"Люблю только тебя" - читать интересную книгу автора (Калинина Наталья Анатольевна)

ПРОСТИ, ЛЮБИМАЯ

Лиззи обошла все места, где, как она знала, у Джимми были друзья, но никто ничего о нем не знал. В сумерках она искупалась в океане. Она заплыла за волнорез, на котором Джимми поцеловал ее в первый раз.

С тех пор прошла целая вечность.

Она перевернулась на спину, ощущая, как по щекам текут слезы. Сквозь них она видела кривой лунный лик, который, казалось, над ней насмехался. Она лежала на гладкой, мерно вздымающейся поверхности океана и думала, что ей делать. Она знала, знала твердо, что, если Джимми погиб, она тоже не будет жить.

– Но сначала я отомщу тем, кто его…

У нее язык не повернулся произнести это страшное слово.

Внезапно она нырнула и быстро поплыла к берегу. Она вдруг поняла, что Джимми жив.

В доме было темно, значит, Берни еще не вернулся. Это хорошо, подумала она. Лиззи нормально относилась к Бернарду и даже, вероятно, его любила. Но она не доверяла ему до такой степени, как доверяла Сью.

– Будешь ужинать? – спросила мадам Дидье. – Я приготовила салат из тропических фруктов, эскалопы по-венски…

– Нет, – перебила ее Лиззи. – Я хочу спать. Она через силу стала подниматься по лестнице.

– Звонил мистер Конуэй, – докладывала Дидье, стоя внизу. – Он прилетит завтра вечером. От мисс Тэлбот нет никаких вестей.

Лиззи переступила порог своей комнаты, щелкнула задвижкой, повалилась на кровать и разрыдалась, предусмотрительно спрятав голову под подушку.

Она не слышала, как скрипнула дверца шкафа. Она вдруг почувствовала на своих плечах тяжелые горячие ладони и стремительно перевернулась на спину.

Джимми сидел на краю кровати, прижимая к губам палец. Его глаза блестели от слез и счастья. Лиззи показалось, будто внутри у нее что-то с болью оборвалось. Она бросилась в его объятия и громко простонала.

Они сидели молча несколько минут. Наконец Джимми прошептал:

– Я так и знал, что ты не поверишь в мою измену. Я бы не смог изменить тебе, Элиза.

– Знаю, – сказала она куда-то ему под мышку.

– Нет, ты ничего не знаешь. Господи, у меня со вчерашнего дня крошки во рту не было. Живот судорогой сводит.

С трудом оторвавшись от Джимми, Лиз вскочила и бросилась к двери.

Мадам Дидье смотрела в своей комнате телевизор. Лиз взяла плетеную корзинку для зелени и фруктов и наполнила до краев всем самым вкусным. Она не забыла прихватить ножи с вилками, два бокала и бутылку вина.

Они пировали в оплетенной розами лоджии. Лиззи поставила кассету с записями испанских песен, которые так полюбила на этом удивительном острове. Когда все было съедено и выпито, их вдруг с невероятной силой потянуло друг к другу. Лиз казалось, что с каждым новым оргазмом она все выше и выше возносится над землей. Они заснули на циновке, переплетенные неразрывно руками, ногами, туловищами.

Проснувшись среди ночи, Джимми долго глядел на зыбкую цепочку далеких огней Punta Salema,[5] потом перевел взгляд на взлохмаченный затылок спавшей у него на плече девушки. Лиззи вздохнула, шевельнулась и прижалась к нему еще тесней.

– Я должен тебе кое-что рассказать. – Шепот Джимми был похож на шелест ветра в листьях.

– Да, – отозвалась она. – Если хочешь.

Он провел языком по ее лбу, щекам. Она вздохнула – это было удивительное ощущение.

– Я знаю, ты не отвернешься от меня после того, что я тебе расскажу.

– Я не смогу без тебя, – сказала она. – Это не от меня зависит.

– У меня на самом деле было много женщин. И мне нравилось делать с ними все, что я хотел. Они любили меня и во всем мне подчинялись. Но это было словно в другой моей жизни, понимаешь?

– Понимаю, – отозвалась она. – Мы такие, какими стали, не можем отвечать за то, что было с нами в наших других жизнях.

– У тебя была только музыка, а я…

– Ты не боялся делать то, чего тебе хотелось, а я боялась. Я мечтала о ласках, поцелуях, представляла себя в объятиях мужчины. Но я настоящая трусиха и сроду бы не осмелилась подойти первой к тому, кто мне нравится.

– Ты замечательная девчонка, – прошептал Джимми ей в самое ухо. – Моя и только моя. Я тоже только твой. До самой смерти.

Они слились в долгом поцелуе. Лиз снова захотелось заняться любовью, но Джимми, вздохнув, сказал:

– Сперва я расскажу тебе то, что хотел, идет? Она положила голову ему на живот и свернулась калачиком. Его фаллос был так близко, и она улавливала исходившие от него магические волны.

