"Игрок на другой стороне" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)Глава 16 ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАЗВИТИЕПозже Эллери подумал, что происшедшее выглядело в высшей степени калейдоскопично. «Мисс Йорк убита!» — это были всего лишь атмосферные помехи, оформленные в слова. Но произнесенные в определенном месте и в определенное время, они разделяли ритмичное передвижение людей и событий, словно складывающихся во все новые причудливые узоры — кусочек к кусочку, оставляя окончательный вариант неясным до самого конца. При этом (что самое невыносимое) каждый отдельный кусочек сохранялся неизменным при всех передвижениях и оставался заметным для проницательного взгляда. Но такого взгляда, увы, не нашлось. — Мисс Йорк убита! Эти три слова Тома Арчера, обозначившие передвижение узора калейдоскопа, прозвучали подобно взрыву. Энн Дру ринулась через дорогу к дверям юго-восточного замка, пронеслась мимо экономки и побежала вверх по лестнице, чтобы заключить Майру Йорк в объятия и наконец заплакать. Эллери, повернувшись на внезапный зов с улицы и лишь маленьким участком мозга удивившись, что он не услышал автомобиля, подбежал к нему, обменялся несколькими словами с водителем, затем обратился к Тому, который, передав свое трагическое сообщение, стоял выдохшийся и потрясенный. — Мистер Арчер! Идите, пожалуйста, домой и ждите полицию! — В голосе Эллери прозвучала несвойственная ему резкость. Персивал Йорк, заплативший таксисту у дверей своего дома, неожиданно столкнулся с двумя мужчинами в пальто, один из которых произнес вежливо, но властно: — Пожалуйста, войдите в дом, мистер Йорк. Инспектор Квин, находясь дома, хлопнул телефонной трубкой и неожиданно для себя отпустил словечко, шокировавшее его самого, после чего схватил пальто, шляпу и бросился на улицу встречать полицейскую машину, сирену которой услышал еще наверху. Сорок минут спустя Уолт, мигая, уставился на высокую фигуру полицейского, открывшего ему, когда он позвонил в дверь дома Эмили Йорк. — Кто вы такой? — Уолт, — ответил он. — Мисс Эмили посылала меня за этим. — Уолт протянул пакет. — Пакет для Эмили Йорк, — многозначительным тоном сообщил полисмен появившемуся инспектору Квину. — Его принес этот человек. — Это слуга. Что здесь, Уолт? — Мисс Эмили послала меня за этим в город. Инспектор взял пакет и открыл его. — Скрепки? — Да, специальные. Я покупаю их для нее на Восточной Восемьдесят седьмой улице. — Вы вернулись сразу после покупки? Уолт кивнул. — Вам известно, что произошло с мисс Эмили? — Нет, — ответил Уолт. — Она погибла — попала под поезд метро. — Отсутствие какой-либо реакции со стороны слуги инспектор принял за шок, поэтому его голос зазвучал более мягко: — Я оставлю вашу покупку у себя, а вы идите в свою комнату и ждите. К вам придут, чтобы задать несколько вопросов. — Он снова посмотрел на Уолта. — Понятно? — Да, — ответил тот. — Проводите его, — велел инспектор полицейскому, — а потом возвращайтесь сюда. Старик с мрачным видом стоял в освещенном дверном проеме, наблюдая за подъезжающими полицейскими машинами. Скоро появится пресса, черт бы ее побрал! А завтра вокруг Йорк-Сквера будут шататься зеваки, глазея на четыре замка. Почему люди испытывают какое-то стадное любопытство к улице и дому, где произошло преступление? Хотя инспектор был слугой общества, но временами он испытывал жгучее желание погрузить всех зевак на баржи, вывезти их на буксирах в море и там скормить акулам со всеми подобающими церемониями. Кстати, об акулах. Конечно, пресса рассыпается в похвалах героическим стражам порядка, поймавшим маньяка-убийцу, но, когда речь идет о каком-нибудь промахе полиции, она поднимает рев, подобный грохоту Ниагарского водопада. Инспектор не то чтобы жаловался, а просто ощущал горечь из-за того, что для репортеров главное — поднять шум по любому поводу. Увидев высокую фигуру, быстро шагающую через парк, Ричард Квин решил, что это один из них. Нужно сразу же выставить этого охотника за сенсациями и держать подальше отсюда и его, и всю его братию, пока это проклятое дело не начнет проясняться. Он уже