"Всего лишь поцелуй" - читать интересную книгу автора (Лайонс Мэри)Глава 3Хэрриет понадеялась, что теперь, когда Финн вселился в квартиру, она практически не будет видеть его. Но очень скоро поняла, что жестоко ошибалась. Можно было подумать, что самые капризные существа на свете не женщины, а именно мужчины. Софи, занявшая самый нижний, первый этаж, и то не доставляла ей столько хлопот. От Финна Маклина же почти каждый день были сплошные неприятности. Хэрриет много времени и сил потратила на то, чтобы сделать из третьего этажа светлую, приятную квартиру. Все в ней было новехоньким. Но от несносного постояльца то и дело сыпались вопросы и жалобы. Один въезд чего стоил, прямо пьеса в четырех актах! Едва жилец поселился на новом месте, как Хэрриет уже услышала барабанную дробь в свою дверь. Он жаловался, что стиральная и посудомоечная машины не работают. — Что значит «не работают»? — нахмурилась Хэрриет. — Да они же совсем новые, последней модели! Финн лишь руками развел. — Новые они или не новые — не в этом дело, спокойно указал он ей. И настоял на том, чтобы она что-нибудь предприняла, немедленно. Хэрриет вызвала сантехника. Что обошлось ей недешево — за один только визит сантехник запросил приличную сумму. Но с его приходом проблема быстро разрешилась. — В следующий раз, когда пожелаете постирать или помыть посуду, попробуйте сначала вставить шнур в розетку, — накинулась Хэрриет на Финна, отказываясь видеть в случившемся смешную сторону. Она гневно уставилась на Финна и сантехника, а те покатывались со смеху. — Нелишне будет пробежать глазами инструкцию, — прибавила она, швырнув на кухонный стол руководство по эксплуатации. И в бешенстве выскочила из комнаты. Но то было лишь начало. Потянулся нескончаемый кошмар жалоб и беспокойств, исходивший из квартиры на третьем этаже. Раковина замусорилась — еще один вызов сантехника; перегорел предохранитель — электрик; ненароком разбитое оконное стекло — стекольщик. Не говоря уж о перелившейся через край ванны воде — Финн с усмешкой признался, что заболтался с подружкой по телефону. — Меня ничуть не интересует ваша личная жизнь! — разозлилась Хэрриет. — Но вашими стараниями сантехник проведет свой следующий отпуск на островах Карибского моря. — Какие проблемы, — беспечно махнул рукой Финн. — Отправляйте все счета мне, и все дела. И хотя ее новый жилец с готовностью оплатил счета всех этих техников, он все равно доставлял ей неудобства, вынуждая звонить в технические службы и договариваться о вызовах. Не обрадовало ее и непомерное количество бутылок шампанского. Однажды днем их доставили без всякого предупреждения. Бутылки загородили проход в дом. Доставщик жаловался на больную спину, пришлось Хэрриет самой волочить тяжеленные ящики на третий этаж. Но даже эти неприятности были ничем в сравнении с тем шумом и гамом, который создавали многочисленные гостьи Финна Маклина. Они болтали и хохотали во весь голос, поднимаясь и спускаясь по лестнице. Если Софи имеет виды на этого парня, не думаю, чтобы судьба улыбнулась ей. Так невесело размышляла Хэрриет, впуская очередную диву с золотистыми волосами, которая по ошибке нажала на звонок Хэрриет. Но ничего не поделаешь, у Финна вечеринка по случаю дня рождения. Именно эта вечеринка для Хэрриет стала последней каплей. — Все ты! — накинулась на Софи Хэрриет. Было воскресное утро, Софи и Триш составляли Хэрриет компанию за завтраком в «Каллинз» на Холланд-Парк-Авеню. — Господи, да что же я такого сделала? — изумилась Софи, заказывая чашечку капуччино и круассан. Заказав, она уселась на обтянутое красной кожей сиденье. — Не ты, — тяжело вздохнула Хэрриет. — Все твой несносный