– Я ведь не знал, что встречу тебя… Когда отец исчез, мать уехала к себе на родину, в Марокко. Она хотела увезти туда меня, но я сбежал в день отъезда. Понимаешь, я люблю этот остров и не смог бы жить в горах, вдали от океана. Тут круглый год тепло, всегда есть работа и проблем с едой и жильем у меня не было. Когда я подрос, на меня стали заглядываться женщины. Сюда приезжает много богатых леди. У них есть все, кроме любви. Одна из них затянула меня в постель и сделала то, что хотела. Помню, я доставлял ей на виллу свежую зелень, фрукты, овощи. Она давала мне много денег и была ласкова, как мать. Она была американка… Понимаешь, мне было хорошо с ней – я очень тосковал по матери, по ее ласкам. Она говорила, что я хороший, умный мальчик, что напоминаю ей сына, который пропал без вести во Вьетнаме. Еще она говорила, будто это не грех заниматься любовью, а если и грех, она весь его берет на себя и будет вымаливать у Бога прощения. Потом она внезапно уехала. Оставила мне записку, что едет во Вьетнам искать своего сына. Не знаю, нашла она его или нет. Я бы хотел, чтоб нашла… Теперь уж я сам стал обращать внимание на женщин, – продолжал свой рассказ Джимми. – Я попробовал заниматься любовью со своими сверстницами, но мне не понравилось – девчонки показались мне неуклюжими и холодными. Потом я познакомился с итальянкой. Эта леди всегда ходила одна. На нее обращали внимание мужчины – она была очень красивая и еще не старая. Как-то она села за крайний столик над обрывом. Курила и смотрела на океан. Я спросил, не хочет ли она пива или вина. Она заказала кружку пива.

На следующий день она пришла снова и оставила мне большие чаевые. Так продолжалось несколько дней. За все это время мы с ней обменялись десятком слов, не больше. Потом она не пришла, и я весь день поглядывал на тот столик на отшибе, за который она обычно садилась. Но он почти всегда пустовал – большинство людей предпочитает жаться друг к другу и быть подальше от стихии. Туда, где стоял тот столик, иногда долетали брызги волн. Она появилась, когда я заканчивал работу. Вечером наш бар превращался в ресторан, и посетителей обслуживали молоденькие смазливые девицы, одетые а-ля торреро. На ней было длинное платье, волосы уложены в высокую прическу. На нее смотрели все мужчины, но она шла прямо ко мне.

«Я хочу, чтобы мы с тобой поехали куда-нибудь потанцевать, – сказала она. – Надеюсь, ты не очень устал за день?»

Она повезла меня в дорогой ресторан на берегу океана, и мы чуть ли не до утра протанцевали на открытой площадке. Оба напились – со мной это случилось впервые в жизни, – и женщина, ее звали Изабелла, рассказала, что ее бросил муж, что она хотела покончить с собой, но в последний момент что-то ее удержало от рокового шага. Изабелла жила в отеле неподалеку. Она сказала, я могу у нее переночевать. Там стояла широченная кровать. Я заснул с ходу. Когда я проснулся, она сидела на кресле в лоджии совершенно голая и курила. Солнце только-только показалось из-за океана.

«Оставайся у меня, – сказала Изабелла. – Потом мы вместе уедем в Неаполь. Если захочешь, навсегда».

Мы занимались любовью до изнеможения. Изабелла рассказала мне, что ее муж в этих делах слабак, что у нее был любовник, но она все равно очень любила мужа – между ними была прочная духовная связь еще с их детства.

«Я его больше не люблю, – как-то сказала она. Помню, мы обедали в постели. – Он развратник. Потому рано стал импотентом. Природа ему отомстила. Ты знаешь, что такое развратник?» – спросила она меня.

Разумеется, я этого не знал. Да и откуда? Она стала объяснять мне, перемежая свой рассказ ругательствами на разных языках.

«О, я ненавижу развратников, – говорила Изабелла. – Это они втоптали в грязь самое светлое, что может быть на свете – любовь, превратив ее в пошлость и мерзость. Они не знают и не могут знать, что такое любовь, – они путают это понятие с похотью. Но природа жестоко мстит им за это. Я знаю, что такое любовь. Я много страдала, я заслужила, чтоб меня любили. Джимми, ты должен меня любить».

Я думал, что по-настоящему люблю эту грустную чувственную женщину.

У нее оказалась роскошная квартира в Неаполе, все стены которой были завешаны картинами. Изабелла сама великолепно рисовала. Она заставила меня читать книги, учиться, и я этим увлекся. Она не ограничивала мою свободу, завела на мое имя счет в банке. Ей доставляло удовольствие обучать меня искусству любви, Изабелла увлекалась Камасутрой – индийской философией любви. Она казалась мне замечательной женщиной, я считал ее чуть ли не своей ровесницей, пока не узнал случайно, что ей уже сорок девять лет. Тогда я стал понимать, почему она не каждую ночь позволяет мне спать в ее кровати, почему всегда поднимается раньше меня – приводит себя в порядок, делает гидромассаж.

Вскоре я поступил в университет. Мне легко давались науки, но в учебе я не видел цели. Кроме того, я очень скучал по океану.

