"Принц Галлии" - читать интересную книгу автора (Авраменко Олег)Глава V МужчинаСолнце клонилось к закату. Филипп лежал, растянувшись на траве, и бездумно глядел в небо. На его груди покоилась голова Луизы, ее волосы щекотали ему шею и подбородок, но он не убирал их — щекотка была приятной. И вообще, все связанное с Луизой было ему приятным. Филиппу казалось, что он не лежит на земле, а парит в воздухе. Все его тело охватывала сладкая истома, мысли в голове путались, порой устремляясь в самых неожиданных направлениях, но над всем этим доминировало всепоглощающее чувство спокойного и безмятежного счастья. Наконец Луиза пошевелилась и подняла голову. — Кажется, я задремала, — сказала она, сонно моргая глазами. — Я долго спала? — Нет, дорогая, — ласково ответил Филипп. — Не больше получаса. Луиза вздохнула и крепко прижалась к нему. — Что случилось? — спросил Филипп. — Почему ты вздыхаешь? — Да так, ничего. Просто… просто я думаю… — О чем? — Ну как ты не понимаешь?! Я думаю о том, что произошло. — А-а!.. Но чем ты встревожена? Она немного помолчала, прежде чем ответить. — Мне очень неловко, милый. Что подумает мой кузен? Что подумают отец с мамой?… Вчера Эрнан рассказывал о тебе и вполне серьезно заявил, что боится знакомить нас. Ему-де стыдно будет перед моими родителями, если ты соблазнишь меня. Филипп поднялся и сел на траве. — Так вот ты о чем! Вот что тебя беспокоит! — Ну да, — в смятении кивнула Луиза. — Только не подумай, что я сожалею, нет. Но… Филипп наклонился к ней и поцеловал ее в губы. — Глупышка ты моя! Как плохо ты обо мне думаешь. Ведь я люблю тебя и хочу на тебе жениться. Она недоверчиво поглядела на него. — Жениться? Ты не шутишь? — Никаких шуток! Завтра падре Антонио обвенчает нас, и мы станем мужем и женой. Ты согласна? — О Боже! — в растерянности прошептала Луиза. — Это так неожиданно… — А ты думала, я просто хотел поразвлечься с тобой? — Ну… Вообще-то я думала, что между нами такая разница… — Это несущественно, милочка, — заявил Филипп с такой безаппеляционностью, как будто сам был не до конца в этом уверен и страстно желал убедить себя в собственной правоте. — Все это предрассудки. Раньше я разделял их… пока не встретил тебя. Теперь я понимаю, что грош им цена в базарный день. Теперь я понимаю Эрнана и его отца… Да что и говорить! Я уже не смогу без тебя жить. Я хочу, чтобы ты всегда была рядом со мной. — А твой отец? Неужели он согласится? Филипп нахмурился. — Отцу моя судьба безразлична. Для него было бы лучше, если бы я вовсе не родился. Думаю, ему будет все равно, на ком я женюсь. Но даже если он воспротивится… В конце концов, мне уже четырнадцать лет, я совершеннолетний и могу сам распоряжаться своим будущим, не спрашивая ни у кого позволения. — Даже у папы Римского? — Даже у папы. — Тут Филипп усмехнулся (не без грусти, надо сказать). — Мой титул первого принца принимают всерьез только гасконцы, это тешит их самолюбие. А так никто не сомневается, что у короля Робера будут дети — ведь ему еще нет двадцати, а королеве Марии и того меньше. Галльский престол мне не светит, и у святейшего отца нет причин вмешиваться в мою личную жизнь… Или почти нет, — добавил он, подумав о своих претензиях на родовой майорат. — Но, в любом случае, наш осторожнейший папа Павел сто раз подумает, прежде чем объявить недействительным уже свершившийся брак. А мы обвенчаемся завтра же. Жаль, конечно, что я не смогу пригласить всех своих друзей, но и медлить со свадьбой не хочу. — Почему? Филипп помедлил, затем откровенно признался: — Из-за тех же друзей. Не все из них будут в восторге, что я женюсь на тебе. Эрнан, конечно, не станет возражать, да и Симон де Бигор будет рад — ведь он влюблен в Амелину. А вот остальные, особенно Гастон… В общем, они будут