бойфренд. Он меня с ума сводит! — Вот как? — пробормотала Софи. На мгновение она отвлеклась — когда официантка поставила перед ней чашку с кофе. — Забавно. Вот уж не знала, что ты знакома с моим Родни. — Родни? — повторила Хэрриет в недоумении и слегка пожала плечами. — Я имею в виду Финна Маклина. От него одни неприятности. Мало того, после дня рождения, что он устроил позавчера, я готова была убить негодяя! Софи засмеялась. — Ну что ты, Финн меня больше не интересует. — Что? — Я и думать о нем забыла, — беспечно призналась ей Софи. И откусила приличный кусок шоколадного круассана. — Ты хочешь сказать… — У меня новый парень. Родни Грейнджер. Представьте, у него собственная туристическая фирма. К тому же он обещал свозить меня на юг Франции на две недели. Ну, как вам? Хэрриет лишь молча глядела на нее, не в силах произнести ни слова от охватившей ее ярости. — Даже не верится! — сквозь стиснутые зубы процедила она. — Ты это серьезно? Сначала заставила меня сдать квартиру этому негодяю, а теперь у тебя новый приятель? — Ну же, Хэрриет, успокойся! — торопливо ответила ей Софи. — Да, одно время он мне в самом деле нравился. Неудивительно — такой симпатяга. Но очень скоро я поняла, что бессмысленно соревноваться со всеми этими красотками, облепившими его точно мухи. — Да, но… — Финн чертовски хорош собой, — продолжала Софи. — Но я люблю, чтобы мужчина бегал за мной, а не наоборот. К тому же, кто откажется от двух недель на Средиземном море в огромной яхте с обожающим тебя мужчиной? Гораздо соблазнительнее, чем ожидать своей очереди и быть удостоенной чести прогуляться по городу с Финном. Скажи, Триш? Триш, с головой ушедшая в воскресную газету, едва кивнула головой. — Я бы выбрала яхту, — согласилась она и вернулась к изучению гороскопа. — Да уж, спасибочки! — сердито проворчала Хэрриет. Она быстро вытащила сигарету из пачки, лежавшей на столе напротив Триш. — Ты превратила мою жизнь в сплошной кавардак! — Эй! — нахмурилась Софи. — Ты же бросила курить еще в прошлом году! — Бросила. Но сейчас без сигареты просто не могу. Понятно? — Хорошо… хорошо, — примирительно заговорила Софи под рассерженным взглядом подруги. — Послушай… мне жаль, если с Финном все вышло не так, как мы задумали. Но согласись, тогда идея казалась превосходной, — убеждала она Хэрриет. — И потом, неужели ты думала, будто я все вечера напролет буду сидеть дома, ожидая его звонка? Хэрриет тяжко вздохнула. Затушив сигарету, имевшую, по правде сказать, отвратительный вкус, она поняла, что кругом виновата сама. Хэрриет и Софи давние подруги, но пора бы Хэрриет запомнить, что подружка ее — девушка ветреная. И смешно было думать, что ее надолго заинтересует один мужчина. — Ну, так что же произошло на вечеринке Финна? — И не спрашивай! — простонала Хэрриет, закрыв лицо руками. И в который раз вздохнула. — Ладно, выкладывай! — улыбнулась Триш. — Неужели было настолько плохо? — Именно, — мрачно ответила Хэрриет. Ее даже не подумали поставить в известность о надвигающейся напасти. — Хотя, признаюсь, я должна была догадаться о том, что что-то затевается, когда на его имя доставили ящики с шампанским, призналась она. — Пока ничего страшного, — недоуменно пожала плечами Софи. — Что же произошло? — Дверной замок по последнему слову техники. Разумеется, в то время я об этом и не подозревала. Хэрриет вздохнула, прежде чем поведать подругам, что в это время она была в «Гейт Синема», смотрела с друзьями французский фильм. После они поужинали на Кенсингтон-Плейс. Уже довольно поздно, в половине двенадцатого, она вернулась домой. И увидела, что везде зажжен свет, а входная дверь широко распахнута. — Со мной едва не случилась истерика! Нет, в самом деле… дверь настежь — заходи, грабитель, бери что хочешь. И самое страшное — это была явно не случайность, дверь намеренно распахнули, да еще и ящиком с шампанским подперли. — И что же ты сделала? — То, что и полагается сделать любому нормальному человеку, — заявила Хэрриет. — Ворвалась к Финну Маклину и высказала этому недоумку все, что я о нем думаю. Если кто-нибудь в самом деле забрался бы в дом — прощай моя страховка. — Резонно, — заметила Триш, обращаясь к Софи. — Страховые компании теперь лютуют. Одна моя знакомая как-то отправилась по магазинам, забыв закрыть окна в доме. Когда она вернулась, то обнаружила, что квартиру изгадили подростки-хулиганы. А страховщики отказались возместить ей ущерб. — Ну а дальше, дальше-то что? — в нетерпении воскликнула Софи. — Дальше… мы здорово поругались, — буркнула Хэрриет. Ее щеки заалели — она не знала, как объяснить то, что произошло между ними в квартире Финна. Даже себе она не могла объяснить. — Короче, — поспешила продолжить она, — его система не работала. Финн клялся и божился, что поставил у входа человека, чтобы впускать прибывающих гостей. Но уверяю вас, что к моему приходу у двери не было ни души. — И?.. — И я оказалась в довольно-таки затруднительном положении, — вздохнула Хэрриет. — Хотя было уже поздно, гости то приходили, то уходили. И кому-то надо было открывать им дверь. Постоялец весьма ясно дал понять, что не виноват в поломке звонка. — Боже! — с улыбкой воскликнула Софи, и они с Триш разразились смехом. — Вам смешно! — упрекнула их Хэрриет. — Пришлось мне куковать в прихожей; глаза слипались хоть спички вставляй. И просидела я так бог знает сколько. Думаете, гости приходят вовремя? — негодовала она. — Только не к Финну Маклину. Половина пришедших уже успели побывать на других вечеринках и здорово набраться. — Бедняжка! — пробормотала Триш, изо всех сил стараясь сохранить серьезное выражение лица. — Вот-вот, «бедняжка», — подхватила Хэрриет. — Вам бы так — всю ночь открывать дверь подвыпившим гостям, — сердилась она. — Последней каплей было, когда какой-то незнакомец погладил меня по голове, назвал «хорошей девочкой» и… попытался всучить чаевые. Нет, в самом деле, это был форменный кошмар! — Но ты уже починила замок? — Софи про себя радовалась, что к ней вход отдельный. Хэрриет кивнула. — Утром я первым делом позвонила электрикам. Оказалось, что-то с проводкой. Но я пригрозила, что затаскаю их по судам, если подобное произойдет еще раз. — Занятно, — пробормотала себе под нос Триш. — Раз его день рождения в июне, значит, его знак зодиака — Близнецы. — Уж поверь мне, в Финне Маклине нет ничего занятного, — с чувством ответила ей Хэрриет. — Одно беспокойство и неприятности. — Такими тебе видятся Близнецы, — усмехнувшись, согласилась с ней Триш. — Но ты Водолей, а это значит, ты должна ладить с Близнецами. И знаешь, — тут Триш не удержалась от смеха, — я ничуть не удивлюсь, если вы в конце концов окажетесь вместе! — Никогда! Да будь он хоть последним мужчиной на земле, я даже не посмотрю в его сторону, твердо возразила ей Хэрриет. — Что мне сейчас нужно, так это толковый юрист, способный расторгнуть наш чертов контракт. К сожалению, сделать это практически невозможно, я сама в свое время об этом позаботилась. Ну и увязла же я!.. Софи неопределенно пожала плечами. — Мне правда очень жаль, что так получилось. Что же до контракта, ведь ты сама просила составить его так, чтобы невозможно было расторгнуть раньше срока… — Просила. Это все моя вина, — с тяжким вздохом заключила Хэрриет. Ничего не поделаешь, придется запастись терпением на оставшиеся пять месяцев. Только бы не убить