Потом я застал Изабеллу в постели с каким-то художником. Она ничуть не смутилась и предложила мне заняться сексом втроем. Я отказался.

«Я тоже стала развратницей, – сказала в тот вечер за ужином Изабелла. – И я больше не верю в любовь. Я старею с каждым днем, а ты делаешься все красивей и желанней. Наступит день, когда ты бросишь меня. Я не перенесу этого. Уходи сейчас. Немедленно. – Она вдруг затопала ногами, лицо ее покраснело. – Мне плевать, что станет с тобой, потому что мужчинам всегда было наплевать на то, что будет со мной. И ты всего лишь один из них».

Я ушел. Устроиться на работу оказалось почти невозможно, да и я здорово разленился за эти два года. Меня приютила девушка из моей группы – она снимала небольшую квартирку и вечерами подрабатывала на панели. Она познакомила меня со своей состоятельной подругой. Меня стали приглашать на уикэнды на загородные виллы, платили за это деньги. Я продолжал посещать университет, хотя учеба меня интересовала мало.

Однажды я взобрался на Везувий и увидел оттуда морские дали. Передо мной, я знал, было всего лишь море, но оно напомнило мне океан. Отныне я мечтал об одном – вернуться на мой остров. К тому же я вдруг понял, что Изабелла была права: природа мстит за разврат. Я чувствовал, как с каждым днем притупляются ощущения. Запахи и те я теперь чувствовал не так остро, как раньше.

Я собрал деньги на билет и вернулся сюда. Дело было осенью, работу я найти не смог. Они попросили отвезти кое-что на Мальорку, оттуда меня снабдили контрабандным жемчугом. У меня появились деньги, жилье, я купил машину. Потом встретил Айру…

Он почувствовал, как беспокойно шевельнулась Лиз.

– Понимаешь, я видел в ней свое спасение. Ведь я все больше и больше погружался в разврат, стал пить. Я думал, стоит мне жениться, и я стану другим.

– Она твоя жена? – тихо спросила Лиззи.

– Да. Но… Понимаешь, сейчас это уже не имеет никакого значения. Мы расстались почти год назад. Я понял, что жить с женщиной, не любя ее, это тоже своего рода разврат. Даже если эта женщина твоя жена. Я ушел от нее, нашел честную работу. Я много передумал за эти месяцы полного одиночества и стал совсем другим. Как будто сменил кожу. И все внутри. И вдруг встретил тебя…

Лиззи тихонько стала ласкать языком пупок Джимми. Она почувствовала, как внутри его живота запульсировала кровь.

– Они пришли за мной, когда я спал на пляже. Я был такой расслабленный после твоих ласк, – говорил Джимми. – Теперь всем заправляет Айра. Она стала очень богатой. И она хочет, чтобы я к ней вернулся. – Он громко простонал. – Сам не знаю, как мне удалось убежать. Но я все время видел перед глазами твое лицо и чувствовал, что ты меня ждешь.

– Любимый… Они тебя били? – спрашивала Лиззи, нежно поглаживая рукой его тело.

– Да… То есть нет. Нет, конечно. Просто Айра хотела, чтобы мы с ней немедленно занялись любовью. Но у меня все равно бы ничего не получилось. Они хотели увезти меня на Лансароте, но я спрыгнул в воду. К счастью, она была мутная. Я доплыл до волнореза и спрятался в валунах. Я видел, как ты шла со стороны Авенида Суэциа. Мне так хотелось окликнуть тебя, броситься навстречу!..

– Что будем делать? – прошептала Лиззи, нежно обнимая возлюбленного за плечи.

– Нужно бежать. Немедленно.

– Куда?

– В Марокко. Мать и братья спрячут нас. Они живут в горном селении.

– Мы можем уехать в Штаты, – сказала Лиззи.

– Нет. – Джимми тяжело вздохнул. – Там ты бросишь меня.

Лиззи тихонько рассмеялась.

– Чепуха. Скоро вернется Сью и придумает, как нам незаметно слинять в Штаты.

– Сью – это та красивая леди? А если она не захочет нам помочь? Вдруг она попытается нас разлучить?

– Глупый. Она совсем не такая. Она все понимает.

– Я тебе верю. Но… Давай лучше уедем в Марокко!

– Давай, если хочешь. Но нам все равно никак не обойтись без помощи Сью.

– Я попрошу друзей. У меня есть друг – капитан теплохода. Я однажды выручил его. Элиза…

– Да?

– А что ты там будешь делать?

– Я буду с тобой.

– Да, но… ты привыкла к роскоши. И ты не сможешь прожить без своей музыки. Там, где живут моя мать и братья, думаю, никогда не видели рояля. Элиза, я не хочу, чтобы из-за меня…

Он вдруг стал покрывать поцелуями ее лицо, волосы, плечи.

– Мы всегда будем вместе, – прошептала она. – Мне рассказала о тебе музыка. У меня есть ты, и мне больше ничего не нужно, Джимми.

