знаешь почему? Я скажу тебе почему. Потому что она хочет... – Потому, что она порядочная женщина. Она прекрасна, умна и добра. Просто она испанка, и в этом вся причина того, что ты возненавидел ее прежде, чем увидел. – Дело совсем не в этом! – Неправда, папа. Если бы ее звали Смит или Джоунс, ты бы рассердился вдвое меньше. – О Боже, совсем нет... ты не знаешь... – Слова застряли у него в горле. Глядя на обезумевшее лицо старика, Берт пожалел о том, что не выбрал более подходящего момента, чтобы тактично сообщить ему о разрыве с Джиной и женитьбе на Сабелле. Но теперь уже было поздно. – Прости, папа, – сказал он мягко, – я знаю, что тебе это тяжело. – Ты спятил! А как же Джина де Темпл? Женщина, которая любила тебя все эти годы, которой ты обещал жениться? – Я не хочу причинять боль Джине, но сегодня вечером я расторгну помолвку. Во всём происшедшем виноват один я, а потому, надеюсь, мой разрыв с Джиной не изменит твоих дружеских отношений с сенатором. Я женюсь на Сабелле Риос. Если она согласится. – О, она согласится, будь спокоен! Она согласится, но только... – Бернет отчаянно искал выход. Наконец старик протянул к Берту костлявую руку. – Бертон, послушай меня. Пожалуйста, послушай. – Джина – мудрая, понимающая женщина. Я поговорю с ней. Я все устрою. Попрошу дать тебе еще немного времени. – Он беспомощно улыбнулся, надеясь, что предлагает хороший выход. – Можешь увезти эту Риос в Сан-Диего или Лос-Анджелес. Посели в лучший отель, ухаживай за ней, очаровывай, завали икрой и шампанским, пока она не даст тебе, что ты хочешь. Оставайся с ней неделю, две – сколько надо. Держи ее в постели до тех пор, пока не пресытишься, а потом возвращайся домой и женись на Джине. – Ты не слушал меня, папа. Я люблю Сабеллу и собираюсь на ней жениться. Страх сковал сердце Рейли Бернета. – Бертон, с той ночи, как ты родился, ты был гораздо дороже мне, чем, может быть, думаешь. Все, что я когда-либо сделал, было сделано для тебя. Все, что я имею: состояние, которое я приобрел, этот особняк и вся земля Линда Виста... – все... все это должно стать твоим. – В его бледно-голубых глазах выступили слезы, и он всхлипнул. – Не отказывайся от этого. Я прошу тебя, Бертон. Ради меня. Я всю жизнь жил для тебя, поэтому, пожалуйста, не... Берт решительно покачал головой. – Я люблю тебя, папа, и готов умереть за тебя. Но я не хочу жить для тебя. – Я лишу тебя наследства! Ты не увидишь ни пенни из моих денег, ни акра земли! – Поступай, как считаешь нужным. Ничто не изменит моего решения. Я женюсь на Сабелле Риос. Берт резко повернулся и направился к двери. Рейли Бернет был в ловушке: если он хочет спасти сына, ему придется рассказать Бертону всю правду, страшную, непростительную, проклятую правду. – Нет, Бертон, подожди! Вернись! Есть вещи, которых ты не знаешь об этой женщине. Ты не знаешь, что я... что я... оооо... – Он захрипел и стал ловить ртом воздух. Увидев, как отец, цепляясь скрюченными пальцами за грудь, начал сползать с кресла, Берт бросился к отцу и подхватил его на руки. – Каппи, Блантон! Проклятая Джина! Это все из-за нее. Дверь распахнулась, и в комнату вбежали Каппи и Блантон. – Я Перенесу его на диван в музыкальной комнате. – Нет... нет... мая собственная... моя... – Он хочет в свою комнату, – пояснил Каппи. Берт нес отца на руках через весь дом в спальню. Рейли Бернет, тяжело дыша, стонал от боли и наконец потерял сознание. – Господи, он умирает. Добежав до спальни, Берт осторожно положил почти безжизненное тело отца на кровать. – Я поеду за доктором Ледетом. – Пошлите кого-нибудь из рабочих, – посоветовал Блантон, начиная раздевать похолодевшего, мертвенно-бледного старика. – Я съезжу, Бертон, – тронул его за плечо Каппи. – Нет. Мой Сэм домчит меня быстрее, а вы оставайтесь с отцом. Вы нужны ему. У дверей комнаты старого полковника уже собрались слуги. Ни на кого не глядя, Берт прошел через толпу, на ходу объяснив, что отцу очень плохо. А в комнате на огромной кровати лежал Рейли Бернет, бледный и неподвижный, в белой ночной рубашке, с вытянутыми поверх одеяла руками, и не подавал признаков жизни. Каппи на цыпочках подошел ближе к кровати. – Как ты думаешь, что с ним? – шепотом спросил он Блантона. – Я точно не уверен, но подозреваю, что это сердечный приступ, а может быть, удар. – Он... Блантон покачал головой. Подняв с ковра разбросанную одежду, он сложил ее и вышел. Оставшись один, Каппи долго стоял возле постели, вглядываясь в белое как мел лицо хозяина. Вдруг полупрозрачные веки Бернета слабо дрогнули. Подойдя ближе, Каппи легко тронул безжизненно лежащую на одеяле тонкую руку и сказал: – Я Каппи Рикс. Я здесь, с тобой. – Б-Бе-Бе... – ослабевшими губами старик попытался произнести имя сына. – Берт поехал за доктором Ледетом. Он вернется с минуты на минуту. Тонкие, как бумага, веки поднялись, и стеклянные бледно-голубые глаза глянули на Каппи. – Каппи, это ты... – Я, дружище. Я здесь, с тобой. Рейли Вернет тихо вздохнул: – Каппи, я умираю. – Нет, вовсе нет, – В тишине голос прозвучал так резко, что Каппи сам вздрогнул. – Ты просто немного устал и... – Пожалуйста... Я должен кое-что сказать тебе... – Я слушаю, Рейли. – Ты должен знать это, чтобы предупредить Берта. Рейли Вернет облизнул пересохшие губы, тихонько вздохнул и начал: – Когда-то давно я совершил ужасный грех... |
||
|