"11 дней и ночей" - читать интересную книгу автора (Борджиа К.)

* 16 *

Сегодня вечером Стефания нарядилась для посещения ресторана особенно экстравагантно.

Кроме длинного фиолетового платья, ослепительно переливающегося блестками, и двух гирлянд золотых браслетов, закрывающих обнаженные руки чуть ли не до самых локтей, она надела причудливую шляпку, повторяющую цвет и рисунок платья, круглую, как космический шлем, и увенчанную двумя фантастическими перьями. При этом она умудрилась каким-то образом убрать под нее все волосы, оставив только два легких локона на висках.

Поначалу Берни ее даже не узнал. Отсутствие волос сразу же не понравилось ему, он любил, когда волос было много, однако за то время, пока они добирались до ресторана и делали заказ, он с удивлением заметил, что привыкает и к такой пикантной внешности. Ведь глаза, поднимавшиеся на него сейчас от папки с меню, были теми же, что и тогда, на пароме…

Когда закуска была с аппетитом поглощена, а вино продегустировано, Стефания первый раз обратила внимание на соседние столики, заинтригованные необычной парой, и с улыбкой обратилась к настороженному спутнику:

– Ты надел то, что я тебя просила?

Берни поперхнулся, хотя ждал этого вопроса, и кивнул.

– Отлично, мой милый. Сейчас я уйду вон туда. – Она указала кончиком вилки на ширму, за которой скрывались двери туалета. – Дай мне подготовиться и через две минуты иди следом. Ты все понял?

– Опять твои фокусы, Стефания. Может, не стоит сегодня?

– Тебе понравится.

С этими словами она чинно поднялась и поплыла через весь зал к ширме, сопровождаемая плавным колыханием перьев и как всегда восторженными взглядами.

Берни одним глотком допил вино и засек две минуты.

Ровно через сто двадцать секунд он проделал путь Стефании, не так обворожительно, но с таким же равнодушием к окружающим, которым, надо сказать, до него тоже было гораздо меньше дела, чем до его спутницы.

Она ждала его перед зеркалом во всю стену, отражавшим шикарное убранство помещения.

Увидев позади себя Берни, Стефания бросила в мусорный бачок салфетку и отошла к распахнутой дверце одной из кабинок.

– А ты уверена, что нас здесь никто не заметит? – спросил он.

– Будь хорошим мальчиком, Берни. Не бойся. Иди сюда.

Он вошел следом за ней в тесное пространство.

– Покажи мне теперь, как они на тебе смотрятся. Раздевайся.

Смеясь, он снял пиджак, расстегнул рубашку, спустил до колен брюки и продемонстрировал девушке трусики, те самые, которые она прислала ему в конверте на стройку.

– А они тебе идут.

Стефания стянула с головы шляпку и встряхнула пышными прядями.

– Давай переоденемся, милый. Примерь это платье. У нас с тобой должен быть похожий размер.

Переодевание возбуждало.

Берни стоял еще совершенно голый, когда Стефания уже повязывала на шее его галстук. Костюм довершила шляпа, неизвестно откуда возникшая и очень удобная для того, чтобы прятать под ней волосы.

Окинув возлюбленного скептическим взглядом, девушка открыла дверцу и вышла.

– Ты куда? – окликнул ее удивленный Берни.

– Встретимся в зале, дорогой. И не забудь, что ты должен произвести на меня впечатление.

Она ушла.

Она оставила ему все, включая сумочку.

Злой из-за того, что позволил так глупо себя обмануть, Берни в то же время решил не сдаваться даже в столь критической ситуации. Он не только разобрался со всеми крючками и застежками, но проявил немалую фантазию и хороший вкус, подведя глаза и накрасив губы.

Самым сложным оказалась шляпка, но и ее удалось натянуть должным образом.

Через четверть часа из туалета вышла элегантная дама и направилась к выходу из ресторана. Но тут ее ждал подвох.

То ли мужские ноги не привыкли к быстрой ходьбе на высоких каблуках, то ли туфельки отказались верить в то, что мужские ноги на это способны, но только дама через три шага оступилась и со стоном рухнула на пол.

Подбежавший официант услужливо помог Берни подняться.

Берни чуть не плакал.

Шляпа съехала на ухо, и перья приобрели вид грозного оперенья драгунского кивера.

– Ваш счет, – сказал официант, ехидно улыбаясь и предлагая на подносе исписанный каракулями листок бумаги.

Он прекрасно видел, кто перед ним.

Берни бросил на поднос деньги из сумочки Стефании и побежал вон из зала. «Побежал», разумеется, фигурально, потому что, наученный горьким опытом, он теперь едва передвигал ноги.

Девушка поджидала его на улице. Ей мужской костюм шел как нельзя лучше.

– Ты похожа на педика! – злобно прошипел Берни, направляясь к стоянке такси.

– Благодарю за комплимент, – спарировала Стефания. – Ты тоже ничего. Только не сутулься так сильно. Это тебя старит.

– Когда мы вернемся домой, я тебя убью, – пообещал он, неуклюже забираясь на заднее сиденье.

– Ты просто прелесть, дорогая!

Ловко сев рядом, Стефания поцеловала Берни в накрашенные губы, после чего назвала полусонному шоферу свой адрес.

Такси тронулось в плавание по ночным улицам.