Он вдруг резко приподнялся на локтях и сказал:

– Я не позволю, чтобы ты превратилась… – Он стиснул кулаки. – У меня есть ты и океан. Там я потеряю вас обоих.

Они сидели обнявшись и смотрели на начинающее бирюзово бледнеть небо. Вдруг Лиззи тихонько рассмеялась.

– Это напоминает мне сказку, которую когда-то рассказывала мама. Кажется, это была русская сказка. Всадник остановился возле камня, от которого начиналось несколько дорог, в раздумье, какую из них выбрать. На этом камне было написано: «Направо свернешь – убитым будешь. Налево – коня потеряешь. Прямо пойдешь – убьют и тебя и коня». Не помню, какую он выбрал дорогу. Помню только, что этот человек не сдавался на милость судьбы, а боролся с ней. Мы с тобой тоже будем бороться, правда?

День они провели в постели. Лиззи спустилась вниз, когда услышала, как мадам Дидье уехала на своем «фиате» за покупками. Вместе с ней уехал и Виктор, охранник, – он помогал ей. Они заперли входную дверь и включили сигнализацию. Разумеется, Лиззи могла отпереть ее изнутри, но она не стала этого делать. Она сварила кофе, приготовила тосты, выжала сок из апельсинов. Она делала все это впервые в жизни и чувствовала себя очень счастливой. Прежде чем подняться с подносом к себе, она написала мадам Дидье записку – по-французски и очень крупными буквами – и оставила на столе в кухне: «Я вчера перекупалась и перегрелась на солнце. Позавтракаю у себя и никуда не пойду. Лиз».

Они больше не строили планов на будущее – спали, творили любовь, просто лежали, прижавшись друг к другу. Они слышали, как мадам Дидье ходила по дому, наводила порядок. Виктор, видимо, как обычно, сидел под навесом у входа и читал газету. Они с мадам Дидье не могли разговаривать, ибо не понимали языка друг друга.

Потом Лиз слышала, как мадам Дидье разговаривала по телефону с Берни. Она поняла, что Берни звонит из местного аэропорта Tenerife Sur.

– Я боюсь его, – вырвалось у нее.

– Почему? Ведь он муж твоей тети, да? – спросил Джимми.

– Да. Но он… Понимаешь, я не знаю, как он может себя повести.

– Ты права. Белые ведут себя иной раз так странно.

– Белые? А разве ты не белый?

– Нет. – Джимми покачал головой. – Отец мамы, мой родной дед, был из Сенегала. Я-то получился белым, а вот братья… Они все темнокожие и очень красивые.

– О, Джимми! – Лиз взяла его руку и поднесла ее к губам. – Как же ты мне дорог, Джимми!

Вскоре после приезда Бернард постучался в комнату Лиззи. Девушка вздрогнула, хотя давно ожидала этого стука.

– Я сейчас спущусь к тебе, – сказала она нарочито хриплым, сонным голосом.

Она продела руки в рукава ярко-красного шелкового пеньюара и прошептала в самое ухо Джимми:

– Я скоро. Не скучай. И ради Бога не вставай с кровати – этот проклятый дом будто из фанеры.

Лиззи провела щеткой по волосам, брызнула на шею туалетной водой: она знала, Берни очень чувствителен к запахам и вполне может учуять посторонний – мужского тела.

Бернард был хмур и явно не в духе. Он пил виски, полулежа в шезлонге на балконе. Лиззи отметила невольно, что у него на макушке начали редеть волосы, – раньше она почему-то не обращала на это внимания. Бернард кивнул Лиззи, улыбнулся одними губами. Вдруг он выпрямился и впился в нее глазами.

– В чем дело? – удивилась она.

– Ты… так изменилась. Ты расцвела за эти несколько дней.

– Я много купалась и загорала, – сказала Лиззи, машинально присаживаясь на подлокотник его шезлонга, – так у них было заведено очень давно.

– Вижу. – Он улыбнулся девушке и обнял ее за талию. Это тоже было у них принято, и Лиззи никогда не реагировала на этот жест. Сейчас она невольно вздрогнула.

– Я сделал тебе больно? – поинтересовался Берни.

– Нет… Да. У меня слегка обгорела спина, – нашлась Лиззи.

– Рояль молчит. М-м-м, от тебя так чудесно пахнет. Это…

– «Obsession»,[6] – сказала Лиззи. – Нравится?

– Очень. – Берни не сводил с девушки глаз. – А с тобой тоже приключилось это наваждение? – в упор спросил он.

Она резко встала и повернулась к нему спиной.

– Я тебя не понимаю, – пробормотала она.

– Ладно. Оставим этот разговор, – примирительно сказал Берни. – Я попросил тебя спуститься, чтобы сообщить важную новость.

Она не переменила позы и даже не повернула в его сторону головы.

– Вчера мне звонила Сью. – Берни понизил голос до шепота. – Она сказала, что нашла ее.

Лиззи резко обернулась, посмотрела на него испуганно и, как показалось Бернарду, затравленно.

