"John DeChancie - Castle 05 - Castle Murders" - читать интересную книгу автора (Dechancie John)uneven style by turns breezy, serviceable, and sesquipedalian, these tales hew close to all the
conventions of the popular romance, and are consequently guilty of the faults and foibles that go along with such fare. But minor narrative flaws can be ignored, as can the occasional textual solecism. (In the first volume, “portfolio” is used where “folio” is meant. A typo, or the result of the author’s ignorance? We will charitably opt for the former, as “folio” does appear elsewhere.) It is the story, after all, that is of prime interest. Above all, read the castle tales and enjoy them. The magic casements open; the perilous seas and all of Creation lie before you.… — Osmirik, Royal Scribe and Librarian Foreword to the Fifth Volume file:///C|/Documents%20and%20Settings/harry%20kruiswi...-%20Castle%20Perilous%205%20-%20Castle%20Murders.html (7 of 249)19-2-2006 3:40:42 Castle MurdersJohn DeChanciee-reads2002Texttext/html0-7592-6266-7en-usen-usCopyright © 1994 by John DeChancie{59FFE082-6408-11 Enigma upon enigma! Initially only four volumes of the Castle Edition of The Eidolons were planned, for the simple reason that only four original paperbacks were found. Now, a fifth penny dreadful (Really — how long are place on the shelf next to its kin. Curiously, the “Preface” to the first edition was reproduced in this new volume, thereby giving new life to the “inside job” theory of authorship. You may well imagine my chagrin at finding myself quoted on the back cover. “Read the castle tales and enjoy!”, indeed. But what is absolutely mystifying … there are no words to express the emotion … is that this very “Foreword” appeared as well — paradoxically so, for I had not even begun to write it! Yet here it is, written in an uncanny imitation of my own style, complete with expressions of my astonishment at finding it. I will not begin an attempt at explanation. The librarian proposes, the library disposes! Read on. — Osmirik, Ryl. Scrb. & Lbrn. Why the vaguely Yiddish usage? Incidentally, even this footnote appears in the original. One |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |