"Свадебный водоворот" - читать интересную книгу автора (Д`Алессандро Джеки)ЭпилогОстин в нетерпении ходил по гостиной, то и дело ероша волосы пальцами. Уже прошло более часа, а доктор все не выходил из комнаты Элизабет. Сколько же времени, черт возьми, надо, чтобы снять повязку с ее плеча и решить, полностью ли поправилась Элизабет?! Они вернулись домой месяц назад. Конечно, прошло достаточно времени, чтобы ее рана зажила. Он услышал смех и подошел к окну. Вся его семья, кроме Каролины и Майлса, проводивших медовый месяц в Брайтоне, собралась за круглым столом на террасе. Его мать сияла, глядя на Уильяма, который качал на колене визжавшую от восторга Жозетту. Клодина и леди Пенброук что-то увлеченно обсуждали, а Роберт был занят тем, что вылавливал кончик боа леди Пенброук из своей чашки. Чертвозьми и его собратья резвились вместе с маленьким белым щенком, недавно купленным Остином. Он объехал почти всю Англию в поисках собаки, в точности похожей на Пэтча с рисунка Элизабет, и в конце концов нашел. Элизабет и смеялась, и плакала, когда он положил ей на колени барахтающийся пушистый комочек. Восторг, сиявший в ее глазах, тронул его до глубины души. В дверь постучали. Отвернувшись от окна, он крикнул: — Войдите! Вошла Элизабет. Он стремительно подошел к ней. — Как ты себя чувствуешь? — Доктор сказал, что прекрасно, — улыбнулась она. Остин шумно, с облегчением, вздохнул: — Слава Богу! Он обнял ее и поцеловал в лоб. Отпустив Элизабет, он заметил у нее в руках письмо. — От Каролины? — Нет. От моей подруги из Америки, Альберты. — Той молодой женщины, которую ты предостерегала от замужества? — Да. К сожалению, мои предчувствия оправдались. — Она печально взглянула на него. — Дэвид изменял ей. Его убил на дуэли муж его любовницы. — Мне очень жаль, Элизабет. — Мне тоже. В своем письме Альберта просит у меня прощения, и я с радостью прощу ее и приглашу приехать к нам в гости. Громкий взрыв смеха привлек их внимание, и они подошли к окну. Остин улыбнулся, увидев, что Роберт заметил их и помахал им рукой. Элизабет махнула в ответ и задумалась, переводя взгляд с улыбающегося лица Роберта на письмо. — О нет, — сказал Остин. — Что ты сейчас видишь? Она смутилась, но тут же улыбнулась. — Я подумала, что надо обязательно написать Альберте сегодня же. Путешествие в Англию, как мне кажется, — это как раз то, что ей нужно. Да и Роберта это, может быть, тоже развлечет. Остин догадался, что она имеет в виду, и улыбнулся: — Предупредить моего дорогого брата? Ответом ему были ямочки, появившиеся на ее щеках. — Я не думаю, что предупреждение поможет. — Элизабет опустила письмо в карман и собралась с духом. — Остин, я еще не все сказала тебе, о чем говорил доктор. Улыбка исчезла с его лица. — Ты сказала, что ты прекрасно… — Да, конечно. У меня крепкое здоровье. Я могу вести обычный образ жизни, но доктор предупредил меня о некоторых занятиях, которые, как он считает, опасны в моем… деликатном положении. — Деликатном? Она кивнула. Ее глаза светились радостью. — Да. Это американское слово означает: «У меня будет ребенок». У него на миг замерло сердце и затем учащенно забилось. У нее будет ребенок! Его ребенок. Их ребенок. Он закрыл глаза, весь отдаваясь радости и предвкушению чуда. — Дай мне руку, — прошептала она. Остин открыл глаза и протянул ей руку. Она приложила ее к своему животу, слегка прижимая ладонью. — Ты что-нибудь видишь? — пристально глядя на нее, спросил Остин. Улыбка озарила ее прекрасное лицо. — Гм… ты, кажется, лелеешь мечту, касающуюся тебя, меня и вон того дивана у камина. Он засмеялся: — Тебя трудно удивить, любовь моя! Глаза Элизабет широко раскрылись, и он встревожился: — Что ты увидела? — Я вижу ребенка… прелестного ребенка, мальчика, — с удивлением произнесла она. — Он так похож на тебя: твои черные волосы, крепкий подбородок и благородная осанка. — Ты ошибаешься, — тихо возразил Остин. Он посмотрел в ее глаза — глаза, полные любви, нежности и доброты, и сердце у него дрогнуло. — Он будет таким, как ты. Таким, как его мать, — воплощением любви. |
||
|