– Ты не рада? – удивился он. – Или ты так поглощена чем-то другим, что все остальное не имеет для тебя значения?

– Наверное… – Девушка опустила глаза. – Нет, я не могу этого объяснить.

Бернард встал, приблизился к ней и, взяв в ладони ее лицо, попытался заглянуть в глаза.

– Лиз, детка, прошу тебя об одном: будь осторожна. С тех пор как позвонила Сью, за мной стали следить. Они теперь знают, где нас найти. Уверяю тебя, эти люди способны на все.

– Кто они? – спросила Лиззи, высвобождаясь из ладоней Бернарда.

– Может быть, русские, а может, и кто-то еще. В этом мире все перепуталось. Одно я знаю точно: мы должны держать язык за зубами. В противном случае…

– Что? – Лиззи прищурилась и посмотрела на него в упор. В ее глазах не было и тени страха.

– Все что угодно. Мир кишит террористами. К нам могут подослать, под видом садовника, горничной, зеленщика и так далее, профессионального убийцу. Лиз, детка, прошу тебя: посиди несколько дней дома. Искупаться можно и в бассейне.

– Я и так последнее время сижу дома, – неожиданно резко сказала Лиззи. – Прости, я, кажется… ну да, мне не по себе. – Она передернула плечами. – Обещаю тебе быть осторожной. Спокойной ночи, Берни.

– Ты не хочешь поужинать со мной? – удивился Бернард.

– Нет. Мне хочется остаться одной.

– Да, разумеется. Что ж, спокойной ночи. Лиззи уже была на пороге гостиной, когда он окликнул ее. Она вздрогнула.

– Да? – отозвалась она и повернула к нему бледное, растерянное лицо.

– Я понимаю, тебе сейчас нелегко. Но увидишь: все образуется и встанет на свое место. У Сью умная голова. Лиз?

Он смотрел на нее испытующе и, как ей показалось, слегка иронично.

– Да, Берни?

– У тебя есть друзья среди местных парней?

– Думаю, что да.

– И тот, в кого ты влюбилась, тоже из местных? Ее лицо жалко сморщилось. Какое-то мгновение казалось, она вот-вот расплачется. Как вдруг она стиснула кулаки и, сделав шаг в сторону Берни, закричала срывающимся от волнения голосом:

– Это не твое дело, слышишь? Я не спрашиваю, с кем ты спал в Ницце и в Париже. Какое ты имеешь право задавать мне такие вопросы?

– Согласен: не имею. Успокойся. – Он потрепал ее по плечу. – Просто я люблю тебя, детка. Иди спать и не думай ни о чем дурном.

Поднявшись к себе, Лиззи обессиленно повалилась на кровать и громко всхлипнула.

– Я все слышал, – прошептал ей в самое ухо Джимми. – Я был в лоджии. Ты такая умница, Элиза…


Ночью они плавали в бассейне. Это была идея Лиззи, и Джимми с восторгом ее поддержал.

Они отключили во дворе освещение: так делала Сью, любительница ночных купаний. Лиз знала: Виктор напился пива и может среагировать лишь на вой сирены, который непременно раздастся, стоит кому-то сунуться во двор, – на ночь всегда включали электронную охрану. Потом они долго творили любовь на траве под звездами, чувство опасности обостряло наслаждение.

– Ты не девчонка, а настоящий корсар, – сказал Джимми. – И в то же время такая нежная и настоящая леди. Господи, что я несу – я совсем одурел от счастья.

– Будто в последний раз, – задумчиво произнесла Лиззи.

Он больно стиснул ее талию.

– Не смей так говорить, слышишь? Я побью тебя, если ты скажешь так еще раз. Повторяй за мной: рассеет ветер в океане прах глупых слов моих…

– Рассеет ветер в океане… – послушно повторяла Лиззи.

– Они пойдут на дно, как камни…

– …как камни.

– Они лежать там будут неподвижно в холодной синей глубине. А мы любить друг друга будем. Мы поклянемся, что никто другой отныне не посмеет прикоснуться… Нет, последнюю фразу не повторяй. Не надо, – вдруг сказал он.

– Скажу. – Лиззи повторила ее два раза. – Почему ты не хотел, чтобы я ее повторила?

– Я верю в силу слова.

– Я тоже.

– Но ты все равно должна считать себя свободной. Он грустно усмехнулся.

– Ты тоже. – Она едва сдержала слезы обиды. – Глупый! – вдруг воскликнула она. – Ты сейчас подумал о том, что тебя могут…

Лиззи зажала рот обеими ладонями, чтобы удержать это страшное слово.

– И жизнь, и смерть – это все Космос, вечный океан. Я знаю это точно. Я ничего не боюсь. И ты не должна бояться, любимая.

Пластиковая бомба оказалась в корзине с чистым бельем из прачечной. Мадам Дидье вышвырнула ее в раскрытое окно. Бомба не взорвалась. Прибывшая через десять минут полиция обнаружила, что вместо взрывчатки в нее насыпали обычный песок. Бернард не позволил полицейским обыскивать дом и допрашивать прислугу.