против. — Понятно, — хмуро произнесла Луиза. — Что ж, скоро ты столкнешься с их всеобщим негодованием. Может, уже сегодня. К твоему сведению, твои друзья гостят сейчас в Кастель-Фьеро. — Да ну! А кто именно? — Их очень много. Человек шестьдесят, не меньше. — Ничегошеньки! А я об этом не знал. Странно, странно… И когда они приехали? — Большинство вчера вечером, некоторые днем раньше, да и сегодня утром заявилось еще несколько гостей. — Ну и дела! Эрнан определенно что-то затевает. А если в это замешан и Гастон… — Граф д’Альбре? Он тоже в Кастель-Фьеро. Вчера кузен познакомил нас. Филипп озадаченно хмыкнул. — Очень интересно. Что же замышляют Эрнан с Гастоном? — Я догадываюсь. Но тебе не скажу. — Почему? — Насколько я понимаю, твои друзья готовят тебе весьма необычный подарок ко дню рождения. Это должно стать для тебя сюрпризом… Ой! — вдруг всполошилась Луиза. — Ведь Эрнан знает, где ты! — Конечно, знает, — подтвердил Филипп. — Каждый свой день рождения я провожу здесь до самого вечера. К тому же Жакомо, безусловно, доложил Эрнану, что оставил тебя со мной. — Значит, вскоре он должен приехать. — Луиза встала, подобрала с травы свое платье и встревожено огляделась вокруг, будто высматривая затаившегося в траве Эрнана. — А мне еще хотелось искупаться… — Так иди купайся, — сказал Филипп. — Тебе нужно искупаться. А потом мы отправимся к Эрнану. После некоторых колебаний Луиза согласно кивнула: — Пожалуй, так я и сделаю. Немного смущаясь, она принялась снимать с себя оставшуюся одежду. Филипп с восхищением глядел на нее и самодовольно улыбался. Он уже мужчина, мужчина с того самого мгновения, когда над озером раздался крик девушки, ставшей женщиной. И она довольна им как мужчиной. Еще бы… Луиза разделась догола и вбежала в озеро. Она барахталась в воде, поднимая вокруг себя тучи брызг, охая и повизгивая от удовольствия. Наблюдая за ней, Филипп не сразу заметил троих всадников, которые въехали на поляну и спешились в нескольких шагах от него. Это были Эрнан де Шатофьер, Гастон д’Альбре и еще один его друг — пятнадцатилетний Симон де Бигор, старший сын виконта де Бигора, одного из самых влиятельных гасконских вельмож, коннетабля Аквитании. — Так, — мрачно произнес Эрнан, глядя то на Филиппа, то на спрятавшуюся по шею в воде Луизу. — Чуяло мое сердце, ничем хорошим это не кончится… Ну что ж, друг, прими мои поздравления… гм… с днем твоего рождения. — И мои, — с ухмылкой добавил д’Альбре. — Я тоже поздравляю тебя, — простодушно сказал Симон, не уловивший двусмысленности в словах Эрнана и Гастона. — Благодарю вас, друзья, — смущенно пробормотал Филипп, а затем в полной растерянности ляпнул: — Ну, вот вы и приехали. — Да, — кивнул Эрнан. — Приехали. И увидели. Филипп еще больше смутился. — Послушай, дружище, мне, право, неловко… Я очень сожалею… — Ах, ты сожалеешь! — с неожиданной яростью рявкнул Шатофьер. — Он, видите ли, сожалеет! Как жаль, сказал волк, скушав овечку, и уронил скупую слезу над ее останками… Черт тебя подери, Филипп! Сестра моей покойной матери доверила мне свою дочь, и что же — на четвертый день ее соблазняет мой лучший друг, человек, который для меня как брат, чьей чести я без колебаний вверил бы невинность родной сестры… — Тут он осекся и искоса глянул на Гастона. — М-да, насчет невинности сестры я маленько загнул. И все же тебе следовало бы сперва подумать, как я к этому отнесусь — с циничным безразличием Гастона, которому глубоко наплевать, с кем спит Амелина, или… — Прекрати, Эрнан! — резко оборвал его Филипп. — Прошу тебя, не горячись. Я признаю, что несколько поспешил, но пойми — я просто не мог ждать. Эрнан недоуменно моргнул. — Чего ждать? — Свадьбы, разумеется. В ответ на это заявление три пары глаз — голубые Гастона, кремнево-серые Эрнана и темно-карие Симона — в молчаливом изумлении уставились на него. — Ну-ка повтори, что ты сказал, — сипло проговорил Эрнан. — Я собираюсь жениться на твоей кузине, — невозмутимо ответил Филипп. Эрнан не выдержал и зашелся громким кашлем. — Друзья мои, — продолжал Филипп, почувствовав себя хозяином положения. — Боюсь, мы заставляем Луизу ждать. Давайте отойдем в сторонку и позволим ей выбраться из воды и одеться. Не дожидаясь ответа, он подошел к берегу, где лежали его вещи, извлек из сумки полотенце, помахал им Луизе, затем положил его на груду ее одежды и вновь повернулся к друзьям. — Пойдем, скорее! Все четверо углубились в лес и шли до тех пор, пока поляна и озеро не скрылись за деревьями. Оказавшись на небольшой прогалине, Филипп присел на траву. Его примеру последовали остальные. — Братишка, — первым заговорил Гастон. — Ты это серьезно? — Да. — Послушай, не глупи. Разве ты не понимаешь… — Я все понимаю, Гастон. Я знаю, что делаю. — Ты валяешь дурака, вот что ты делаешь! Это же курам на смех, черт возьми! Да и не только курам… Пойми, наконец, что она тебе не ровня. Не спорю, она чертовски хороша, с ней приятно позабавиться, но нельзя же из-за этого терять голову и забывать о своем предназначении. И о своем достоинстве. Эрнан побагровел и заскрежетал зубами. — Ну-ну, дружище, — произнес он, гневно сверкая глазами. — Полегче! Потрудись-ка выбирать выражения, когда говоришь о моей родне. Я не потерплю… — Ой, прекрати, — отмахнулся Гастон. — Я, конечно, прошу прощения за излишнюю резкость, у меня даже в мыслях не было оскорблять твои родственные чувства, но ведь ты сам прекрасно понимаешь, что Филипп — не ты и не твой отец, и то, что позволено было вам, для него непростительно. Он не принадлежит самому себе, от его поступков зависит будущее многих людей, и он не вправе ставить его под угрозу из-за своих детских капризов. — А теперь Гастон обреченно вздохнул: — Да уж, куда более… А что будет с Амелиной? Вдруг она беременна? — Это исключено! — Так-таки исключено? — не унимался кузен. — А если нет? Почто тебе знать? Симон дернул его за рукав. — Гастон, отдай за меня Амелину. Мои родители согласны. Д’Альбре поморщился. Он слышал это предложение не раз и не дважды. Симон был просто помешан на Амелине, и это обстоятельство привносило в его дружбу с Филиппом элемент соперничества. — Ну, и что мне с тобой делать? — произнес Гастон. — Видно, Сатана наконец прислушался к твоим молитвам… А вдруг окажется, что Амелина ждет ребенка? Симон метнул на Филиппа торжествующий взгляд и в припадке столь свойственного ему благодушия заявил: — Я назову его своим! — Браво! — с притворным воодушевлением воскликнул Гастон, похлопывая его по плечу. — Ты всегда был самым лучшим из нас, хотя далеко не самым умным. Что ж, ладно, если тебе удастся уболтать Амелину, я возражать не стану. А теперь, малыш, будь так любезен, поменяйся с Филиппом одеждой. — Зачем? — спросили Филипп и Симон почти одновременно. — Потому что после брачных игр твой наряд стал несколько непрезентабельным, — объяснил Филиппу Гастон. — А когда мы приедем в Кастель-Фьеро, ты должен выглядеть надлежащим образом. — Ага… Кстати, что вы замышляете? Переглянувшись с Шатофьером, Гастон ответил: — Всему свое время, братишка. Потерпи еще немного. Филипп пожал плечами и взял из рук Симона его камзол. — Скоро ты поймешь, — угрюмо отозвался Эрнан, — почему я медлил с вызовом Гийома на дуэль. Сначала он должен быть уничтожен морально, а лишь потом — физически. Филипп уже начинал подозревать, что к чему. — Похоже, сегодня день сюрпризов, — заметил он. — Это уж точно, — сказал д’Альбре. — Мы приготовили для тебя сюрприз, ты нам сюрпризик подсунул… чтоб тебе пусто было. А твоему отцу и братьям мы скоро такой подарочек преподнесем, что им тошно станет. |
||
|