его! Она медленно брела домой. Оказавшись в безмятежной тиши Лэнсдаун-Гарденз, Хэрриет опустилась на скамейку под кустом сирени. Ветви были густо усыпаны белыми душистыми цветами. Она попыталась отделаться от того, что Триш несомненно назвала бы «негативными мыслями». Но, как ни старалась, ей не удавалось забыть то, что случилось с ней два дня назад. Наоборот, она помнила все до мельчайших подробностей. Итак, в тот вечер она ворвалась к Финну. Накинувшись на него в прихожей, она прямо выложила ему все, что думает о таком безалаберном человеке, как он. Финн тут же схватил ее и втащил в кухню. — Пусти, негодяй! — возмутилась Хэрриет, тщетно пытаясь освободить руку из его стальных тисков. — Отпущу, когда вы перестанете вопить, точно торговка на базаре, резко ответил ей Финн, захлопывая дверь в кухню. — Не смейте называть меня торговкой! — взвилась она. — Прошу прощения, — поспешил извиниться Финн. — Приношу свои извинения, если парень, которого я поставил там с бутылкой вина в качестве компании, оставил свой пост. Я сделал все, что мог. — Ваше «все» оказалось недостаточным, — гневно возразила она. — С самого начала, как только вы въехали сюда, от вас одни неприятности. Какая же я дура, что пустила вас на порог своего дома, да к тому же так глупо попалась с контрактом. Не пойму, как я пошла на такое! — А, значит, я настолько вам неприятен? У Хэрриет перехватило дыхание: высокий Финн угрожающе навис над ней. Воцарилось молчание. Она уже пожалела, что так необдуманно примчалась сюда, не беспокоясь о возможных последствиях. Финн сейчас выглядел уж очень решительным и… опасным. Ворвавшись к Финну, Хэрриет тем не менее успела рассмотреть его: длинные ноги в облегающих «вареных» джинсах, светло-голубая джинсовая рубашка на широких плечах, сильная загорелая шея… Она с ужасом обнаружила, что невольно поддалась сатанинским чарам этого мужчины. Что же с ней такое творится? Откуда у нее такая реакция, к тому же на мужчину, которого она невзлюбила всеми фибрами души, которого на дух не переносит? — Думаю, у вас серьезные проблемы с мужчинами, — медленно протянул он, нарушая долгую тишину. — Особенно с теми, кем вы не можете вертеть по своему усмотрению, кто не желает падать ниц и не позволяет вытирать о себя ноги. — Ничего подобного! — Хэрриет презрительно расхохоталась. — Если у кого и проблемы, так это у вас! Потому что вам и в голову не приходит, как это женщина способна не потерять голову при виде вас. Я скажу вам, что… Рука Финна легко скользнула по ее талии, и все, что Хэрриет намеревалась высказать ему, тут же вылетело у нее из головы. Финн привлек ее к себе. — Ты же знаешь, чего хочешь, так ведь? — шептал он. — Ой, только не надо! Обойдемся без этого «тебе нужен мужчина». Голос Хэрриет прозвучал неожиданно звонко и высоко; она изо всех сил пыталась отпихнуть его. — Мне не на что жаловаться, у меня замечательный парень. Так что спасибо, не надо! — В самом деле? — Финн вопросительно поднял бровь и усмехнулся, глядя на нее с высоты своего роста. — Так почему же ты нервничаешь и дрожишь как осиновый лист в моих объятиях? — Вот и нет! — возмутилась она. — Но… даже если это и так, то… это потому, что я все еще очень зла на тебя, — нашлась она. Ты должна взять ситуацию под контроль, скомандовала она сама себе. Ладно, чего уж там скрывать. Финн чертовски привлекателен и просто излучает сексуальность. Но вот уж чего она не хотела, так это оказаться одной из его многочисленных пассий! — Зря стараешься, — процедила она, уставившись на воротник его рубашки и старательно избегая пронзительного взгляда голубых глаз, остановившихся на ней. — Да-а, возможно, ты и права, — усмехнулся