– Это частное владение, – сказал он толстощекому капитану в насквозь промокшей от пота белой рубашке. – Мы привыкли доверять своей прислуге.

– Сеньор, каждого человека можно купить. В этот раз вас хотели всего лишь напугать. Не думаю, чтобы это была шутка. Уверен, вы тоже так считаете.

– Черт возьми, вы правы. Но у меня на этот счет свое мнение. Вы можете сделать так, чтобы ваши люди почаще наведывались в этот квартал?

– Машина с радиотелефоном будет патрулировать день и ночь.

И капитан сообщил Бернарду, как связаться с патрулем.

Он сказал на прощание:

– Мы разыскиваем одного местного парня. Он пырнул ножом своего бывшего сообщника и слинял. Обычные бандитские разборки. Думаю, к вам это не имеет никакого отношения.

– …Это ложь! Послушай, Элиза, это ложь! – воскликнул Джимми, слышавший разговор Бернарда с полицейским. – Они сами пырнули этого безмозглого Саида в его толстую ляжку, чтобы натравить на меня полицию. Уверен, Айра дала полицейским мою фотографию.

– Как она могла! Ведь она тебя любит!

– Ты прекрасна в своей наивности, моя милая Элиза. Женщина любит мужчину до тех пор, пока не осознает, что он для нее безвозвратно утерян. С этой секунды она начинает его ненавидеть. Я не могу осуждать Айру за это.

– Выходит, они знают, где ты, – прошептала Лиззи.

– Да. И я очень боюсь за тебя. Послушай, я…

– Нет! – почти выкрикнула она. – Ты этого не сделаешь! Я убью тебя и эту Айру! – У Лиззи так блеснули глаза, что Джимми понял: она не шутит. – Знаешь, я поговорю с Берни – он что-нибудь придумает.

– Дорогая моя девочка, твой Берни – это почти то же самое, что моя Айра. Он любит тебя отнюдь не родственной любовью. Хотя сам себе боится в этом признаться. Я слышал, как он с тобой разговаривал.

– Наверное, ты прав, – задумчиво произнесла Лиззи. – Скорей бы вернулась Сью.

В тот вечер они не творили любовь – они лежали крепко обнявшись, думая каждый о своем. Лиззи мучительно пыталась найти выход…

Она не знала, что Джимми его уже нашел.

Она задремала, обессиленная безысходностью. Он осторожно выскользнул из ее объятий, постоял с минуту возле кровати, любуясь спящей девушкой. И решительно шагнул к лоджии.

Он без особого труда спустился вниз – в полуметре от лоджии росла финиковая пальма. Джимми был в одних плавках и босой. Его мускулистое загорелое тело матово поблескивало в свете фонаря над входной дверью.

Он отполз в тень олеандровых деревьев. Он знал, как обращаться с проводкой сигнализации – на это ушло не больше трех минут. Перемахнув через забор, Джимми очутился на темной пустынной набережной. Океан с ревом дохнул ему в лицо, и он с ним мысленно попрощался.

Он шел по набережной, шатаясь, словно пьяный. Он заставлял себя идти вперед, хотя все его существо осталось навечно в мягких, теплых объятиях этой удивительной полуженщины-полуребенка – Элизы.

Ему хотелось навечно отдаться океану, но он боялся, что пока волны вынесут на берег его труп, бывшие друзья сделают что-нибудь страшное с Элизой. Он знал: Бернард не в состоянии защитить ее от них.

Ему хотелось крикнуть: «Я здесь! Возьмите меня!» – но он наверняка разбудит Элизу… Сами заметят, думал он. Еще лучше, если это случится подальше от ее дома. Пускай спит…

Он вдруг покрылся холодным потом, представив вдруг, что почувствует Элиза, когда поймет, что он сдался Айре. Но пусть лучше она возненавидит его, чем увидит его труп на тротуаре с дыркой в голове, рассудил он.

Он понял, что Элиза не сможет возненавидеть его, что бы он ни сделал, когда уже было слишком поздно. Он машинально закрыл лицо ладонями… От яркого света фар глазам стало больно.

– Это он! – услыхал Джимми. – Руки за голову! Из машины выскочили двое полицейских. Один из них наступил каблуком своего ботинка на большой палец его левой ноги и сорвал ноготь.

Раздался выстрел, звук которого на мгновение заглушил рев прибоя. Оба полицейских очутились возле его ног. Один из них выругался – он никак не мог расстегнуть кобуру.

Джимми наблюдал все это как бы со стороны и немного сверху. Он видел летящую к нему Элизу. Она была похожа на большую бабочку, привлеченную ярким светом. Когда она обхватила его руками и прижалась к нему, обволакивая мягким красным шелком своего пеньюара, он испытал лишь досаду оттого, что не удалось осуществить задуманное. «Она увидит мою кровь и никогда не сможет забыть о ней», – промелькнуло в голове.

На территории стройки в темноте шевелились фигуры. Полицейские их не замечали – они были испанцами, а из европейцев редко кто обладает способностью видеть в темноте. Ему казалось, он слышит торжествующий смех Айры – правда, в этом он не был уверен.