набрал в легкие воздух, чтобы закричать, когда услышал голос подошедшего: — Папа? Старик с шумом выдохнул и уставился на сына, остановившегося у дома Эмили Йорк. — Кажется, я был не прав, — проговорил Эллери. — Только не начинай бить себя в грудь, — огрызнулся инспектор. — Входи. Он направился в унылую прихожую Эмили, оставив дверь открытой для своего кающегося сына. — Шесть семей и девять маньяков-убийц могли бы здесь жить и прятать восемьдесят семь детских печатных наборов так, что никто ни о чем не догадался бы, — пробормотал Эллери, войдя внутрь, ибо в коридоре, ведущем к кухне, все двери, кроме одной, были закрытыми, а все фрамуги — темными. — Бедная Эмили! — Не только она, — заметил его отец. — Это убийство повредит многим людям куда сильнее, чем поезд метро — Эмили Йорк. — Ты все еще думаешь о мисс Салливан? — Пусть так, да, я все еще думаю о мисс Салливан, — проворчал инспектор. — И о сотнях бездельников, которые теперь лишились шанса начать новую жизнь. Оба умолкли. — Ты уверен, что это убийство? — спросил Эллери. — Абсолютно уверен. Даже если меня будут тыкать носом в тот факт, что у нас нет ни малейших доказательств. — Инспектор пожал плечами. — Ну, по крайней мере, это освобождает Эмили Йорк от подозрений. — Разве? Старик уставился на него. — Что ты имеешь в виду? Ты забываешь, что Эмили мертва! — Тем не менее, она могла убить Роберта. А ее убийство могло быть ответом на первое. — Ты это не всерьез?! — Ты прав, — мрачно согласился Эллери. — Единственный факт, которым мы располагаем, это то, что доля Эмили теперь не пойдет на постройку деревни, а присоединится к общему состоянию Йорков и достанется пережившим ее кузенам. Что там у тебя, папа? — Где? А, скрепки. — Старик открыл коробку. — Изготовлены в Западной Германии. Куплены Уолтом в магазине в Йорквилле. — Он покосился на ярлычок с ценой. — Он только что вернулся оттуда, ничего не зная о гибели Эмили Йорк. Когда я ему сообщил об этом, он не произнес ни слова и выглядел так, словно я ему сообщил, сколько сейчас времени. — Папа, — спросил Эллери, — насколько туп Уолт? — Насколько туп робот? Спроси что-нибудь полегче. Они двинулись по холлу. — Куда мы идем? — поинтересовался Эллери. — В комнату Эмили. Когда-то в ней жила горничная. Это рядом с кухней. Инспектор открыл дверь. Эллери вошел в комнату и огляделся. У старого письменного стола стоял стул с жестким сиденьем и прямой спинкой, чем-то напоминающий его последнюю обладательницу. Наиболее крупным из предметов мебели был комод для белья — чудовищное изделие, украшенное безвкусной резьбой. Кровать заменяла фанерная плита на шести ножках с измятым пыльным матрацем толщиной не более трех дюймов. Кроме этого, в комнате был еще только один стул. — О господи! — содрогнулся Эллери. — Ну, она ведь здесь только спала, — проворчал инспектор, — и делала канцелярскую работу. — Эмили спала здесь, а работала здесь и в Доме социальной службы. Где же она жила, в конце концов? — Вот это она и называла жизнью. — Чудовищное самоотречение ради мечты, которая так и не стала действительностью. — Эллери сердито сунул в рот сигарету и зажег ее. — А где сейчас Уолт, папа? — Я послал Уолта в его комнату и отправил с ним полицейского, чтобы убедиться, что он туда пошел. Забудь об Уолте, Эллери. Он не мог совершить столь тщательно спланированного преступления. Инспектор бросил пакет со скрепками на так называемую кровать. Услышав шум, оба повернулись. В комнату вошел полицейский. — Инспектор Квин, он настаивает… — Сначала скажите, что со слугой, — перебил инспектор. — С этим манекеном? Я отвел его к нему в комнату. Но по пути назад… Его перебил появившийся в дверях Персивал Йорк, свирепо сверкающий глазами. — Вот вы где, Квин! Я требую объяснений! Меня задержали на пороге собственного дома, и я ни от кого не мог ничего добиться, кроме того, что моя кузина Эмили убита! Ваша обязанность защитить меня! Мне может грозить опасность! Я могу оказаться следующим! В прихожей ожидали двое в штатском. Инспектор заговорил очень спокойно, и Эллери ощутил благоговейный страх, который ему с детства внушало это спокойствие. — Вас