он, но ничего не могу с собой поделать. В такой щекотливой ситуации оставаться невозмутимой весьма затруднительно. Стараясь не замечать возбуждающего аромата его туалетной воды, смешавшегося с терпким ароматом великолепного тела, она опять попробовала вырваться. Бесполезно. Особенно теперь, когда руки его крепко обхватывали ее стан. Значит, ей остается сохранять трезвый ум и спокойствие. — А… а твои друзья? — едва справляясь с дыханием, напомнила она ему. — Друзья? Прекрасно обходятся без моей компании, — ответил Финн. И правда, снаружи доносились шум и смех развлекавшихся гостей. — Но не можешь же ты оставить их одних, живо возразила она. — И к тому же… эта неприятность с входной дверью. Кто впустит припозднившихся гостей? Так что сделай одолжение, прекрати свои глупости. — Кстати, об одолжениях… — Финн пропустил мимо ушей ее замечания насчет гостей. Его руки сильнее стиснули ее тонкую талию. — Ты, кажется, совсем позабыла о моем дне рождения. — Как можно забыть о том, чего не знаешь? — Хэрриет старалась не замечать вкрадчивого голоса Финна. Его бедра, тесно прижимавшиеся к ней, только распаляли ее. — Ты даже не поздравила меня, — упрекнул ее Финн. Хэрриет, однако, не попалась на его удочку: она видела, как плечи негодника сотрясаются от сдерживаемого смеха. Но объятия его становились все крепче, и Хэрриет поспешно вскрикнула: — Хорошо, хорошо… — и скороговоркой пропела: — С днем рожденья тебя, с днем рожденья тебя, с днем рожденья, дорогой Финн, с днем рожденья тебя. Ну, — мрачно добавила она, — теперь ты прекратишь свои глупые игры? — А как же подарок? — промурлыкал он, все еще прижимая ее к себе одной рукой, а вторую медленно передвигая вверх по ее спине. Прикосновения его пальцев через тонкий шелк блузки вызывали в Хэрриет дрожь возбуждения, волнами растекавшегося по всему телу. — Подарок? Ха! Если только тебе очень повезет, — с нервным смешком бросила она. Финн сипло хохотнул. Его голова склонилась, и властные губы овладели ее трепещущими губами, остановив дальнейшие протесты. Когда он наконец отпустил ее, она чувствовала себя совершенно потрясенной. Хэрриет не могла припомнить, когда чувствовала подобное. От одного воспоминания ее бросило в холодный пот. Как и от того, что она с такой унизительной готовностью, с таким жаром отозвалась на соблазнительные движения его губ и языка. Ей вспомнилось твердое, мускулистое мужское тело, прижавшееся к ней, — наверное, именно это и возбудило ее. — Да ладно, расслабься, это всего лишь подарок ко дню рождения! усмехнулся Финн, наблюдая, как девушка оперлась о тумбочку, беспомощная и потерянная. Смущение Хэрриет неизмеримо возросло, когда он по-дружески щелкнул ее по носу и сказал: — А теперь будь умницей, присмотри за входной дверью, хорошо? — И вышел к гостям. — Ненавижу его, ненавижу, ненавижу! — твердила Хэрриет себе под нос, выбравшись из квартиры Финна. А явятся гости — пускай топчутся на пороге хоть до второго пришествия. Но вновь прибывающие так барабанили в дверь, что она не выдержала и сдалась. Проходили дни, недели, и, казалось, Финн тоже избегал ее. Разумеется, с третьего этажа больше не поступило ни единой «жалобы». А когда им случалось встретиться — на лестнице ли, входя или выходя из дому, — он едва кивал ей. Похоже, он с головой ушел в очередное дело, потому что поток прекрасных посетительниц заметно поубавился. Единственное, что постоянно напоминало Хэрриет о Финне, — это его огромных размеров черный «мерседес», который она каждый день видела напротив главного входа. Если бы не машина, она бы и думать забыла о том случае. Да и у нее самой нашлись дела поважнее. Строители неожиданно оказались свободны — в самый последний момент у них отменили заказ на большой проект. И она решила, что вполне может продолжить ремонт в доме. Правда, работы оказалось больше, чем она поначалу рассчитывала. В результате выросли горы штукатурки и битого кирпича, которые надо было срочно вывозить. И бригадир посоветовал ей договориться о специальном контейнере для вывоза строительного мусора. — Накладно, конечно, — согласился он, когда Хэрриет ужаснулась цене. Но вам он понадобится всего на несколько дней. И мы в два счета избавимся от мусора. — Ладно, — со вздохом согласилась она и думать позабыла об этом контейнере. До тех пор, пока работник, доставивший громоздкий желтого цвета контейнер, не пожаловался ей на большую машину, загораживающую подъезд к дому. — Уже шестой час, дамочка, не можем мы слоняться тут до вечера. Вам и делов-то всего — сдвинуть эту шикарную махину. Надо б придвинуть контейнер поближе ко входу. Понимаете, о чем я толкую? Да уж, куда яснее, мрачно думала Хэрриет, глядя на «мерседес» и кусая губы в нерешительности. Понятно, что кому-то придется отогнать машину Финна на другую сторону улицы. У Хэрриет не было ни рабочего телефона Финна, ни адреса его конторы. Придется разыскать ключи — если, конечно, они у него в квартире — и отогнать самой. Хэрриет ничуть не стремилась попасть в обиталище Финна без его ведома. Но другого выхода у нее не было. И, волнуясь, она вставила ключ из своей связки в замок. Когда Хэрриет задумывала отделку квартиры, она исходила из своих скромных возможностей. Поэтому выбрала модный стиль минимализма. Думая прежде всего о самом необходимом, она велела покрыть все белой краской и повесила на окна простенькие белые льняные шторы. Зато не поскупилась на полы, заказав настил из высококачественной древесины для гостиной и для неброско оформленной кухни. Лишь спальня и совмещенный санузел были застелены обычным бежевого цвета, ковровым покрытием. В том же духе она и обставила комнаты: простым кремового цвета диваном, двумя креслами, обеденным столом и стульями из сосны. Стол и стулья стояли у застекленных дверей, выходивших на маленький балкончик, который, в свою очередь, выходил на улицу. Хэрриет осторожно, с любопытством вошла. Она не была в квартире с того самого вечера. Прошло уже несколько недель. Теперь она увидела, что, хотя Финн привез с собой совсем немного мебели, он все переделал по своему вкусу. Изящно изогнутые листья белой орхидеи придавали некую экзотичность простому интерьеру. Хэрриет оторвалась от разглядывания обстановки и постаралась сосредоточиться на том, за чем пришла. Она занялась поисками ключей от машины, начав с кухни. Ей повезло. Похоже, Финн, как и она, предпочитал хранить все ключи в одном месте — на двух крючках над плитой. И снова удача — ей не пришлось ломать голову над тем, какой же из них от машины. К одной связке причудливой формы ключей был прикреплен кожаный ярлычок с эмблемой «мерседеса». Вдохновленная удачей и влекомая любопытством, Хэрриет пробралась в гостиную. Задержавшись на пороге, она застыла в изумлении, увидев огромных размеров антикварное зеркало венецианского стекла. Оно висело над камином из простого белого мрамора и отражало две картины работы Дейвида Хокни,[9] написанные маслом. Картины висели по обе стороны окна. Такое сочетание старинного и ультрамодного не должно было смотреться, но смотрелось. На книжных полках от пола и до потолка стояли тома, переплетенные в кожу ярко-кремового и темно-зеленого цветов. Продолжением этих полок были огромный стол из орехового дерева, сверху покрытый кожей, и кресла в тон. Полки, стол и кресла вносили в интерьер комнаты строгость и указывали на то, что