– Отдайте его нам, иначе мы перебьем вас всех! – послышалось со стороны волнореза. Джимми узнал этот голос – он принадлежал его бывшему другу Армандо, который надул его в афере с жемчугом.

– Я должен идти, – сказал он, обращаясь не к Элизе, а в темное пространство между ним и океаном. – Я так решил.

– Я пойду с тобой, – сказала она обыденным голосом, словно разговор шел об обычной прогулке.

– Можешь прихватить с собой и девчонку! – крикнул Армандо. – Эй, быстро к забору!

Пуля просвистела в нескольких дюймах от них, и Джимми обхватил руками возлюбленную, пытаясь со всех сторон заслонить ее собой.

– Пошли, – сказал он. – Эти ребята не любят шутить.

Они были уже возле забора, когда раздался вой сирен и на набережную одна за другой вылетели три полицейские машины.

– Ни с места! – раздался приказ в мегафон. – Вы окружены.

Послышался хриплый смех. Это смеялась женщина.

Все произошло за несколько секунд. Полицейские подняли беспорядочную пальбу. Джимми и Лиз стояли, тесно прижавшись друг к другу, как вдруг Лиз почувствовала, что Джимми стал оседать на землю.

Лиз стала оседать вместе с ним – плавно, медленно, целиком подчиняясь его воле.

Ей удалось сделать так, что он упал на нее и совсем не ударился. Она же ударилась спиной и головой о камни, но не ощутила боли. У нее закружилась голова. Показалось на какое-то мгновение, что они сейчас начнут творить любовь. Но потом она очнулась и дико закричала. Она лежала, прижав к своей груди голову Джимми, и громко кричала.

– Стойте! Прекратите стрельбу! Вы убьете ее!

Это был голос Берни. Она слышала его сквозь свой собственный крик.

И снова засмеялась эта женщина. Потом громко выругалась и сказала что-то на незнакомом Лиззи языке. Лиззи ощутила, что вся она мокрая. Умолкнув, она приподняла голову и, превозмогая подкатившую к горлу тошноту, попыталась заглянуть в глаза лежавшему у нее на груди Джимми.

– Нет! – сказала она, увидев их.

И потеряла сознание.


Сью прилетела через сутки.

Берни встречал ее в аэропорту. Ей показалось, он постарел на двадцать лет.

– Едем к ней, – сказала Сью, вместо приветствия крепко сжав его руку.

– Она без сознания.

– Все равно. Ты в состоянии вести машину?

– Пожалуй, да, – не сразу ответил он. – Сью… Мне кажется, я виноват в случившемся, я…

– Поговорим в машине, – перебила его Сью и решительно направилась к выходу.

Ночь близилась к концу. Дыхание океана нежно ласкало кожу. Воздух был совсем другой, не тот сухой, обжигающе колючий воздух России.

– Она осталась там, – сказала Сью, стараясь не смотреть на Берни. – За ней приехал Анатолий, ее сводный брат. Мне показалось, он того… Они очень обрадовались друг другу. – Она затянулась сигаретой. – Они все время плакали, – тихо продолжала она. – Русские, мне кажется слишком много плачут. – Она вспомнила женщин, стоящих на Красной площади с фотографиями погибших либо пропавших без вести в Афганистане сыновей. Их щеки были мокрыми от слез. – Он увез ее в тот же день туда, где прошло ее детство. Нет, КГБ оставит ее в покое, – сказала Сью, предвосхищая вопрос Берни. – Дэн сказал, они боятся, когда подобные дела становятся достоянием гласности. Сейчас их пресса вроде вышла из-под контроля. – Сью вдруг переменила тему: – Ты думаешь, она поправится?

– У нее легкое сотрясение мозга, больше ничего, – ответил Берни.

– Я о другом. Боюсь, ее чувство к этому парню было так велико и безоглядно… – Сью замолчала и отвернулась. – У меня не было никакого дурного предчувствия, когда я уезжала отсюда, – тихо сказала она. – Мне казалось, на этом острове с человеком не может случиться ничего плохого. Какая наивность!..

– У Джимми было темное прошлое, – сказал Берни. – Он занимался контрабандой и…

– У кого из нас оно было светлым? Я была профессиональной проституткой. Возможно, я бы осталась ею до смерти, если бы… Да, если бы не погиб кэп. Странно: когда он был жив, я могла иметь дело с десятками мужчин и не чувствовать при этом никаких угрызений совести. – Сью грустно усмехнулась. – Его не стало, и я превратилась чуть ли не в святошу. Если бы не жажда отомстить за сестру… – Сью тяжело вздохнула. – Знаешь, она даже не спросила про Лиз. Она все время говорила об этом Яне. А его, вероятно, уже нет в живых. Черт, эта колдунья собирается искать его в Америке. Запутанная история. Какое-то средневековье. Я никогда раньше не верила в гипноз и прочий бред, но теперь… – Она снова повернулась к Берни. – Лиз знает, что этот парень погиб?