действительно задержали, мистер Йорк? После звуков этого голоса ничто не могло показаться смешным, иначе ответ Персивала Йорка прозвучал бы весьма забавно. Начавшись с возмущенного крика, он с каждым слогом становился все тише, сопровождая смену эмоций: от бешеного гнева к раздражению, недоумению, смущению и, наконец, испуганному молчанию. — Ну, как еще вы можете это называть, когда я… меня… — Он проглотил слюну и умолк. Старик окинул его взглядом. — Где вы были в течение последнего часа, мистер Йорк? — Не дома, — огрызнулся Персивал, но за его внешней агрессивностью ощущалась почти детская робость. Инспектор молча ожидал продолжения. — Я был не один. — А с кем? Персивал Йорк подмигнул с льстивой улыбкой. — Ну-ну, старина, не хотите же вы втягивать в эту историю леди. — Хорошо, мистер Йорк, — промолвил инспектор с тем же угрожающим спокойствием. — Тогда нам с вами придется отправиться на Сентр-стрит. Если для того, чтобы раскрыть это дело, нужно проверить алиби одиннадцати миллионов человек, я готов этим заняться. Но я начну с самого верха, а это значит, что я потрачу на вас десять недель или, если будет необходимо, десять лет, мистер Йорк. — Но послушайте… — Нет, это вы послушайте! — Слишком спокойный голос наконец треснул, как стакан, попавший из холода в кипяток. — Ваша кузина Эмили Йорк мертва. Вы — один из двух людей, которые благодаря этому сорвут немалый куш. Так что вам лучше иметь железное алиби, мистер Йорк! Вы готовы отвечать? Персивал смертельно побледнел. — Но я не… — Я спрашиваю вас не об этом, — рявкнул старик, — а о том, кто с вами был! — Ну… — Гнев и агрессивность окончательно слетели с Персивала, обнажив отталкивающую гримасу страха за собственную шкуру. — Ладно, скажу… — Благодарю вас, — промолвил инспектор Квин. — Нет, не здесь. — Он обернулся к полисмену: — Отведите мистера Йорка домой. Он должен оставаться там, пока мы не придем выслушать его показания. Ему следует хорошенько подумать, чтобы его алиби не вызывало сомнений. Персивал пробормотал слова извинения, старик кратко кивнул в ответ, и обмякший Йорк последовал за полисменом. — Ты действительно думаешь, что это сделал он? — осведомился Эллери. Его отец устремил перед собой невидящий взгляд. — К сожалению, нет. — Он печально посмотрел на сына. — Я говорил с ним так только потому, что этот тип полное ничтожество. Мне настолько не нравится Персивал Йорк, что я приставил к нему хвост с тех пор, как его кузену Роберту снесло голову каменной глыбой. Думаешь, я не знаю, где и с кем он сегодня был? — Инспектор сердито ударил кулаком по открытой ладони. — Да не смотри ты на меня так! — Кто, я? — Эллери понимал: его отца мучает то, что он позволил личной неприязни повлиять на исполнение обязанностей полицейского офицера. — Я едва ли могу себе это позволить, после того как, пытаясь перемудрить игрока на другой стороне, увидел ход, который тот не делал. Я понесся сюда проверить, что Майра надежно защищена от этого дьявола, а он тем временем нанес удар по Эмили, как и объявил заранее. Разумеется, ты должен был приставить хвост к каждому, кого не мог запереть. Если это не помогло бы разгадать тайну, то, по крайней мере, избавило бы морг от перегрузки. Казалось, его слова принесли старику облегчение, так как он расправил худые плечи и поднял голову. — Остается проблема, — продолжил Эллери, — как выследить нашего противника. — Это будет нелегко, — вздохнул инспектор. — Узнаем о каждом все, что можно узнать, запишем, сложим бумаги в стопку и начнем изучать их сверху донизу. Мы найдем его, сынок. — Он посмотрел на Эллери. — Или я использовал неправильное местоимение? — Нет, — ответил Эллери. — Именно «мы». Она споткнулась, молодой Арчер поймал ее за локоть и уже не отпустил. — С тобой все в порядке? — Я устала, — ответила Энн Дру. — Я как выжатый лимон. — Ты не должна так много работать. — А я ничего не делаю — просто торчу здесь, как миссис Шривер, дай Бог ей здоровья, и сотрудница полиции. Но прошло уже восемь дней с тех пор, как убили бедную Эмили, и время от времени одна из нас берет выходной — тогда все ложится на двух