здесь живет мужчина. Хотя Хэрриет было очень стыдно за себя, она не могла удержаться и быстренько заглянула в спальню. Она ожидала обнаружить следы недавней оргии. Но снова была удивлена, став свидетельницей идеального порядка. Спальня была оформлена в строгих оттенках темно-синего и кремового. Нигде ни единого предмета женского туалета. Более того, ее удивили книги, лежавшие на ночном столике возле кровати. Зачитанная Библия, недавно вышедшая биография одного известного политика и обернутый в кожу небольшой томик сонетов Шекспира. Даже фотографии в серебристых рамках оказались семейными. Хэрриет испытала потрясение. До того как сюда вселился Финн, квартира выглядела довольно скучно и безлико. А теперь стала хотя и временным, но уютным домом серьезному, вдумчивому, начитанному мужчине, ничуть не похожему на повесу, за кого она его до сей поры принимала. Хэрриет крепко задумалась, мысленно переоценивая Финна. Из задумчивости ее вывел громкий, нетерпеливый автомобильный гудок. Контейнер! Хэрриет выбежала из квартиры Финна, быстро заперла за собой дверь и помчалась вниз по лестнице и на улицу. Через пять минут она уже сидела в плюшевом кресле «мерседеса». Глубоко вдохнув, она постаралась успокоиться. В конце концов, это всего лишь машина, пусть и самая большая из всех, какими ей доводилось управлять, да к тому же с автоматической коробкой передач. «Мерседес» с обеих сторон был стиснут машинами, точно сардина в банке. Но Хэрриет это не смущало — она привыкла уже выводить свой маленький «фиат» из гораздо более узких пространств. Она посмотрела на управление. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, как управлять им: «П» означает передний ход, «С» — стоять, «З» — задний ход. Хэрриет включила зажигание, передвинула рычаг в положение «П», плавно отпустила тормоз, и мощный «мерседес» медленно покатился вперед. Пока все идет как по маслу, подбадривала она себя. Достаточно было лишь слегка коснуться руля, и огромная машина повиновалась беспрекословно. Теперь казалось проще простого вывести машину. Осторожно передвигаясь взад-вперед, Хэрриет уже было поздравила себя с победой и готовилась вырулить на дорогу. Но вдруг услышала сердитые крики, сопровождавшиеся градом мощных ударов по крыше машины. Уже потом, когда Хэрриет искала объяснение случившегося, она сообразила, почему произошло то, что произошло. Заслышав жуткие звуки, она едва не лишилась чувств. В замкнутом пространстве салона Хэрриет чуть не оглохла от шума. Она запаниковала и по ошибке нажала на акселератор вместо тормоза. В результате огромная машина буквально скакнула назад. Раздался глухой удар, а затем — леденящий душу вопль. Хэрриет метнула взгляд в зеркало и, к своему ужасу, увидела, что кто-то зажат бампером машины. Тогда она перевела тормоз в положение «П» и вдавила акселератор в пол. «Мерседес» со всего размаху врезался в переднюю машину. Хватая ртом воздух, с бешено стучащим сердцем, уверенная, что убила человека, она рванула ручной тормоз и выключила зажигание. Едва справившись с дверной ручкой, Хэрриет чуть ли не вывалилась из машины, спеша на помощь пострадавшему. — Простите, ох, простите… — беспомощно лепетала она и тут узнала человека, лежавшего поперек капота задней машины. Воцарилась тишина. Финн медленно повернул к ней голову. Он оперся на локоть и воззрился на свои ноги. Последовав за его взглядом, Хэрриет уставилась на ногу Финна, неестественно подвернутую. Ее охватил ужас. Хэрриет только и могла, что в отчаянии глядеть на разодранные брюки Финна. Тут ей сделалось плохо, к горлу подступила тошнота: до нее дошло, что на ней целиком лежит ответственность за эту ужасную аварию. |
|
|