– Она зовет его в бреду. Она потеряла сознание, когда поняла, что его убили. С тех пор она в себя не приходила.

– Где он? – вдруг спросила Сью.

– В морге в Санта-Крус. Его жена вызвала мать и братьев. Они живут в Марокко.

– Жена? – удивилась Сью. – Господи. Бедняжка Лиз.

– Она уверена, его убил бывший сообщник – побоялся, что парень расскажет полиции про какие-то делишки в прошлом. Говорят, последнее время Джимми вел вполне благопристойный образ жизни.

– Я хочу увидеть его, – сказала Сью. – Ты можешь это устроить?

Он посмотрел на нее с интересом.

– Мне кажется, да.

– Прямо сейчас. До того, как я увижу Лиз.

– Послушай, Сью, – начал было Бернард и осекся, встретившись с ее полным одержимости взглядом. – Да, я это сделаю.

До самой клиники она не проронила больше ни слова. Бернард то и дело посматривал на свою подругу краешком глаза, пытаясь уловить ее настроение, но лицо Сью оставалось непроницаемым.

Когда они шли по пустынному коридору клиники – Сью впереди, по-мужски размашисто и стремительно, а Бернард едва за ней поспевая, – она сказала:

– Я бы тоже пошла за таким хоть на край света. Она встретила своего единственного мужчину. Как бездарно и жестоко устроен этот мир!

Сью переступила порог палаты и чуть не вскрикнула – Лиззи сейчас была точной копией своей матери. Она лежала с закрытыми глазами, и на ее лице, казалось, застыл покой. Но это была маска, скрывавшая, – Сью ощущала это, – лицо ребенка, искаженное недетскими муками.

Сью села на стул возле кровати и, чтобы не расплакаться, сделала несколько круговых движений глазами – этому научила ее подружка по развеселой жизни в Нью-Орлеане. Помогло. Она попыталась улыбнуться.

И тут Лиззи открыла глаза.

Они у нее были темные и бездонные. Они смотрели в пространство, не концентрируясь на отдельных предметах. Но Сью знала, что Лиззи видит ее.

– Все хорошо, детка, – сказала Сью, чувствуя, как по ее щекам, несмотря на упражнения, текут слезы. – Я теперь всегда буду с тобой. Клянусь.

– Не надо, – прошептала Лиззи, поворачивая глаза в сторону Сью. – Я боюсь клятв, Сью. Я боюсь вечности, понимаешь?

– Понимаю.

Сью коснулась руки Лиззи – рука была холодной и жесткой.

– Там темно, и мы можем не найти друг друга. Он будет искать меня, а я… – Она закрыла глаза. – Я поняла, что для того чтоб там не потеряться, нужно стать одним целым. Я пока не могу быть одним целым. Я… я будто вся из кусочков. Но я стану такой, как надо. И тогда я найду его там.

– Да, моя милая. Прости меня.

– Ты не виновата. Я заснула, понимаешь? Мне нельзя было спать ни минуты.

– Ты все знаешь?

– Я узнала это несколько минут назад. Понимаешь, я увидела перед собой путь, по которому прошел он. Я видела его удаляющуюся спину.

– Лиззи, детка, мне тоже казалось, когда погиб твой папа… – начала было Сью.

– Мне не кажется, пойми. Я знаю, как все будет. Мы встретимся с ним там. И больше никогда не расстанемся. Там все будет иначе. Но здесь… – Она вдруг задохнулась. – Здесь было слишком хорошо.

– Ты хочешь домой? – спросила Сью.

– Домой? Ты имеешь в виду Штаты? Да, я хочу туда, но это не мой дом. Это… как бы тебе объяснить… В общем, я устала, я плохо выгляжу и вообще мне необходимо собрать себя в одно целое. Из кусков. Ты поможешь мне?

Она с мольбой смотрела на Сью.

– Да.

– И ты не станешь… – у Лиззи опять перехватило дыхание, – ты не станешь противиться моему желанию воссоединиться с Джимми? Скажи, не станешь?

– Нет, – выдавила Сью, чувствуя, как по ее спине от ужаса забегали мурашки. – Я всегда буду на твоей стороне, моя милая, милая девочка.

– Я так и знала. – Сью показалось, будто в глазах Лиззи блеснули слезы. Но ей, наверное, это только показалось. – Он хотел, чтоб его похоронили в океане. Вблизи этого острова. Он любил этот остров. Сью?..

– Да, детка?

– Поговори с его матерью и братьями. Они все поймут. Я знаю, они сделают так, как хотел Джимми.

– Но есть еще и Айра, – осторожно заметила Сью.

– Она не имеет никакого значения. Она даже не сможет взять его тело. Понимаешь, существует закон, согласно которому вращаются планеты, день сменяется ночью и так далее. И это тоже подчиняется такому же закону. Ты поняла меня, Сью?

– Кажется, да, милая.

– Я знала, что ты поймешь. А теперь уходи. Про маму мне расскажешь потом. Я сейчас все равно ничего не смогу понять.