других. — Значит, они должны прислать кого-нибудь еще. Девушка покачала хорошенькой головкой: — Никто из нас этого не хочет, Том. Мисс Майра привыкла к нам троим, а новое лицо сделает ее опять… ну, непредсказуемой. Лучше я буду уставать, чем снова пройду через это. — Как она все воспринимает — осознает происходящее вокруг? — Трудно сказать. Иногда мисс Майра вроде бы нормально соображает, говорит обо всем, часто смеется… А потом вдруг хватает тебя за руку — она ведь очень сильная — и требует узнать, нет ли кого у двери. Когда это происходит, все разумные мысли словно испаряются из ее головы. — Но она знает, что ее охраняют? — Не уверена. Если мисс Майра и сознает, что ей грозит опасность, то это ее, по-видимому, не беспокоит. Она придумывает для нас поручения, чтобы остаться одной. Один раз… только ради бога, Том, никому об этом не рассказывай, особенно мисс Констант из полиции, так как это случилось, когда она брала выходной. Так вот, один раз мисс Майра заставила меня искать в погребе какие-то консервы из персиков. Я попросила миссис Шривер — она готовила ленч на кухне — присмотреть за ней, но, пока меня не было, мисс Майре удалось одеться и ускользнуть от миссис Шривер. Я чудом увидела ее на улице из окошка погреба, успела поймать и привести назад. Это настолько выбило меня из колеи, что я только через два часа заметила, что вся испачкалась в саже и паутине. — Добрая старая жажда смерти, — кивнул эрудированный мистер Арчер. — Чушь! — возразила мисс Дру. — Она просто играет в игру. — Или, может быть, — заметил Том, — знает что-то, чего не знают другие. — Что ты имеешь в виду? — Трудно сказать. Иногда мой язык начинает болтать без предварительной консультации с мозгом. — Том, ты меня тревожишь. — Вот как? — Арчер придвинулся ближе. — Очень этому рад. — Нет, Том, не надо!.. — Что «не надо»? Разве я сказал или сделал что-нибудь дурное? Пристал с каким-нибудь нескромным предложением? — Том, пожалуйста… — Откуда ты знала, что я намерен сказать нечто, требующее ответа «Нет, Том, не надо»? Может, я собирался пригласить тебя сходить в пиццерию a deux?[19] Может, я хотел сказать «до свидания»? Наверно, ты не в состоянии со мной расстаться и поэтому меня остановила. О, Энн, неужели ты так сильно меня любишь? Девушка топнула ногой: — Том, прекрати немедленно! — Прекратить? Ну, теперь я все понимаю. Ты не хочешь выходить за меня замуж. Или тебе просто не нравится пицца? — Не надо! — В ее крике прозвучали истерические нотки, но он помог ей взять себя в руки. — Прости, Том. У меня был тяжелый день. Том Арчер выглядел как маленький мальчик, разбивший коллекционный сервиз. — Нет, Энн, это я должен просить прощения. Беспокойство принимает различные формы. Некоторые люди все роняют из рук, другие плачут чуть что, третьи орут на детей и собак, а я… я болтаю. — В таком случае ты слишком сильно обеспокоен. — Энн улыбнулась дрожащими губами. — Очевидно. — Он что-то пнул ногой в темноте. — Из-за нас? Но мы не Йорки, Том. — Мы это знаем, — мрачно отозвался Арчер, — но заботит ли это убийцу? — Что ты имеешь в виду? — удивилась Энн. — Откуда мне знать? Просто у меня скверное предчувствие, что преступнику известно о нас больше, чем нам самим. — Том, — она посмотрела на него, — это кто-то, кого мы знаем, не так ли? Взгляд больших прекрасных глаз, в которых застыл ужас, и испуганный голос девушки сразу же побудили Арчера отступить. — Разве кто-то знает кого-то по-настоящему? — беспечно произнес он. — Давай поговорим о чем-нибудь другом, хорошо? Том приподнял подбородок Энн, и она улыбнулась. — Хорошо. О чем же? — Теперь твой ход. — Дай мне подумать… — Девушка склонила голову набок и поднесла палец к губам. — А, вот! Знаешь, что такое жидкий кислород? Если в него окунуть розу, а потом уронить ее, она разобьется, как стекло! Разве это не прекрасно? — Безусловно, — с сомнением отозвался он. — А откуда ты?.. — Или возьмем сыр рокфор. Ты знаешь, что его открыли чисто случайно, когда пастух забыл ведро с молоком в холодной пещере? — Погоди минуту… — А хочешь, я тебе расскажу о жителях островов Троб-Риан?[20] — Постой! Где ты набралась всего этого? Ты никогда… Я хочу сказать, что это попахивает недавно приобретенной бесполезной информацией. Где ты ее получила, Энн? — Не думаю, что мне нравится ваш тон, мистер Арчер, — холодно отреагировала девушка. — А если хотите знать, то за обедом сегодня вечером. — За обедом? — недоверчиво переспросил Том. — Несомненно, у миссис Шривер? Или у этого монстра — женщины-полицейского?.. — Ее зовут мисс Констант. И тебе отлично известно, что у меня был свободный вечер. — А, так, значит, ты ходила с кем-то обедать? — Не понимаю, какое ты имеешь право?.. — С кем?! — Том, у меня сразу же появляются синяки… — С кем ты сегодня обедала?! — крикнул Арчер, свирепо встряхнув Энн. — С Эллери Квином. У Тома настолько отвисла челюсть, что Энн с трудом удержалась от смеха. — С Эллери Квином? — переспросил Арчер, и его лицо скрыла такая отталкивающая маска, что у Энн пропала вся охота смеяться. — Том, сейчас ты мне очень не нравишься… — Почему он пригласил тебя обедать?! — На сей раз Арчер не отпустил Энн, хотя она вскрикнула от боли. — Знаешь, ты мне, возможно, совсем разонравишься! Ты всегда так себя ведешь, когда ревнуешь? — Черта с два я ревную! — заявил Том настолько свирепо, что Энн перестала извиваться в его руках. — Я просто хочу знать, почему он тебя пригласил. — А почему любой мужчина… — захныкала девушка. — Прекрати, Энн, — прервал ее Арчер. — Квин не любой мужчина. Квин — детектив, расследующий дело. А когда он этим занят, то работает, даже обедая с подозреваемой. — С подозреваемой? — Она задохнулась от изумления. — Не будь такой наивной. Мы все подозреваемые! Послушай, Энн, это может оказаться серьезным. Что ты ему сказала? Что он из тебя вытягивал? — Вытягивал? Ничего! — О чем еще вы говорили? — О «Сибеках»… — О «Сибеках»? — Арчер уставился на нее. — Здесь тоже что-то не так? — вспыхнула она. — Мистер Квин рассказывал мне, что Сибек работал в компании, печатавшей марки для зарубежных стран… — Можешь не повторять — я тебе об этом тоже рассказывал. — Хотя Арчер стоял совсем близко, его голос доносился словно из другой галактики. — Я хочу знать, каким образом разговор зашел о «Сибеках». — Том, что ты вбил себе в голову? — Подумай! — почти крикнул он. — Как это случилось? На лице Энн отражались обида, озадаченность и страх. — Это так важно? — Да! — Тогда прекрати на меня кричать, — твердо заявила Энн. — Мы говорили о том… да, о том, какой странный человек был Роберт Йорк — чопорный, болезненно пунктуальный… — Ну? — подтолкнул ее Арчер. — Дай мне подумать!.. Мистер Квин сказал, что когда люди живут строго по правилам, то из этих правил бывают исключения, и спросил, были ли такие исключения в поведении мистера Йорка. Я ответила, что не могу припомнить ничего подобного, кроме случая, когда Роберт в тот вечер вызвал тебя из-за «Сибеков». Помнишь, Том? Он послал за тобой Уолта. — Зачем тебе понадобилось рассказывать ему об этом? — А почему нет? — Она смотрела на него, как испуганная девочка. — Ты никогда еще не говорил так со мной, Том… Дело в том, что мистер Квин, казалось, знает о твоей ссоре с Робертом Йорком из-за «Сибеков», поэтому я, естественно, не могла это отрицать. — Неужели ты не понимаешь, как все это выглядит? — проворчал Арчер. — Тебе не следовало ничего ему говорить. — Но, Том, не важно, как это выглядит. Я имею в виду… О, я и сама не знаю, что имею в виду! — Я не убивал его, если ты думаешь об этом, — буркнул Том Арчер. — Ни его, ни Эмили Йорк. Энн облизнула губы. — Том, я никогда не… Что с нами происходит? — внезапно воскликнула она. — Это ужасно! Давай поговорим о чем-нибудь другом. Ты хотел спросить меня о чем-то? Арчер мрачно уставился на нее. Он совсем не походил на человека, еще несколько минут назад охваченного неудержимым потоком радости. — Ладно, — наконец промолвил Том. — Не имеет значения. Эй, вы, там! — крикнул он в сторону парка. — Можете выходить из укрытия и отвести мисс Дру домой! Когда двое смущенных полицейских в штатском шагнули из-за изгороди, установленной Уолтом с математической точностью, Том Арчер повернулся на каблуках и зашагал к дому Роберта Йорка. |
||
|